哥林多前书1 Corinthians [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16
12:1 [和合] 弟兄们,论到属灵的1恩赐,我不愿意你们不明白。
    [新译] 弟兄们,关于属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
    [NIV] Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.
    [KJV] Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
    [KJV+] 4017 about 1161 And 3588 the 4152 spiritual matters, 0080 brothers, 3756 not 2309 I wish 5209 you 0050
12:2 [和合] 你们作2外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那3哑巴偶像;这是你们知道的。
    [新译] 你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。
    [NIV] You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
    [KJV] Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
    [KJV+] 1492 You know 3754 that 1484 nations 2258 you 4314 were 3588 to the 1497 idols 0880 mute, 5613 - 0302 - 0071 you were led, 0520
12:3 [和合] 所以我告诉你们,被 神4灵感动的,没有说耶稣是可5咒诅的;若不是被6灵感动的,也没有能说耶稣7主的。
    [新译] 所以我要你们知道,被 神的灵感动而说话的人,没有一个会说“耶稣是可咒诅的”;除非是被圣灵感动,也没有人能说“耶稣是主”。
    [NIV] Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, 'Jesus be cursed,' and no one can say, 'Jesus is Lord,' except by the Holy Spirit.
    [KJV] Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
    [KJV+] 1352 Therefore, 1107 I make known 5213 to you 3754 that 3762 no one 1722 by 9999 {the} 4151 Spirit 2316 of God 3004 speaking says, 0331 A curse 9999 {is} 2424 Jesus! 2532 And 3762 no one 1410 is able 2036 to say, 2962 Lord 2424 Jesus, 1508 except 1722 by 9999 {the} 4151 Spirit 0040
12:4 [和合] 8恩赐原有分别,9灵却是一位。
    [新译] 恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的;
    [NIV] There are different kinds of gifts, but the same Spirit.
    [KJV] Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
    [KJV+] 1243 differences 1161 But 5486 of gifts 1526 there are, 3588 the 1161 but 0846 same 4151
12:5 [和合] 10职事也有分别,主却是一位。
    [新译] 服事的职分有许多种,但是同一位主;
    [NIV] There are different kinds of service, but the same Lord.
    [KJV] And there are differences of administrations, but the same Lord.
    [KJV+] 2532 And 1243 differences 1248 of ministries 1526 there are, 2532 yet 3588 the 0846 same 2962
12:6 [和合] 功用也有分别, 神却是11一位,在众人里面运行一切的事。
    [新译] 工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。
    [NIV] There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men.
    [KJV] And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
    [KJV+] 2532 And 1243 differences 1755 of workings 1526 there are, 3588 - 1161 and 0846 same 2076 is 2316 God 1754 working 3956 all things 1722 in 3956
12:7 [和合] 灵显在12各人身上,是叫人得益处。
    [新译] 圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
    [NIV] Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
    [KJV] But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
    [KJV+] 1538 to each one 1161 But 1325 is given 3588 the 5321 showing forth 3588 of the 4151 Spirit 4314 to 3588 the 4851
12:8 [和合] 这人蒙灵赐他13智慧的言语;那人也蒙这位灵赐他14知识的言语;
    [新译] 有人借着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,
    [NIV] To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit,
    [KJV] For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
    [KJV+] 3739 to 3303 one 1063 For 1223 through 3588 the 4151 Spirit 1325 is given 3056 a word 4678 of wisdom, 0243 to another 1161 And 3056 a word 1108 of knowledge 2596 through 3588 the 0846 same 4151
12:9 [和合] 又有一人蒙这位灵赐他15信心;还有一人蒙这位灵赐他医16病的恩赐;
    [新译] 又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
    [NIV] to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
    [KJV] To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
    [KJV+] 2087 to another 2532 and 4102 faith, 1722 by 3588 the 0846 same 4151
12:10 [和合] 又叫一人能行异17能;又叫一人能作先18知;又叫一人能19辨别诸灵;又叫一人能说20方言;又叫一人能21翻方言。
    [新译] 另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。
    [NIV] to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
    [KJV] To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
    [KJV+] 0243 to another 1161 and 5486 gifts 2386 of healing 1722 by 3588 the 0846 same 4151 Spirit, 0243 to another 1161 and 1755 workings 1411 of powers, 0243 to another 1161 and 4394 prophecy, 0243 to another 1161 and 1253 discerning 4151 of spirits, 2087 to another 1161 and 1085 kinds 1100 of {inspired} languages, 0243 to another 1161 and 2058 interpretation 1100
12:11 [和合] 这一切都是这位灵所运行,随己22意分23给各人的。
    [新译] 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
    [NIV] All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines.
    [KJV] But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
    [KJV+] 3956 all 1161 And 5023 these things 1754 works 3588 the 1520 one 2532 and 3588 the 0846 same 4151 Spirit, 1244 distributing 2398 separately 1538 to each 2531 as 1014
12:12 [和合] 就如身子是24一个,却有许多25肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
    [新译] 正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。
    [NIV] The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ.
    [KJV] For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
    [KJV+] 2509 as 1063 For 3588 the 4983 body 1722 one 2076 is, 2532 and 3196 members 2192 has 4183 many, 3956 all 1161 but 3588 the 3196 members 3588 of the 4983 body, 4183 many 5607 being, 1520 one 2076 is 4983 body. 3779 So 2532 also 3588 the 5547
12:13 [和合] 我们不拘是26犹太人,是希利尼人,是为奴的,是自主的,都从一位27灵受洗,成了一个身体,饮于一位28灵。
    [新译] 我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。
    [NIV] For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.
    [KJV] For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
    [KJV+] 2532 also 1063 For 1722 by 1520 one 4151 Spirit 2249 we 3956 all 1519 into 1520 one 4983 body 0907 were immersed, 1535 whether 2453 Jews 1535 or 1672 Greeks, 1535 whether 1401 slaves 1535 or 1658 free, 2532 and 3956 all 1519 into 1520 one 4151 Spirit 4222
12:14 [和合] 身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
    [新译] 原来身体有许多肢体,并不是只有一个肢体。
    [NIV] Now the body is not made up of one part but of many.
    [KJV] For the body is not one member, but many.
    [KJV+] 2532 also 1063 For 3588 the 4983 body 3756 not 2076 is 1722 one 3196 member, 0235 but 4183
12:15 [和合] 设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子;”它不能因此就不属乎身子。
    [新译] 假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。
    [NIV] If the foot should say, 'Because I am not a hand, I do not belong to the body,' it would not for that reason cease to be part of the body.
    [KJV] If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
    [KJV+] 1437 If 2036 says 3588 the 4228 foot, 3754 Because 3756 not 1510 I am 5495 a hand, 3756 not 1510 I am 1537 of 3588 the 4983 body. 3756 On 3844 account 5124 of this 3756 not 2076 is it 1537 of 3588 the 4983
12:16 [和合] 设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子;”它也不能因此就不属乎身子。
    [新译] 假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。
    [NIV] And if the ear should say, 'Because I am not an eye, I do not belong to the body,' it would not for that reason cease to be part of the body.
    [KJV] And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
    [KJV+] 2532 And 1437 if 2036 says 3588 the 3775 ear, 3754 Because 3756 not 1510 I am 3788 an eye, 3756 not 1510 I am 1537 of 3588 the 4983 body. 3756 On 3844 account 5124 of this, 3756 not 2076 is it 1537 of 3588 the 4983
12:17 [和合] 若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?
    [新译] 假如整个身体只是眼睛,怎样听呢?假如整个身体只是耳朵,怎样闻味呢?
    [NIV] If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
    [KJV] If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
    [KJV+] 1487 If 3950 all 3588 the 4983 body 9999 {was} 3788 an eye, 4226 where 3588 the 0189 hearing? 1487 If 3950 all 0189 hearing, 4226 where 3588 the 3750
12:18 [和合] 但如今 神随自己的29意思把肢体俱30各安排在身上了。
    [新译] 但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。
    [NIV] But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
    [KJV] But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
    [KJV+] 3570 now 1161 But 3588 - 2316 God 5087 set 3588 the 3196 members, 1722 one 1538 each 0846 of them 1722 in 3588 the 4983 body, 2531 as 2309
12:19 [和合] 若都是一个肢体,身子在哪里呢?
    [新译] 假如所有的只是一个肢体,怎能算是身体呢?
    [NIV] If they were all one part, where would the body be?
    [KJV] And if they were all one member, where were the body?
    [KJV+] 1487 if 1161 And 2258 was 3956 all 1722 one 3196 member, 4226 where 3588 the 4983
12:20 [和合] 但如今肢体是多的,身子却是31一个。
    [新译] 但现在肢体虽然很多,身体却只是一个。
    [NIV] As it is, there are many parts, but one body.
    [KJV] But now are they many members, yet but one body.
    [KJV+] 3568 now 1161 But 4183 many 3303 indeed 3196 members, 1520 one 1161 but 4983
12:21 [和合] 眼不能对手说:“我用不着你;”头也不能对脚说:“我用不着你。”
    [新译] 眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。”
    [NIV] The eye cannot say to the hand, 'I don't need you!' And the head cannot say to the feet, 'I don't need you!'
    [KJV] And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
    [KJV+] 3756 not 1410 can 1161 And 3788 the eye 2036 say 3588 to the 5495 hand 5532 need 5675 of you 3756 not 2192 I have. 2228 Or 3825 again 3588 the 2776 head 3588 to the 4228 feet, 5532 need 5216 of you 3756 not 2192
12:22 [和合] 不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的;
    [新译] 相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。
    [NIV] On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
    [KJV] Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
    [KJV+] 0235 But 4183 by much 3123 more 3588 the 1380 seeming 3196 members 3588 of the 4983 body 0772 weaker 5225 to be 0314 necessary 2076
12:23 [和合] 身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。
    [新译] 我们认为身体上不大体面的部分,就更加要把它装饰得体面;不大美观的部分,就更加要使它美观。
    [NIV] and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
    [KJV] And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
    [KJV+] 2532 And 3739 those 1380 which we think 0820 less honorable 1511 to be 3588 of the 4983 body, 5125 to these 5092 honor 4055 more abundant 4060 we put around. 2532 And 3588 the 0809 unmentionable 2257 of us 2157 propriety 4055 more abundant 2192
12:24 [和合] 我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
    [新译] 我们身体上美观的部分,就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了:格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,
    [NIV] while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
    [KJV] For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
    [KJV+] 3588 the 1161 But 2158 presentable 9999 {members} 2257 of us 3756 not 5532 need 2192 has. 0235 But 3588 - 2316 God 4786 tempered together 3588 the 4983 body, 3588 to the 9999 {member} 5302 lacking, 4055 more abundant 1325 giving 5092
12:25 [和合] 免得身上32分门别类,总要肢体彼此相顾。
    [新译] 好使肢体能够互相照顾,免得身体上有了分裂。
    [NIV] so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
    [KJV] That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
    [KJV+] 2443 lest 3361 - 5600 be 4978 division 1722 in 3588 the 4983 body. 0235 But 3588 the 0846 same 5228 on behalf 0240 of each other 3309 should care 3588 the 3196
12:26 [和合] 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一33同快乐。
    [新译] 如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
    [NIV] If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
    [KJV] And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
    [KJV+] 2532 And 1535 whether 3958 suffers 1520 one 3196 member, 4841 suffers with 9999 {it} 3956 all 3588 the 3196 members. 1535 Or 1392 is glorified 3196 a member, 4796 rejoices with 9999 {it} 3956 all 3588 the 3196
12:27 [和合] 你们就是基督的身子,并且各自作34肢体。
    [新译] 你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。
    [NIV] Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
    [KJV] Now ye are the body of Christ, and members in particular.
    [KJV+] 5210 you 1161 And 2075 are 4983 a body 5547 of Christ, 2532 and 3196 members 1537 in 3313
12:28 [和合]  神在教会所设立的;第一是使35徒;第二是先36知;第三是教师;其次是行异37能的;再次是得恩赐医38病的;39帮助人的;治40理事的;说41方言的。
    [新译] 神在教会里所设立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,再其次是有医病恩赐的,帮助人的,治理事的,说各种方言的。
    [NIV] And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues.
    [KJV] And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
    [KJV+] 2532 And 3739 some 3303 - 5087 placed 3588 - 2316 God 1722 in 3588 the 1577 congregation 4412 firstly 0652 apostles, 1208 secondly 4396 prophets, 5154 thirdly, 1320 teachers, 1899 then 1411 works of power, 1534 then 5486 gifts 2386 of healing, 0484 helps, 2941 governings, 1085 kinds 1100
12:29 [和合] 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
    [新译] 难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?
    [NIV] Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
    [KJV] Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
    [KJV+] 3361 Not 3956 all 9999 {are} 0652 apostles? 3361 Not 3956 all 9999 {are} 4396 prophets? 3361 Not 3956 all 9999 {are} 1320 teachers? 3361 Not 3956 all workers 1411
12:30 [和合] 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是42翻方言的吗?
    [新译] 都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
    [NIV] Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
    [KJV] Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
    [KJV+] 3361 Not 3956 all 5486 gifts 2192 have 2386 of healings? 3361 Not 3956 all 9999 {inspired} 1100 languages 2980 speak? 3361 Not 3956 all 1329
12:31 [和合] 你们要切切地求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。
    [新译] 你们却要热切地追求那些更大的恩赐。现在我要把更高的道路指示你们。
    [NIV] But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
    [KJV] But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
    [KJV+] 2206 zealously strive after 1161 But 3588 the 5486 gifts 2909 better. 2532 And 2089 yet 2596 according 5236 to excellence 3598 a way 5213 to you 1166
哥林多前书1 Corinthians[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)