哥林多前书1 Corinthians [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
2:1 [和合] 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高1言大智对你们宣传 神2奥秘。
    [新译] 弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用高言大智向你们传讲 神的奥秘。
    [NIV] When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superior wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
    [KJV] And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.
    [KJV+] 2504 And I 2064 coming 4314 to 5209 you, 0080 brothers, 2064 came 3756 not 2596 according 5247 to excellence 3056 of word 2228 or 4678 wisdom, 2605 announcing 5213 to you 3588 the 3142 testimony 3588 of 2316
2:2 [和合] 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣3基督并他钉4十字架。
    [新译] 因为我曾立定主意,在你们中间什么都不想知道,只知道耶稣基督和他钉十字架的事。
    [NIV] For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.
    [KJV] For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
    [KJV+] 3756 not 1063 For 2919 I decided 3588 to 1492 know 5100 anything 5213 among you, 1508 except 2424 Jesus 5547 Christ, 2532 and 5126 this 9999 {One} 4717
2:3 [和合] 我在你们那里,又软5弱,又惧6怕,又甚战兢。
    [新译] 我在你们那里的时候,又软弱又惧怕,而且战战兢兢;
    [NIV] I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
    [KJV] And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
    [KJV+] 2532 And 1473 I 1722 in 0769 weakness 2532 and 1722 in 5401 fear 2532 and 1722 in 5156 trembling 4183 much 1096 was 4314 with 5209
2:4 [和合] 我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的7言语,乃是用圣灵和大8能的明证,
    [新译] 我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明,
    [NIV] My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,
    [KJV] And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
    [KJV+] 2532 And 3588 the 3056 word 3450 of me 2532 and 3588 the 2782 preaching 3450 of me 3756 not 1722 in 3981 persuasive 0442 of human 4678 wisdom 3056 words 0235 but 1722 in 0585 proof 4151 of {the} Spirit 2532 and 1411
2:5 [和合] 叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大9能。
    [新译] 使你们的信不是凭着人的智慧,而是凭着 神的能力。
    [NIV] so that your faith might not rest on men's wisdom, but on God's power.
    [KJV] That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
    [KJV+] 2443 That 3588 the 4102 faith 5216 of you 3361 not 5600 be 1722 in 4678 wisdom 0444 of men, 0235 but 1722 in 1411 power 2316
2:6 [和合] 然而,在完10全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的11智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。
    [新译] 然而在信心成熟的人中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代将要灭亡的执政者的智慧。
    [NIV] We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
    [KJV] Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
    [KJV+] 4678 wisdom 1161 But 2980 we speak 1722 among 3588 the 5046 perfect. 4678 the wisdom 1161 But 3756 not 0165 age 5127 of this, 3761 neither 3588 of the 0758 rulers 0165 age 5127 of this. 3588 Those 2673
2:7 [和合] 我们讲的,乃是从前所隐藏, 神12奥秘的智慧,就是 神在万世以前,13预定使我们得荣耀的。
    [新译] 我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
    [NIV] No, we speak of God's secret wisdom, a wisdom that has been hidden and that God destined for our glory before time began.
    [KJV] But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
    [KJV+] 0235 But 2980 we speak 4678 a wisdom 2316 of God 1722 in 3466 mystery, 0613 having been hidden, 3739 which 4309 predetermined 3588 - 2316 God 4253 before 3588 the 0165 ages 1519 for 1391 glory 2257
2:8 [和合] 这智慧世上有权有位的人没有一个14知道的,他们若知道,就不把15荣耀的主16钉在十字架上了。
    [新译] 这智慧,这世代执政的人没有一个知道,如果他们知道,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
    [NIV] None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
    [KJV] Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
    [KJV+] 3739 Which 3762 not one 3588 of the 0758 rulers 0165 age 5127 of this 1097 has known. 1487 if 1063 For 1097 they knew, 3756 not 0302 - 3588 the 2962 Lord 1391 of glory 4717
2:9 [和合] 经上所记:“ 神17爱他的人所预18备的是眼睛未曾看见,耳朵未曾19听见,人心也未曾想到的。”
    [新译] 正如经上所记:“ 神为爱他的人所预备的,是眼睛未曾见过,耳朵未曾听过,人心也未曾想到的。”
    [NIV] However, as it is written: 'No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him' --
    [KJV] But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
    [KJV+] 0235 But 2531 even as 1125 it has been written: 3739 Things 3788 that eye 3756 did not 1492 see, 2532 and 3775 ear 3756 not 0191 did hear, 2532 and 1909 on the 2588 heart 0444 of man 3756 not 0305 came up, 3739 how 2090 prepared 3588 - 2316 God 3588 those 0025 loving 0846
2:10 [和合] 只有 神借着圣20灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是 神21奥的事也参透了。
    [新译] 但 神却借着圣灵把这些向我们显明了,因为圣灵测透万事,连 神深奥的事也测透了。
    [NIV] but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
    [KJV] But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
    [KJV+] 2254 to us 1161 But 3588 - 2316 God 0601 revealed 1223 through 3588 the 4151 Spirit 0846 of Him, 3588 the 1063 for 4151 Spirit 3956 all things 2045 searches, 2532 even 3588 the 0899 deep things 3588 of 2316
2:11 [和合] 除了在人里头的22灵,谁知道人的事?象这样,除了 神的灵,也没有人23知道 神的事。
    [新译] 除了在人里面的灵,谁能知道人的事呢?同样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。
    [NIV] For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
    [KJV] For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
    [KJV+] 5101 who 1063 For 1492 knows 0444 of men 3588 the things 0444 of a man, 1508 except 3588 the 4151 spirit 0444 of a man 1722 in 0846 him? 3779 So 2532 also 3588 the things 3588 of 2316 God 3762 no one 1492 has known 1508 except 3588 the 4151 Spirit 3588 of 2316
2:12 [和合] 我们所领24受的,并不是世上的灵,乃是从 神来的灵,叫我们能25知道 神开恩赐给我们的事。
    [新译] 我们所领受的,不是这世界的灵,而是从 神来的灵,使我们能知道 神开恩赐给我们的事。
    [NIV] We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
    [KJV] Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
    [KJV+] 2249 we 1161 And 3756 not 3588 the 4151 spirit 3588 of the 2889 world 2983 received, 0235 but 3588 the 4151 Spirit 1537 from 3588 - 2316 God, 2443 that 1492 we may know 3588 the things 5259 by 3588 - 2316 God 5483 freely given 2254
2:13 [和合] 并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的26言语,乃是用灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事(或作“将属灵的事讲与属灵的人”)。
    [新译] 我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译:“用属灵的话解释属灵的事”)。
    [NIV] This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, expressing spiritual truths in spiritual words.
    [KJV] Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
    [KJV+] 3739 Which things 2532 also 2980 we speak, 3756 not 1722 in 1318 taught 0442 of human 4678 wisdom 3056 words, 0235 but 1722 in 9999 {words} 1318 taught 4151 of {the} Spirit 0040 Holy, 4152 with spiritual things 4152 spiritual things 4793
2:14 [和合] 然而,属27血气的人不领会 神灵的事,反倒以为28愚拙,并且不能知道;因为这些事惟有属灵的人才能看透。
    [新译] 然而属血气的人不接受 神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
    [NIV] The man without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
    [KJV] But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
    [KJV+] 5591 a natural 1161 But 0444 man 3756 not 1209 receives 3588 the things 4151 of {the} Spirit 3588 of 2316 God. 3472 foolishness 1062 For 0846 to him 2076 they are 2532 and 3756 not 1410 he is able 1097 to know, 3754 because 4153 spiritually 0350
2:15 [和合] 29灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
    [新译] 属灵的人能看透万事,却没有人能看透他,
    [NIV] The spiritual man makes judgments about all things, but he himself is not subject to any man's judgment:
    [KJV] But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.
    [KJV+] 3588 the 1161 But 4152 spiritual one 0350 discerns 3303 indeed 3956 all things, 0846 he 1161 but 5259 by 3762 no one 0350
2:16 [和合] 谁曾知道主的30心去教导他呢?但我们是有基督31心了。
    [新译] 如经上所记:“谁曾知道主的心意,能够指教他呢?”但我们已经得着基督的心意了。
    [NIV] 'For who has known the mind of the Lord that he may instruct him?' But we have the mind of Christ.
    [KJV] For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
    [KJV+] 5102 who 1063 For 1097 knew 9999 {the} 3563 mind 2962 of Lord 3739 who 4822 will teach 0846 Him? 2249 we 1161 But 9999 {the} 3563 mind 5547 of Christ 2192
哥林多前书1 Corinthians[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)