哥林多前书1 Corinthians [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
3:1 [和合] 弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属1灵的,只得把你们当作属2肉体,在基督里为婴3孩的。
    [新译] 弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们看作属灵的人,只能看作属肉体的,看作在基督里的婴孩。
    [NIV] Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ.
    [KJV] And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
    [KJV+] 2532 And 1473 I, 0080 brothers, 3756 not 1410 was able 2980 to speak 5213 to you 5613 as 4152 spiritual ones, 0235 but 5613 as 4559 to fleshly, 5613 as 3516 to infants 1722 in 5547
3:2 [和合] 我是用4奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们5不能吃,就是如今还是不能。
    [新译] 我喂给你们吃的是奶,不是饭,因为那时你们不能吃,就是现在还是不能,
    [NIV] I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
    [KJV] I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
    [KJV+] 1051 milk 5209 you 4222 I gave to drink 2532 and 3756 not 1033 food, 3768 not then 1063 for 1410 you were able, 0235 but 3777 neither 2089 yet 3568 now 1410
3:3 [和合] 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉6妒、7纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子行吗?
    [新译] 因为你们仍然是属肉体的。在你们当中既然有嫉妒纷争,你们不还是属肉体,照着世人的方式而行吗?
    [NIV] You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?
    [KJV] For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
    [KJV+] 2089 yet 1063 For 4559 fleshly 2075 you are. 3699 where 1063 For 1722 among 5213 you 9999 {is} 2205 jealousy 2532 and 2054 strife, 3780 not 4559 fleshly 2075 are you 2532 and 2596 according 0444 to man 4043
3:4 [和合] 有说:“我是属8保罗的;”有说:“我是属亚波罗的;”这岂不是你们和世人一样吗?
    [新译] 有人说“我是保罗派的”,又有人说“我是亚波罗派的”,你们不是和世人一样吗?
    [NIV] For when one says, 'I follow Paul,' and another, 'I follow Apollos,' are you not mere men?
    [KJV] For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
    [KJV+] 3752 when 1063 For 3004 may say 5100 one, 1473 I 3303 truly 1510 am 3972 of Paul, 2087 another 1161 and, 1473 I 0625 of Apollos, 3780 not 4559 fleshly 2075
3:5 [和合] 亚波罗算什么?保罗算什么?无非是9执事,照主所赐给他们10各人的,引导你们相信。
    [新译] 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是 神的仆人,你们借着我们信了主;按着主所赐给各人的,
    [NIV] What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe--as the Lord has assigned to each his task.
    [KJV] Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
    [KJV+] 5101 What 3767 then 2076 is 3972 Paul. 5100 what 1161 And 0625 Apollos? 0235 But 2228 - 1249 ministers 1223 through 3739 whom 4100 you believed. 2532 And 1538 to each 5613 as 3588 the 2962 Lord 1325
3:6 [和合] 11栽种了,12亚波罗浇灌了,惟有13 神叫他生长。
    [新译] 我栽种了,亚波罗浇灌了,唯有 神使它生长。
    [NIV] I planted the seed, Apollos watered it, but God made it grow.
    [KJV] I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
    [KJV+] 1473 I 5452 planted, 0625 Apollos 4222 watered, 0235 but 3588 - 2316 God 0837
3:7 [和合] 可见栽种的算不得14什么,浇灌的也算不得什么;只在那叫他生长的 神
    [新译] 所以,栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在乎那使它生长的 神。
    [NIV] So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
    [KJV] So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
    [KJV+] 5620 So as 3777 neither 3588 he 5452 planting 2076 is 5100 anything, 3777 nor 3588 he 4222 watering, 0235 but 3588 He 0837 making grow 2316
3:8 [和合] 栽种的和浇灌的,都是一样;但将来15各人要照自己的16工夫得自己的17赏赐。
    [新译] 栽种的和浇灌的都是一样,只是各人要照着自己的劳苦得着自己的报酬。
    [NIV] The man who plants and the man who waters have one purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
    [KJV] Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
    [KJV+] 3588 he 5452 planting 1161 So 2532 and 3588 he 4222 watering 1520 one 1526 are, 1538 each one 1161 and 3588 the 2398 own 3408 reward 2983 will receive 2596 according 3588 to the 2398 own 2873
3:9 [和合] 因为我们是与 神18同工的;你们是 神所耕种的田地,所19建造的房屋。
    [新译] 我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的房屋。
    [NIV] For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
    [KJV] For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
    [KJV+] 2316 of God 1063 For 2070 we are 4904 fellow-workers. 2316 Of God, 1091 a field. 2316 Of God 3619 a building 2075
3:10 [和合] 我照 神所给我的20恩,好象一个聪明的工头,立好了根基,有21别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
    [新译] 我照着 神赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
    [NIV] By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds.
    [KJV] According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
    [KJV+] 2596 According 3588 to the 5485 gracious love 3588 of 2316 God 1325 given 3427 to me 5613 as 4680 a wise 0753 master-builder 2310 a foundation 5087 I laid, 0243 another 1161 but 2026 builds on 9999 {it}. 1538 each one 1161 But 0991 let him look 4459 how 2026 he builds on 9999
3:11 [和合] 因为那已经立好的根22基就是耶稣基督,此外没有人能立23别的根基。
    [新译] 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
    [NIV] For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
    [KJV] For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
    [KJV+] 2310 foundation 1063 For 0243 other 3762 no one 1410 is able 5087 to lay 3844 beside 3588 the 9999 {One} 2749 being laid, 3739 who 2076 is 2424 Jesus 3588 the 5547
3:12 [和合] 若有人用金、银、宝石、草木、禾秸,在这根基上建造,
    [新译] 如果有人用金、银、宝石、草、木、禾秸,在这根基上建造,
    [NIV] If any man builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
    [KJV] Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
    [KJV+] 1487 if 1161 And 5100 anyone 2026 builds 1909 on 2310 foundation 5126 this 5557 gold, 0696 silver, 3037 stones 5093 precious, 3586 woods, 5528 hay, 2562
3:13 [和合] 各人的工程必然24显露,因为那25日子要将它表明出来,有26火发现;这火要27试验各人的工程怎样。
    [新译] 各人的工程将来必要显露,因为那日子必把它显明出来。有火要把它显露出来,那火要考验各人的工程是怎样的。
    [NIV] his work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each man's work.
    [KJV] Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
    [KJV+] 1538 of each one 3588 the 2041 work 5318 manifest 1096 will be. 3588 the 1063 For 2250 day 1213 will declare, 3754 for 1722 by 4442 fire 0601 it is revealed, 2532 and 1538 of each one 3588 the 2041 work 3697 of what sort 2076 it is, 3588 the 4442 fire 1381
3:14 [和合] 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得28赏赐。
    [新译] 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
    [NIV] If what he has built survives, he will receive his reward.
    [KJV] If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
    [KJV+] 1536 If of someone 3588 the 2041 work 3306 remains, 3739 which 2026 he built on, 3408 a reward 2983
3:15 [和合] 人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃象从29火里经过的一样。
    [新译] 如果有人的工程被烧毁,他就要受亏损;自己却要得救,只是要像从火里经过一样。
    [NIV] If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames.
    [KJV] If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
    [KJV+] 1536 If anyone 3588 the 2041 work 2618 will be consumed 2210 he will suffer loss, 0848 he 1161 but 4982 will be saved, 3779 so 1161 but 5613 as 1223 through 4442
3:16 [和合] 岂不知你们是 神30殿, 神的灵住在你们里头吗?
    [新译] 难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
    [NIV] Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
    [KJV] Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
    [KJV+] 3756 Do not 1492 you know 3756 that 3485 a temple 2316 of God 2075 you are 2532 and 3588 the 4151 Spirit 3588 of 2316 God 3611 lives 1722 in 5213
3:17 [和合] 若有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏那人;因为 神的殿是圣的,这殿就是你们。
    [新译] 如果有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏这人,因为 神的殿是圣洁的,这殿就是你们。
    [NIV] If anyone destroys God's temple, God will destroy him; for God's temple is sacred, and you are that temple.
    [KJV] If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
    [KJV+] 1487 If 5101 anyone 3588 the 3485 temple 3588 of 2316 God 5351 corrupts, 5351 will corrupt 5126 this one 3588 - 2316 God. 3588 the 1063 For 3485 temple 3588 of 2316 God 0040 holy 2076 is, 3748 who 2075 are 5210
3:18 [和合] 人不可自31欺。你们中间若有人在这世界32自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
    [新译] 谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这世代里是有智慧的,他就应该变为愚笨,好让他有智慧。
    [NIV] Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a 'fool' so that he may become wise.
    [KJV] Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
    [KJV+] 3367 No one 1438 himself 1818 let deceive. 1536 If anyone 1380 thinks 4680 wise 1511 to be 1722 among 5213 you 1722 in 0165 age 5129 this, 3474 foolish 1096 let him become, 2443 that 1096 he become 4680
3:19 [和合] 因这世界的智慧,在 神看是33愚拙。如经上记着说:“主叫有34智慧的,中了自己的诡计。”
    [新译] 因为这世界的智慧,在 神看来是愚笨的,如经上所记:“他使有智慧的人中了自己的诡计。”
    [NIV] For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: 'He catches the wise in their craftiness' ;
    [KJV] For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
    [KJV+] 3588 the 1063 For 4078 wisdom 2889 world 5127 of this 3472 foolishness 3844 with 3588 - 2316 God 2076 is. 1125 it has been written 1063 For: 3588 He 9999 {is} 1405 taking 3588 the 4680 wise 1722 in 3588 the 3834 craftiness 0846
3:20 [和合] 又说:“主知道智慧人的意念是35虚妄的。”
    [新译] 又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
    [NIV] and again, 'The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.'
    [KJV] And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
    [KJV+] 2532 And 3825 again: 9999 {The} 2962 Lord 1097 knows 3588 the 1261 reasonings 3588 of the 4680 wise, 3754 that 1526 they are 3152
3:21 [和合] 所以无论谁,都不可拿人36夸口,因为万37有全是你们的。
    [新译] 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
    [NIV] So then, no more boasting about men! All things are yours,
    [KJV] Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
    [KJV+] 5620 So as 3367 no one 2744 let boast 1722 in 0444 men. 3956 all things 1063 For 5216 of you 2076
3:22 [和合] 38保罗,或39亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
    [新译] 无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,是将来的事,都是你们的。
    [NIV] whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future--all are yours,
    [KJV] Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;
    [KJV+] 1535 whether 3972 Paul, 1535 or 0625 Apollos, 1535 or 2786 Cephas, 1535 or 9999 {the} 2889 world, 1535 or 2222 life, 1535 or 2288 death, 1535 or 1764 things present 1535 or 3195 things coming, 3956 all things 5216 of you 2076
3:23 [和合] 并且你们是属40基督的;基督又是属41 神的。
    [新译] 你们是属基督的,基督是属 神的。
    [NIV] and you are of Christ, and Christ is of God.
    [KJV] And ye are Christ's; and Christ is God's.
    [KJV+] 5210 you 1161 and 5547 of Christ, 5547 Christ 1161 and 2316
哥林多前书1 Corinthians[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)