哥林多前书1 Corinthians [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16
10:1 [和合] 弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在1云下,都从2海中经过;
    [新译] 弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗都曾经在云下,都曾经从海中经过,
    [NIV] For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
    [KJV] Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
    [KJV+] 3756 not 2309 I desire 1161 And 5209 you 0050 to be ignorant, 0080 brothers, 3754 that 3588 the 3962 forefathers 2257 of us 3956 all 5259 under 3588 the 3507 cloud 2258 were, 2532 and 3956 all 1223 through 3588 the 2281 sea 1330
10:2 [和合] 都在云里、海里受洗归了摩西
    [新译] 都曾经在云里在海里受洗归于摩西。
    [NIV] They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
    [KJV] And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
    [KJV+] 2532 and 3956 all 1519 to 3475 Moses 0907 were immersed 1722 in 3588 the 3507 cloud 2532 and 1722 in 3588 the 2281
10:3 [和合] 并且都吃了一样的灵3食,
    [新译] 他们都吃了一样的灵粮,
    [NIV] They all ate the same spiritual food
    [KJV] And did all eat the same spiritual meat;
    [KJV+] 2532 and 3956 all 3588 the 0846 same 1033 food 4152 spiritual 5315
10:4 [和合] 也都喝了一样的灵水;所喝的,是出于随着他们的灵磐4石;那磐石就是基督
    [新译] 都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵磐石那里来的,这磐石就是基督。
    [NIV] and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
    [KJV] And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
    [KJV+] 2532 and 3956 all 3588 the 0846 same 4188 drink 4152 spiritual 4095 drank. 4095 they drank 1063 For 1537 of 4152 a spiritual 0190 following 4073 rock, 3588 the 1161 and 4073 Rock 2258 was 5547
10:5 [和合] 但他们中间,多半是 神不喜欢的人,所以在旷5野倒毙。
    [新译] 但他们大多数的人,都得不到 神的喜悦,因此他们都死在旷野。
    [NIV] Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.
    [KJV] But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
    [KJV+] 0235 But 3756 not 1722 in 3588 the 4119 most 0846 of them 2106 was well-pleased 3588 - 2316 God. 2693 they were scattered 1063 For 1722 in 3588 the 2048
10:6 [和合] 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,象他们那样6贪恋的;
    [新译] 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
    [NIV] Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
    [KJV] Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
    [KJV+] 5023 these things 1161 And 5179 examples 2257 of us 1096 were, 1519 for 3361 not 1511 to be 2248 us 1937 lusting ones after 2556 evil, 2531 even as 2548 those indeed 1938
10:7 [和合] 也不要拜偶7像,象他们有人8拜的。如经上所记:“百姓坐下9吃喝,起来玩耍。”
    [新译] 你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
    [NIV] Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: 'The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry.'
    [KJV] Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
    [KJV+] 3366 Neither 1496 idolaters 1096 be, 2531 even 5100 as some 0846 of them, 5613 as 1125 it has been written: 2523 sat down 3588 The 2992 people 5315 to eat 2532 and 4095 drink, 2532 and 0450 stood up 3815
10:8 [和合] 我们也不要行奸10淫,象他们有人11行的,一天就倒毙了12二万三千人;
    [新译] 我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
    [NIV] We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died.
    [KJV] Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
    [KJV+] 3366 Neither 4203 do sexual sin, 2531 even as 5100 some 0846 of them 4203 fornicated, 2532 and 4098 fell 1722 in 3391 one 2250 day 1501 twenty- 5140 three 5505
10:9 [和合] 也不要试探主(“主”有古卷作“基督”),象他们有人13试探的,就被14蛇所灭。
    [新译] 我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
    [NIV] We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.
    [KJV] Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
    [KJV+] 3366 Neither 1598 test 3588 the 5547 Christ, 2531 even as 2532 also 5100 some 0846 of them 3985 tested, 2532 and 5259 by 3789 snakes 0622
10:10 [和合] 你们也不要发15怨言,象他们有发怨言的,就被16灭命的所灭。
    [新译] 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
    [NIV] And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.
    [KJV] Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
    [KJV+] 3366 Neither 1111 complain 2531 even as 2532 also 5100 some 0846 of them 1111 complained, 2532 and 0622 were destroyed 5259 by 3588 the 3644
10:11 [和合] 他们遭遇这些事,都要作为鉴戒;并且17在经上,正是警戒我们这末世的人。
    [新译] 这些事发生在他们身上,作为鉴戒,并且记下来,为了要警戒我们这些末世的人。
    [NIV] These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
    [KJV] Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
    [KJV+] 5023 these things 1161 And 3956 all 9999 {as} 5179 examples 4819 happened 1565 to those, 1125 was written 1161 and 4314 for 3559 warning 2257 of us, 1519 to 3739 whom 3588 the 5056 ends 3588 of the 0165 ages 2658
10:12 [和合] 所以,自己以为18站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
    [新译] 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
    [NIV] So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!
    [KJV] Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
    [KJV+] 5620 So as 3588 the 9999 {one} 1380 thinking 2476 to stand, 0991 let watch 3361 lest 4098
10:13 [和合] 你们所遇见的试探,无非是人所能受的; 神19信实的,必不叫你们受20试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能21忍受得住。
    [新译] 你们所受的试探,无非是人受得起的; 神是信实的,他必不容许你们受试探过于你们抵受得住的,而且在受试探的时候,必定给你们开一条出路,使你们能忍受得住。
    [NIV] No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.
    [KJV] There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
    [KJV+] 3986 temptation 5209 you 3756 No 2983 has 1487 gotten 3361 except 9999 {what is} 0442 human. 4103 faithful 1161 But 9999 {is} 3588 - 2316 God, 3739 who 3756 not 1439 will allow 5209 you 3985 to be tempted 5228 beyond 3739 what 1410 you are able 9999 {to withstand}, 0235 but 4160 He will make 4862 with 3588 the 3986 temptation 2532 also 3588 the 1545 way out, 1410 to be able 5297 to carry 9999
10:14 [和合] 我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶22像的事。
    [新译] 所以,我所亲爱的,你们要远避拜偶像的事。
    [NIV] Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
    [KJV] Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
    [KJV+] 1355 Therefore, 0027 beloved 3450 of me, 5343 run away 0575 from 1495
10:15 [和合] 我好象对明白人说的,你们要23审察我的话。
    [新译] 我是对明白事理的人说的,我所说的你们要自己判断。
    [NIV] I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
    [KJV] I speak as to wise men; judge ye what I say.
    [KJV+] 5613 As to 5429 prudent ones 3004 I say, 2919 judge 5210 you 3739 what 5346
10:16 [和合] 我们所祝福的24杯,岂不是同领基督的血吗?我们所掰开的25饼,岂不是同领基督的身体吗?
    [新译] 我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗?
    [NIV] Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
    [KJV] The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
    [KJV+] 3588 The 4221 cup 2129 of blessing 3739 which 2127 we bless, 3780 not 2842 a partaking 3588 of the 0129 blood 5547 of Christ 2076 is? 3588 The 0740 bread 3739 which 2806 we break, 3780 not 2842 a partaking 3588 of the 4983 body 5547 of Christ 2076
10:17 [和合] 我们虽多,仍是一个饼,26一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
    [新译] 因为事实上只有一个饼,我们人数虽多,还是一个身体,因为我们都是分享同一个饼。
    [NIV] Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
    [KJV] For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
    [KJV+] 3754 Because 1520 one 0740 bread, 1520 one 4983 body 3588 the 4183 many 2070 we are, 1063 for 3956 all 1537 of 3588 the 1520 one 0740 bread 3348
10:18 [和合] 你们看属27肉体的以色列人;那28吃祭物的,岂不是在祭坛上有分吗?
    [新译] 你们看看以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
    [NIV] Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
    [KJV] Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
    [KJV+] 0991 See 2474 Israel 2596 according 4561 to flesh. 3780 not 3588 those 2068 eating 3588 the 2378 sacrifices 2844 sharers 3588 of the 2379 altar 1526
10:19 [和合] 我是怎么说呢?岂是说祭偶29像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
    [新译] 我说的是什么意思呢?偶像算得什么,还是祭过偶像的食物算得什么?
    [NIV] Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?
    [KJV] What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
    [KJV+] 5101 What 3767 then 5346 do I say, 3754 that 1497 an idol 5100 anything 2076 is? 2228 Or 3754 that 1494 an idolatrous sacrifice 5100 anything 2076
10:20 [和合] 我乃是说,外邦人所献的祭是祭30鬼,不是祭 神;我不愿意你们与鬼31相交。
    [新译] 我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给 神;我却不愿意你们与鬼来往。
    [NIV] No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
    [KJV] But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
    [KJV+] 0235 But 3754 that 3739 what 2380 they sacrifice 1140 to demons 2380 they sacrifice, 2532 and 3756 not 2316 to God. 3756 not 2309 I want 1161 But 5209 you 2844 sharers 1140 of demons 1096
10:21 [和合] 你们不能喝主的杯,又32喝鬼的杯,不能吃主的筵席,又吃鬼的33筵席。
    [新译] 你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,你们不能参加主的筵席又参加鬼的筵席。
    [NIV] You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.
    [KJV] Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
    [KJV+] 3756 not 1410 You are able 4221 a cup 2962 of {the} Lord 4095 to drink 2532 and 4221 a cup 1140 of demons. 3756 not 1410 You are able 5132 of a table 2962 of {the} Lord 3348 to partake 2532 and 5232 a table 1140
10:22 [和合] 我们可34惹主的愤恨吗?我们比他还有能35力吗?
    [新译] 难道我们要激起主的忿怒吗?我们比他更强吗?
    [NIV] Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?
    [KJV] Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
    [KJV+] 2228 Or 3863 do we make jealous 3588 the 2962 Lord? 3361 Not 2478 stronger 9999 {than} 0846 He 2070
10:23 [和合] 凡事都可行,但不都有36益处;凡事都可行;但不都造就人。
    [新译] 什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
    [NIV] 'Everything is permissible'--but not everything is beneficial. 'Everything is permissible'--but not everything is constructive.
    [KJV] All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
    [KJV+] 3956 All things 1832 are lawful, 0235 but 3756 not 3956 all things 4851 contribute. 3956 All things 1832 are lawful, 0235 but 3756 not 3956 all things 3618
10:24 [和合] 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的37益处。
    [新译] 人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
    [NIV] Nobody should seek his own good, but the good of others.
    [KJV] Let no man seek his own, but every man another's wealth.
    [KJV+] 3367 No one 3588 the thing 1438 of himself 2212 seeks 0235 but 3588 that 3588 of the 2087
10:25 [和合] 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为38良心的缘故问什么话;
    [新译] 肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,
    [NIV] Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
    [KJV] Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
    [KJV+] 3956 Everything 1722 in 3111 a meat market 4453 being sold 2068 eat, 3367 nothing 0350 examining 1223 because of 4893
10:26 [和合] 因为39地和其中所充满的,都属乎主。
    [新译] 因为地和地上所充满的都是属于主的。
    [NIV] for, 'The earth is the Lord's, and everything in it.'
    [KJV] For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
    [KJV+] 3588 of the 1063 For 2962 Lord 3588 the 1093 earth 2532 and 3588 the 4138 fullness 0846
10:27 [和合] 倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡40摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
    [新译] 如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。
    [NIV] If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
    [KJV] If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
    [KJV+] 1487 if 1161 And 5100 anyone 2563 invites 5209 you 3588 of the 0571 unbelievers, 2532 and 2309 you desire 4198 to go, 3956 everything 3908 set in front of 5213 you 2068 eat, 3367 nothing 0350 examining 1223 because 4893
10:28 [和合] 若有人对你们说:“这是献过祭的物,”就要为那告诉你们的人,并为41良心的缘故不吃。
    [新译] 但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
    [NIV] But if anyone says to you, 'This has been offered in sacrifice,' then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake --
    [KJV] But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
    [KJV+] 1437 if 1161 But 5100 anyone 5213 you 2036 tells, 5124 This 1494 killed in sacrifice 2076 is, 3361 do not 2068 eat, 1223 because 1565 that one 3377 pointing out, 2532 and 4983 conscience. 3588 the 1063 For 9999 {is the} 2962 Lord's 3588 the 1093 earth 2532 and 3588 the 4138 fullness 0846
10:29 [和合] 我说的良心不是你的,乃是他的。我这自42由为什么被别人的良心论断呢?
    [新译] 我说的良心,不是你的,而是他的。为什么我的自由要受别人的良心论断呢?
    [NIV] the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
    [KJV] Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
    [KJV+] 4893 conscience 1161 But 3004 I say, 3780 not 3588 the 9999 {one} 1438 of himself, 0235 but 3588 the 9999 {one} 3588 of the 2087 other. 2444 why 1063 For 3588 the 1657 freedom 3450 of me 2919 is judged 5259 by 0243 another's 4893
10:30 [和合] 我若43谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
    [新译] 我若存着感恩的心吃了,为什么我因着我所感恩的食物被人毁谤呢?
    [NIV] If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
    [KJV] For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
    [KJV+] 1487 if 1161 And 1473 I 5485 by gracious love 3348 partake 5101 why 0987 am I evil spoken 5228 of because 3739 of what 1473 I 2168 give thanks 9999
10:31 [和合] 所以你们或吃或喝,无论作44什么,都要为45荣耀 神而行。
    [新译] 所以,你们或吃喝,或作什么,一切都要为 神的荣耀而行。
    [NIV] So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
    [KJV] Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
    [KJV+] 1535 Whether 3767 then 2068 you eat 1535 or 4095 drink 1535 or 5100 what 4160 you do, 3956 all things 1519 to the 1391 glory 2316 of God 4160
10:32 [和合] 不拘是犹太人,是希利尼人,是 神46教会,你们都不要使他47跌倒;
    [新译] 无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒;
    [NIV] Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God--
    [KJV] Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
    [KJV+] 0677 without offense 1096 Be 2532 both 2453 to Jews 2532 and 1672 to Greeks 2532 and 3588 to the 1577 congregation 3588 of 2316
10:33 [和合] 就好象我凡事都叫众人48喜欢,不求自己的益处,只求众人的49益处,叫他们得50救。
    [新译] 就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。
    [NIV] even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
    [KJV] Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
    [KJV+] 2531 as 2504 I also 9999 {in} 3956 all things 3956 all 0700 please, 3361 not 2212 seeking 3588 the 1683 of myself 4851 advantage, 0235 but 3588 of the 4183 many, 2443 that 4982
哥林多前书1 Corinthians[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)