哥林多前书1 Corinthians [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16
11:1 [和合] 你们该1效法我,象我效法基督一样。
    [新译] 你们应该效法我,好像我效法基督一样。
    [NIV] Follow my example, as I follow the example of Christ.
    [KJV] Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
    [KJV+] 3402 imitators 3450 of me 1096 Be, 2531 as 2504 also I 5547
11:2 [和合] 我称赞你们,因你们凡事2记念我,又坚3守我所4传给你们的。
    [新译] 我称赞你们,因为你们在一切事上都记念我,又持守我传交给你们的教训。
    [NIV] I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.
    [KJV] Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
    [KJV+] 1867 I praise 1161 But 5209 you, 3754 because 3956 all things 3450 of me 3415 you recalled, 2532 and 2531 as 3860 I delivered 5213 to you, 3588 the 3862 traditions 2722
11:3 [和合] 我愿意你们知道,基督是各人的5头;男人是女人的6头;7 神基督的头。
    [新译] 但是我愿意你们知道,基督是男人的头,男人是女人的头(“男人是女人的头”或译:“丈夫是妻子的头”), 神是基督的头。
    [NIV] Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
    [KJV] But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
    [KJV+] 2309 I wish 1161 But 5209 you 1492 to know, 3754 that 3956 of every 0435 man 3588 the 2776 head 5547 Christ 2076 is. 2776 head 1161 And 1135 of a woman, 3588 the 0435 man. 9999 {the} 2776 head 1161 And 5547 of Christ, 3588 - 2316
11:4 [和合] 凡男人祷告或是讲8道(“讲道”或作“说预言”。下同。),若蒙着头,就羞辱自己的头。
    [新译] 男人祷告或讲道的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
    [NIV] Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
    [KJV] Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
    [KJV+] 3956 Every 0435 man 4336 praying 2228 or 4395 prophesying 2592 down 2776 over {his} head 2192 having, 2617 shames 3588 the 2776 Head 0846
11:5 [和合] 9女人祷告或是讲道,若不蒙着10头,就羞辱自己的头,因为这就如同11剃了头发一样。
    [新译] 女人祷告或讲道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好像剃了头发一样。
    [NIV] And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.
    [KJV] But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
    [KJV+] 3956 every 1161 But 1135 woman 4336 praying 2228 or 4395 prophesying 0177 uncovered 3588 with the 2776 head, 2617 shames 3588 the 2776 head 1438 of herself, 1520 one 1063 for 2076 it is 2532 and 3588 the 0846 same 3588 with the 3587
11:6 [和合] 女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。
    [新译] 女人要不蒙着头,她就应当把头发剪了;如果女人以为剪发或剃头是羞耻的事,她就应当蒙着头。
    [NIV] If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
    [KJV] For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
    [KJV+] 1487 if 1063 For 3756 not 2619 is covered 1135 a woman, 2532 also 2751 let her be shorn. 1487 if 1161 But 0149 shameful 1135 for a woman 2751 to be shorn 2228 or 3587 to be shaved, 2619
11:7 [和合] 男人本不该蒙着头,因为他是 神的形12象和荣耀;但女人是男人的13荣耀。
    [新译] 男人不应蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。
    [NIV] A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
    [KJV] For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
    [KJV+] 0435 a man 3303 indeed 1063 For 3756 not 3784 ought 2619 to be covered 3588 the 2776 head. 9999 {The} 1504 image 2532 and 1391 glory 2316 of God 5225 being. 1135 the woman 1161 But 1391 glory 0435 of a man 2076
11:8 [和合] 起初,男人不是由女人而出;女人乃是由14男人而出。
    [新译] 因为男人不是由女人而出,女人却是由男人而出,
    [NIV] For man did not come from woman, but woman from man;
    [KJV] For the man is not of the woman: but the woman of the man.
    [KJV+] 3756 not 1063 For 2076 is 0435 man 1537 of 1135 woman 0235 but 1135 woman 1537 of 0435
11:9 [和合] 并且男人不是为女人造的;女人乃是为男人15造的。
    [新译] 并且男人不是为了女人而造的,女人却是为了男人而造的。
    [NIV] neither was man created for woman, but woman for man.
    [KJV] Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
    [KJV+] 2532 Also 1063 for 3756 not 2936 was created 0435 man 1223 because 3588 of the 1135 woman, 0235 but 1135 woman 1223 because 3588 of the 0435
11:10 [和合] 因此,女人为天16使的缘故,应当在头上有服权柄的17记号
    [新译] 因此,为天使的缘故,女人应当在头上有服权柄的记号。
    [NIV] For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.
    [KJV] For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
    [KJV+] 1223 Therefore, 5124 - 3784 ought 3588 the 1135 woman 1849 authority 2192 to have 1909 on 3588 the 2776 head 1223 because 3588 of the 0032
11:11 [和合] 然而照主的安排,女也不是无18男;男也不是无女。
    [新译] 然而在主里面,女人不可以没有男人,男人也不可以没有女人。
    [NIV] In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
    [KJV] Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
    [KJV+] 4133 But 3777 neither 0435 man 5565 without 1135 woman, 3777 nor 1135 woman 5565 without 0435 man, 1722 in 9999 {the} 2962
11:12 [和合] 因为女人原是由男人而出;男人也是由女人而出;但万19有都是出乎 神
    [新译] 因为正如女人是由男人而出,照样,男人是借着女人而生;万有都是出于 神。
    [NIV] For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
    [KJV] For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
    [KJV+] 5613 as 1063 For 3588 the 1135 woman 1537 of 3588 the 0435 man, 3779 so 2532 also 3588 the 0435 man 1223 through 3588 the 1135 woman, 1161 but 3956 all things 1537 of 3588 - 2316
11:13 [和合] 你们自己20审察,女人祷告 神,不蒙着头,是合宜的吗?
    [新译] 你们自己判断一下,女人向 神祷告的时候不蒙头,是合适的吗?
    [NIV] Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
    [KJV] Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
    [KJV+] 1722 Among 5213 you 0846 yourselves 2919 judge: 4241 fitting 2076 Is it 9999 {for} 1135 a woman 0177 uncovered 3588 to 2316 God 4336
11:14 [和合] 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
    [新译] 人的本性不是也教导你们,如果男人有长头发,就是他的羞耻吗?
    [NIV] Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
    [KJV] Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
    [KJV+] 2228 Does 3761 not 0846 herself 5449 nature 1321 teach 5209 you 3754 that 0435 a man 3303 indeed 1437 if 2863 adorns the hair, 0819 a dishonor 0846 to him 2076
11:15 [和合] 但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作21盖头的。
    [新译] 如果女人有长头发,不就是她的荣耀吗?因为头发是给她作盖头的。
    [NIV] but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
    [KJV] But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
    [KJV+] 1135 a woman 1161 But 1437 if should 2863 adorn the hair, 1391 a glory 0846 to her 2076 it is? 3754 Because 3588 the 2864 beautified hair 0473 instead 4018 of a veil 1325 has been given 0846
11:16 [和合] 若有人想要22辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众23教会也是没有的。
    [新译] 如果有人想要强辩,我们却没有这种习惯, 神的众教会也没有。
    [NIV] If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.
    [KJV] But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
    [KJV+] 1487 if 1161 But 5100 any 1380 thinks 5380 contentious 1511 to be, 2249 we 5108 such 4914 a custom 3756 do not 2192 have, 3761 neither 3588 the 1577 congregations 3588 of 2316
11:17 [和合] 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
    [新译] 我现在要吩咐你们,不是要称赞你们,因为你们聚集在一起,并没有得到益处,反而有害处。
    [NIV] In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
    [KJV] Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
    [KJV+] 5124 this 1161 But 3853 enjoining, 3756 not 1867 I praise 9999 {you}, 3754 because 3756 not 1519 for 3588 the 2909 better, 0235 but 1519 for 3588 the 2276 worse 4905
11:18 [和合] 第一,我听说你们聚会的时候,彼此24分门别类,我也稍微地信这话。
    [新译] 首先,我听说你们在聚会的时候,你们中间起了分裂,这话我也稍微相信。
    [NIV] In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
    [KJV] For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
    [KJV+] 4412 firstly 3303 indeed 1063 For 4905 coming together 5216 you, 1722 in 3588 the 1577 congregation, 0191 I hear 4678 divisions 1722 among 5213 you 5225 to be, 2532 and 3313 part 5100 some 4100
11:19 [和合] 在你们25中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人26显明出来。
    [新译] 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
    [NIV] No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.
    [KJV] For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
    [KJV+] 1163 must 1063 For 2532 also 0139 heresies 1722 among 5213 you 1511 be, 2443 that 3588 the 1384 approved ones 5318 revealed 1096 may become 1722 among 5213
11:20 [和合] 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
    [新译] 你们聚集在一起,不是吃主的晚餐,
    [NIV] When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
    [KJV] When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
    [KJV+] 4905 Coming together, 3767 then, 5216 you 1909 together, 3588 - 0846 - 3756 not 2076 it is 2962 of the Lord 1173 a supper 5315
11:21 [和合] 因为27吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
    [新译] 因为吃的时候,各人都先吃自己的晚餐,结果有人饥饿,有人醉了。
    [NIV] for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.
    [KJV] For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
    [KJV+] 1538 each one 1063 For 3588 the 2398 own 1173 supper 4301 takes 1722 before 5315 to eat. 2532 And 3739 one 3303 - 3983 hungers, 3739 another 1161 - 9999 {is} 3184
11:22 [和合] 你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视 神28教会,叫那没有的29羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞!
    [新译] 难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视 神的教会,使那些没有的羞愧呢?我向你们可以说什么呢?称赞你们吗?在这事上我不能称赞。
    [NIV] Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!
    [KJV] What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
    [KJV+] 3361 not 1063 For 3614 houses 3756 not 2192 you have 1519 to 2068 eat 2532 and 4095 to drink? 2228 Or 3588 the 1577 congregation 3588 of 2316 God 2706 do you despise, 2532 and 2617 shame 3588 those 3361 not 2192 having? 5101 What 5213 to you 2036 do I say? 1867 Shall I praise 5209 you 1722 in 5129 this? 3756 Not 1867
11:23 [和合] 我当日传给你们的,原是从主30领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起31饼来,
    [新译] 我当日传交给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼来,
    [NIV] For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
    [KJV] For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
    [KJV+] 1473 I 1063 For 3880 I received 0575 from 3588 the 2962 Lord 3739 what 2532 also 3860 I delivered 5213 to you, 3754 that 2962 Lord 2424 Jesus 1722 during 3588 the 3571 night 3739 in which 3860 he was betrayed 2983 took 0740
11:24 [和合] 祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为你们舍的(“舍”有古卷作“掰开”),你们应当如此行,为的是记念我。”
    [新译] 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。”
    [NIV] and when he had given thanks, he broke it and said, 'This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.'
    [KJV] And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
    [KJV+] 2532 and 2168 having given thanks 2806 broke 2532 and 2036 said, 5124 This 3450 of me 2076 is 3588 the 4983 body 5228 on behalf 5216 of you. 5124 this 4160 Do 1519 for 1699 my 5615
11:25 [和合] 饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
    [新译] 饭后,照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,应当这样行,为的是记念我。”
    [NIV] In the same way, after supper he took the cup, saying, 'This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.'
    [KJV] After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
    [KJV+] 5615 in the same way 2532 And 3588 the 4221 cup, 3326 after 3588 the 1172 supping, 3004 saying, 5124 This 4221 cup 3588 the 2537 new 1242 covenant 2076 is 1722 in 1699 my 0129 blood. 5124 this 4160 Do, 3740 as often 0302 as 4095 you drink. 1519 For 1699 my 0364
11:26 [和合] 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他32来。
    [新译] 你们每逢吃这饼,喝这杯,就是宣扬主的死,直等到他来。
    [NIV] For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
    [KJV] For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
    [KJV+] 3740 as often 1063 For 0302 - 9999 {as} 4671 you 2068 you may eat 0740 bread 5126 this, 2532 and 3588 the 4221 cup 4095 drink, 3588 the 2288 death 3588 of the 2962 Lord 2605 you declare, 0891 until 3739 - 0302 - 2064
11:27 [和合] 所以无论何人,不按理33吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的34血了。
    [新译] 因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。
    [NIV] Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
    [KJV] Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
    [KJV+] 5620 So as 3739 whoever 0302 - 2068 may eat 3588 the 0740 bread 5126 this, 2228 or 4095 drinks 3588 the 4221 cup 3588 of the 2962 Lord 0371 in an unworthy manner 1777 guilty 2071 will be 3588 of the 4983 body 2532 and 0129 of the blood 3588 of the 2962
11:28 [和合] 人应当自己省35察,然后吃这饼、喝这杯。
    [新译] 所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
    [NIV] A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
    [KJV] But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
    [KJV+] 1381 let prove 1161 But 0444 a man 1438 himself, 2532 and 3779 so 1537 of 3588 the 0740 bread 2068 let him eat, 2532 and 1537 of 3588 the 4221 cup 4095
11:29 [和合] 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
    [新译] 因为那吃喝的人,如果不辨明是主的身体,就是吃喝定在自己的身上的罪了。
    [NIV] For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.
    [KJV] For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
    [KJV+] 3588 he 1063 For 2068 eating 2532 and 4095 drinking 0371 in an unworthy manner 2917 condemnation 1438 to himself 2068 eats 2532 and 4095 drinks, 3361 not 1252 discerning 3588 the 4983
11:30 [和合] 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少(“死”原文作“36睡”)。
    [新译] 因此,你们中间有许多人是软弱的,患病的,而且死了的也不少。
    [NIV] That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
    [KJV] For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
    [KJV+] 1223 Therefore, 5124 - 1722 among 5213 you 9999 {are} 4183 many 0772 weak 2532 and 0732 feeble, 2532 and 1837 sleep 2425
11:31 [和合] 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
    [新译] 我们若仔细省察自己,就不会受审判了。
    [NIV] But if we judged ourselves, we would not come under judgment.
    [KJV] For if we would judge ourselves, we should not be judged.
    [KJV+] 1487 if 1063 For 1438 ourselves 1252 we discerned, 3756 not 0302 - 2919
11:32 [和合] 我们受审的时候,乃是被主37惩治,免得我们和世人一同定38罪。
    [新译] 然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
    [NIV] When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
    [KJV] But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
    [KJV+] 2919 being judged 1161 But 9999 by 5259 {the} 2962 Lord, 3811 we are chastened, 2443 lest 3363 - 4862 with 3588 the 2889 world 2632
11:33 [和合] 所以我弟兄们,你们聚会39吃的时候,要彼此等待。
    [新译] 所以,我的弟兄们,你们聚集在一起吃的时候,要彼此等待。
    [NIV] So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.
    [KJV] Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
    [KJV+] 5620 So as, 0080 brothers 3450 of me, 4905 coming together 1519 to 5315 eat, 0240 each other 1551
11:34 [和合] 若有人饥饿,可以在40家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我41来的时候再安排。
    [新译] 如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。
    [NIV] If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
    [KJV] And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
    [KJV+] 1487 if 1161 And 5100 anyone 3983 hungers, 1722 at 3624 home 2068 let him eat, 2443 lest 3361 - 1519 to 2917 judgment 4905 you come together. 3588 the 1161 And 3062 rest, 5613 whenever 0302 - 2064 I come, 1299
哥林多前书1 Corinthians[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)