约翰一书1 John [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2  3 4 5
3:1 [和合] 你看父赐给我们是何等的慈1爱,使我们得称为 神2儿女;我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾3认识他。
    [新译] 你们看,父赐给我们的是怎样的爱,就是让我们可以称为 神的儿女,我们也真是他的儿女。因此,世人不认识我们,是因为他们不认识父。
    [NIV] How great is the love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
    [KJV] Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
    [KJV+] 1492 See 4217 what type 0026 of love 1325 has given 2254 us 3588 the 3962 Father, 2443 that 5043 children 2316 of God 2563 we may be called. 1223 Therefore 5124 - 3588 the 2889 world 3656 not 1097 knows 2248 us, 3754 because 3756 not 1097 it knew 0846
3:2 [和合] 亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若4显现,我们必要5象他,因为必得6见他的真体。
    [新译] 亲爱的,现在我们是 神的儿女,将来怎样,还没有显明;然而我们知道:主若显现,我们必要像他,因为我们必要看见他本来是怎样的。
    [NIV] Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
    [KJV] Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
    [KJV+] 0027 Beloved, 3568 now 5043 children 2316 of God 2070 we are, 2532 and 3768 not yet 5319 was it revealed 5101 what 2071 we will be 1492 we know 1161 but 3754 that 1437 if 5319 he is revealed, 3664 like 0846 him 2071 we will be, 3754 because 3700 we will see 0846 him 2531 as 2076
3:3 [和合] 凡向他有这指7望的,就8洁净自己,象他洁净一样。
    [新译] 凡对他存着这盼望的,就洁净自己,像他一样的洁净。
    [NIV] Everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure.
    [KJV] And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
    [KJV+] 2532 And 3956 every- 3588 one 2192 having 3588 - 1680 hope 5026 this 1909 on 0846 him 0048 purifies 1438 himself, 2531 as 1565 that 9999 {one} 0053 pure 2076
3:4 [和合] 凡犯罪的,就是违背9律法;违背律法就是10罪。
    [新译] 凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
    [NIV] Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
    [KJV] Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
    [KJV+] 3956 Every- 3588 one 4160 doing 3588 the 0266 sin, 2531 also 3588 the 0458 lawlessness 4160 does, 2532 and 3588 the 0266 sin 2076 is 3588 the 0458
3:5 [和合] 你们知道主曾11显现,是要除掉人的12罪,在他并没有13罪。
    [新译] 你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。
    [NIV] But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
    [KJV] And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
    [KJV+] 2532 And 1492 you know 3754 that 1565 that 9999 {one} 5319 was revealed 2443 that 3588 the 0266 sins 0142 he could carry, 2532 and 0266 sin 1722 in 0846 him 3756 not 2076
3:6 [和合] 凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看14见他,也未曾15认识他。
    [新译] 凡是住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾见过他,也不认识他。
    [NIV] No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.
    [KJV] Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
    [KJV+] 3956 Every- 3588 one 1722 in 0846 him 3306 remaining 3756 does not 0264 continue to sin 3956 Every- 3588 one 0264 sinning 3756 not 3708 has seen 0846 him, 3761 nor 1097 known 0846
3:7 [和合] 小子们哪,不要被人16诱惑;行义的才是17义人,正如主是义的一样。
    [新译] 孩子们,不要受人欺骗,行义的才是义人,正如主是公义的。
    [NIV] Dear children, do not let anyone lead you astray. He who does what is right is righteous, just as he is righteous.
    [KJV] Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
    [KJV+] 5038 Little children, 3367 no one 4105 let lead astray 5209 you. 3588 He 9999 {who is} 4160 doing 3588 the 1343 righteousness 1342 righteous 2076 is, 2531 even as 1565 that One 1342 righteous 2076
3:8 [和合] 犯罪的是属18魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,为要除灭19魔鬼的作为。
    [新译] 犯罪的是出于魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。因此, 神的儿子显现了,是要除灭魔鬼的作为。
    [NIV] He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.
    [KJV] He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
    [KJV+] 3588 He 9999 {who is} 4160 doing 3588 the 0266 sin 1537 of 3588 the 1228 Devil 2076 is, 3754 because 0575 from 9999 {the} 0746 beginning 3588 the 1228 Devil 0264 sins. 1519 For 5124 this 5319 was revealed 3588 the 5207 Son 3588 of 2316 God, 2443 that 3089 He undo 3588 the 2041 works 3588 of the 1228
3:9 [和合] 凡从 神20生的,就不犯罪,因 神的道(原文作“种”)21存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
    [新译] 凡是从 神生的,就不犯罪,因为 神的生命在他里面;他也不能犯罪,因为他是从 神生的。
    [NIV] No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God.
    [KJV] Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
    [KJV+] 3956 Every- 3588 one 1080 having been sired 1537 by 3588 - 2316 God 0266 continue sinning 3756 not 4160 does, 3754 because 4690 seed 0846 of Him 1722 in 0846 him 3306 remains. 2532 And 3756 not 1410 he is able 0264 to continue sinning, 3754 because 1537 of 3588 - 2316 God 1080
3:10 [和合] 从此就显出谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女;凡不行义的,就不属 神,不22爱弟兄的也是如此。
    [新译] 这样,谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女,就很明显了。凡不行义的,就不是出于 神,不爱弟兄的,也是这样。
    [NIV] This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.
    [KJV] In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
    [KJV+] 1722 By 5129 this 5318 revealed 2076 are 3588 the 5043 children 3588 of 2316 God 2532 and 3588 the 5043 children 3588 of the 1228 Devil. 3956 every- 3588 one 3361 not 4160 doing 1343 righteousness 3756 not 2076 is 1537 of 3588 - 2316 God. 2531 Also 3588 he 3361 not 0025 loving 3588 the 0080 brother 0846
3:11 [和合] 我们应当彼此相23爱。这就是你们从起初所24听见的命令。
    [新译] 我们应当彼此相爱,因为这是你们从起初听见的信息。
    [NIV] This is the message you heard from the beginning: We should love one another.
    [KJV] For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
    [KJV+] 3754 Because 3778 this 2076 is 3588 the 0031 message 3739 which 0191 you heard 0575 from 9999 {the} 0746 beginning 2443 that 0025 we should love 0240
3:12 [和合] 不可象25该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
    [新译] 不要像该隐,他是属于那恶者的,他又杀了自己的弟弟。为什么杀他呢?因为他自己的行为是恶的,弟弟的行为是义的。
    [NIV] Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.
    [KJV] Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
    [KJV+] 3756 not 2531 as 2535 Cain 1737 of 3588 the 4190 evil one 2258 was, 2532 and 4969 killed 0080 the brother 0846 of him. 2532 And 5484 for 5101 what 4969 did he kill 0846 him? 3754 Because 3588 the 2041 works 0846 of him 4190 evil 2258 were, 3588 the things 1161 but 3588 of the 0080 brother 0846 of him 9999 {were} 1342
3:13 [和合] 弟兄们,世人若26恨你们,不要以为希奇。
    [新译] 弟兄们,世人若恨你们,不要希奇。
    [NIV] Do not be surprised, my brothers, if the world hates you.
    [KJV] Marvel not, my brethren, if the world hate you.
    [KJV+] 3361 And do not 2296 be surprised, 0080 brothers, 1487 if 3404 hates 5209 you 3588 the 2889
3:14 [和合] 我们因为爱弟兄,就晓得是已经27出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。
    [新译] 我们因为爱弟兄,就知道我们已经出死入生了;不爱弟兄的,仍然住在死中。
    [NIV] We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. Anyone who does not love remains in death.
    [KJV] We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
    [KJV+] 2249 We 1492 know 3754 that 3327 we have passed 1537 from 3588 - 2288 death 1519 to 3588 - 2222 life, 3754 because 0025 we love 3588 the 0080 brothers. 3588 The 9999 {one} 3361 not 0025 loving 3306 remains 1722 in 3588 - 2288
3:15 [和合] 28恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡29杀人的,没有永生存在他里面。
    [新译] 凡恨弟兄的,就是杀人的。你们知道,杀人的在他里面没有永生。
    [NIV] Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him.
    [KJV] Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
    [KJV+] 3956 Every- 3588 one 3404 hating 3588 the 0080 brother 0846 of him 0443 a murderer 2076 is, 2532 and 1492 you know 3754 that 3956 every 0443 murderer 3756 not 2192 has 2222 life 0166 everlasting 1722 in 0846 him 3306
3:16 [和合] 主为我们30舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
    [新译] 主为我们舍命,这样,我们就知道什么是爱;我们也应当为弟兄舍命。
    [NIV] This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.
    [KJV] Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
    [KJV+] 1722 By 5129 this 1097 we have known 3588 the 0026 love 2316 of God, 3754 because 1565 that 9999 {one} 5228 for 2257 us 3588 the 5590 soul 0846 of him 5087 laid down. 2532 And 2249 we 3784 ought 5228 on behalf 3588 of the 0080 brothers 3588 the 5590 should 5087
3:17 [和合] 凡有世上财物的,看见弟兄31穷乏,却塞住怜恤的心,32 神的心怎能存在他里面呢?
    [新译] 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有 神的爱呢?
    [NIV] If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him?
    [KJV] But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
    [KJV+] 1161 - 3739 Who- 0302 ever 2192 has 3588 the 0979 means of life 3588 of the 2889 world, 2532 and 2334 observes 3588 the 0080 brother 0846 of him 5532 need 2192 having, 2532 and 2808 shuts up 3588 the 4698 feelings 0846 of him 0575 from 0846 him, 4459 how 3588 the 0026 love 2316 of God 3306 remains 1722 in 0846
3:18 [和合] 小子们哪,我们相33爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚34实上。
    [新译] 孩子们,我们爱人,不要只在言语和舌头上,总要在行动和真诚上表现出来。
    [NIV] Dear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth.
    [KJV] My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
    [KJV+] 5038 Little 3450 children, 3361 not 0025 let us love 3056 in word, 3366 nor 1100 in tongue, 0235 but 2041 in work 2532 and 0225
3:19 [和合] 从此,就知道我们是属35真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
    [新译] 这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在 神面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。
    [NIV] This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence
    [KJV] And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
    [KJV+] 1722 In 5129 this 1097 we will know 3754 that 1537 of 3588 the 0225 truth 2070 we are 2532 and 1715 in the presence of 0846 Him 3982 will persuade 3588 the 2588 heart 2257
3:20 [和合] 我们的心若36责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
    [新译]
    [NIV] whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything.
    [KJV] For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
    [KJV+] 3754 that 1437 if 2607 accuses 2257 of us 3588 the 2588 heart, 3754 that 3187 greater 2076 is 3588 - 2316 God 9999 {than} 3588 the 2588 heart 2257 of us 2532 and 1097 knows 3956
3:21 [和合] 亲爱的弟兄啊,我们的37心若不责备我们,就可以38 神坦然无39惧了。
    [新译]
    [NIV] Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God
    [KJV] Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
    [KJV+] 0027 Beloved, 1437 if 3588 the 2588 heart 2257 of us 3361 not 2607 accuses, 3954 confidence 2192 we have 4314 with 3588 - 2316
3:22 [和合] 并且我们一切所40求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所41喜悦的事。
    [新译]
    [NIV] and receive from him anything we ask, because we obey his commands and do what pleases him.
    [KJV] And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
    [KJV+] 2532 and 3739 what- 1437 ever 0154 we ask 2983 we receive 3844 from 0846 Him, 3754 because 3588 the 1785 commands 0846 of Him 5083 we keep, 2532 and 3588 the things 0701 pleasing 1799 in the presence of 0846 Him 4160
3:23 [和合]  神的命令就是叫我们42信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相43爱。
    [新译]
    [NIV] And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.
    [KJV] And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
    [KJV+] 2532 And 3778 this 2076 is 3588 the 1785 command 0846 of Him 2443 that 4100 we should believe 3588 the 3686 name 3588 of the 5207 Son 0846 of Him, 2424 Jesus 5547 Christ, 2532 and 0026 love 0240 each other 2531 even as 1325 He gave 1785 command 2254
3:24 [和合] 遵守 神命令的,就住在 神44里面, 神也住在他里面。我们所以知道 神住在我们里面,是因他所赐给我们的45灵。
    [新译]
    [NIV] Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
    [KJV] And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
    [KJV+] 2532 And 3588 the one who 5083 keeping 3588 the 1785 commands 0846 of Him 1722 in 0846 Him 3306 remains, 2532 and 0846 He 1722 in 0846 him. 2532 And 1722 by 5129 this 1097 we know 3754 that 3306 He remains 1722 in 2254 us, 1537 by 3588 the 4151 Spirit 3739 which 2254 to us 1325
约翰一书1 John[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)