哥林多前书1 Corinthians [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
6:1 [和合] 你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,1不在圣徒面前求审呢?
    [新译] 你们中间有人和弟兄起了争执,怎敢告到不义的人面前,却不告在圣徒面前呢?
    [NIV] If any of you has a dispute with another, dare he take it before the ungodly for judgment instead of before the saints?
    [KJV] Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
    [KJV+] 5111 Dares 5100 anyone 5216 of you 4229 a matter 2192 having 4314 against 2087 another 2919 to be judged 1909 in front of 3588 the 0094 unjust, 2532 and 3780 not 1909 before 3588 the 0040
6:2 [和合] 岂不知圣徒要2审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
    [新译] 你们不知道圣徒要审判世界吗?既然世界要由你们来审判,难道你们不配审判这些最小的事吗?
    [NIV] Do you not know that the saints will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
    [KJV] Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
    [KJV+] 3756 Do not 1492 you know 3753 that 3588 the 0040 holy ones 3588 the 2889 world 2918 will judge? 2532 And 1487 if 1722 by 5213 you 2919 is judged 3588 the 2889 world, 0370 unworthy 2075 are you 2922 judgments 1646
6:3 [和合] 岂不知我们要审判天3使吗?何况今生的事呢?
    [新译] 你们不知道我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
    [NIV] Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
    [KJV] Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
    [KJV+] 3756 Do not 1492 you know 3754 that 0032 angels 2919 we will judge 3386 not to speak 0982
6:4 [和合] 既是这样,你们若有今生的事当4审判,是派教会所轻看的人审判吗?
    [新译] 你们既然要审判今生的事,为什么让教会不重视的人来审判呢?
    [NIV] Therefore, if you have disputes about such matters, appoint as judges even men of little account in the church!
    [KJV] If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
    [KJV+] 0982 Of this life 3303 truly 3777 then 2922 judgments 1437 if 2192 you have, 3588 those 1814 being least esteemed 1722 in 3588 the 1577 congregation, 5128 these 2523
6:5 [和合] 我说这话是要叫你们5羞耻。难道你们中间没有一个智慧人,能审断弟兄们的事吗?
    [新译] 我说这话,是要使你们羞愧。难道你们中间没有一个有智慧的人,能够审判弟兄之间的事吗?
    [NIV] I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
    [KJV] I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
    [KJV+] 4314 For 1791 shame 5213 to you 3004 I say. 3779 Thus, 3756 not 2076 is 1722 among 5213 you 4680 a wise one, 3761 not 1519 one 3739 who 1410 will be able 1252 to discern 0303 in 3319 your midst 3588 the 0080 brother 0846
6:6 [和合] 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信的人面前。
    [新译] 你们竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去吗?
    [NIV] But instead, one brother goes to law against another--and this in front of unbelievers!
    [KJV] But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
    [KJV+] 0235 But 0080 brother 3326 with 0080 brother 2919 is judged, 2532 and 5124 this 1909 in front of 0571
6:7 [和合] 你们彼此6告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么7不情愿吃亏呢?
    [新译] 你们彼此告状,已经是你们的失败了。为什么不宁愿受委屈呢?为什么不甘心吃亏呢?
    [NIV] The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?
    [KJV] Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
    [KJV+] 2235 Already 3303 indeed, 3767 then 3654 all 2275 a failure 1722 with 5213 you 2076 is, 3754 that 2917 lawsuits 2192 you have 3326 with 1438 yourselves. 1302 Why 3780 not 3123 instead 0091 be wronged? 1302 Why 3780 not 3123 instead 0650
6:8 [和合] 你们倒是欺压人,亏负人,况且所8欺压所亏负的就是弟兄。
    [新译] 但你们反倒使人受委屈,叫人吃亏,而且他们就是你们的弟兄。
    [NIV] Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers.
    [KJV] Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
    [KJV+] 0235 But 5210 you 0091 do wrong 2532 and 0650 do damage, 2532 and 5023 these things 9999 {to} 0080
6:9 [和合] 你们岂不知不义的人不能承受 神9国吗?不要自10欺!无论是11淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲12男色的、
    [新译] 你们不知道不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺,无论是行淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
    [NIV] Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders
    [KJV] Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
    [KJV+] 2228 Or 3756 not 1492 you know 3754 that 0094 unjust ones 9999 {the} 0932 kingdom 3588 of 2316 God 3756 not 2816 will inherit? 3361 Be not 4105 led astray. 3777 Not 4205 sexual sinners, 3777 nor 1496 idolaters, 3777 nor 3432 adulterers, 3777 nor 3120 abusers, 3777 nor 0733
6:10 [和合] 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
    [新译] 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受 神的国。
    [NIV] nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
    [KJV] Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
    [KJV+] 3777 nor 2812 thieves, 3777 nor 4123 covetous ones, 3777 nor 3183 drunkards, 3756 not 3060 revilers, 3756 not 0727 plunderers 9999 {the} 0932 kingdom 3588 of 2316 God 3756 not 2816
6:11 [和合] 你们中间也有人从13前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并借着我们 神的灵,已经14洗净、成15圣、称16义了。
    [新译] 你们有些人从前也是这样的,但现在借着我们主耶稣基督的名,靠着我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
    [NIV] And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
    [KJV] And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
    [KJV+] 2532 And 5023 these things 5100 some 2258 were. 0235 But 0628 you were washed. 0235 But 0037 you were sanctified. 0235 But 1344 you were made right 1722 in 3588 the 3686 name 3588 of the 2962 Lord 2424 Jesus, 2532 and 1722 in 3588 the 4151 Spirit 3588 of 2316 God 2257
6:12 [和合] 凡事我都可行,但不都有17益处。凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
    [新译] 什么事我都可以作,但不是都有益处。什么事我都可以作,但我不要受任何事的辖制。
    [NIV] 'Everything is permissible for me'--but not everything is beneficial. 'Everything is permissible for me'--but I will not be mastered by anything.
    [KJV] All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
    [KJV+] 3956 All things 3427 to me 1832 are lawful, 0235 but 3756 not 3956 all things 4851 contribute. 3956 All things 3427 to me 1832 are lawful, 0235 but 3756 not 1473 I 1850 will be ruled 5259 by 5100
6:13 [和合] 食物是为18肚腹;肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
    [新译] 食物是为了肚腹,肚腹是为了食物;但 神却要把这两样都废掉。身体不是为了淫乱,而是为了主,主也是为了身体。
    [NIV] 'Food for the stomach and the stomach for food'--but God will destroy them both. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
    [KJV] Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
    [KJV+] 1033 Foods 3588 for the 2836 belly, 2532 and 3588 the 2836 belly 1033 for foods. 1161 But 3588 - 2316 God 2532 both 5026 this 2532 and 5023 these 2673 will destroy. 3588 the 1161 But 4983 {the human} body 9999 {is} 3756 not 4202 for sexual sin, 0235 but 3588 for the 2962 Lord, 2532 and 3588 the 2962 Lord 9999 {is} 3588 for the 4983
6:14 [和合] 并且 神已经叫主复19活,也要用自己的能20力叫我们复21活。
    [新译] 神不但使主复活了,也要用他的能力使我们复活。
    [NIV] By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us also.
    [KJV] And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
    [KJV+] 1161 And 3588 - 2316 God 2532 also 3588 the 2962 Lord 1453 raised, 2532 and 2248 us 1825 will raise up 1223 through 3588 the 1411 power 0846
6:15 [和合] 岂不知你们的身子是基督22肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!
    [新译] 你们不知道你们的身体就是基督的肢体吗?这样,我们可以把基督的肢体当作娼妓的肢体吗?当然不可以!
    [NIV] Do you not know that your bodies are members of Christ himself? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never!
    [KJV] Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
    [KJV+] 3756 Do not 1492 you know 3754 that 3588 the 4983 bodies 5216 of you 3196 members 5547 of Christ 2076 are? 0142 having taken 3767 Then 3588 the 3196 members 5547 of Christ, 4160 Should I make 4204 of a prostitute 3196 members? 3361 not 1096
6:16 [和合] 岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一23体。”
    [新译] 你们不知道那跟娼妓苟合的,就是与她成为一体了吗?因为经上说:“二人要成为一体。”
    [NIV] Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, 'The two will become one flesh.'
    [KJV] What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
    [KJV+] 2228 Or 3756 not 1492 you know 3754 that 3588 he 2853 being joined 4204 to a prostitute 1722 one 4983 body 2076 is? 2071 will be 1063 For 5346 He says 3588 the 1417 two 1519 into 4562 flesh 3391
6:17 [和合] 但与主联合的,便是与主成为一24灵。
    [新译] 但那与主联合的,就是与他成为一灵了。
    [NIV] But he who unites himself with the Lord is one with him in spirit.
    [KJV] But he that is joined unto the Lord is one spirit.
    [KJV+] 3588 he 1161 But 2853 being joined 3588 to the 2962 Lord 1520 one 4151 spirit 2076
6:18 [和合] 你们要25逃避26淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
    [新译] 你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
    [NIV] Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.
    [KJV] Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
    [KJV+] 5343 Run away from 4202 sexual sin! 3956 Every 0265 sin 3739 which 1437 if 4160 may do 0444 a man 1623 outside 3588 the 4983 body 2076 is, 3588 he 1161 but 4203 doing sexual sin 1519 against 3588 the 2398 own 4983 body 0264
6:19 [和合] 岂不知你们的身子就是圣灵的27殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里头的;并且你们不是28自己的人,
    [新译] 你们不知道你们的身体就是那位住在你们里面的圣灵的殿吗?这圣灵是你们从 神那里领受的。你们不是属于自己的,
    [NIV] Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;
    [KJV] What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
    [KJV+] 2228 Or 3756 not 1492 you know 3754 that 3588 the 4983 body 5216 of you 3485 a temple 3588 of the 1722 in 5213 you 0040 Holy 4151 Spirit 2076 is, 3756 which 2192 you have 0575 from 2316 God. 2532 And 3756 not 2075 are you 1438
6:20 [和合] 因为你们是重价29买来的。所以要在你们的30身子上荣耀 神
    [新译] 因为你们是用重价买来的。所以你们务要用自己的身体荣耀 神。
    [NIV] you were bought at a price. Therefore honor God with your body.
    [KJV] For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
    [KJV+] 0059 you were bought 1063 For 5092 of a price. 1392 glorify 1211 Then 3588 - 2316 God 1722 in 3588 the 4983 body 5216
哥林多前书1 Corinthians[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)