约翰一书1 John [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4  5
5:1 [和合] 1耶稣基督的,都是从 神2生,凡爱生他之 神的,也必3爱从 神生的。
    [新译] 凡信耶稣是基督的,都是从 神生的,凡爱那生他的,也必爱那从他而生的。
    [NIV] Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
    [KJV] Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
    [KJV+] 3956 Every- 3588 one 4100 believing 3754 that 2424 Jesus 2076 is 3588 the 5547 Christ, 1537 of 3588 - 2316 God 1080 has been born. 2532 And 3956 every- 3588 one 0025 loving 3588 the 9999 {One} 1080 begetting, 0025 loves 3588 the 9999 {one} 1080 having been born 1537 of 0846
5:2 [和合] 我们若爱 神,又遵守他的诫命,从此就4知道我们爱 神的儿女。
    [新译] 我们若爱 神,并且遵行他的命令,就知道我们是爱 神的儿女了。
    [NIV] This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands.
    [KJV] By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
    [KJV+] 1722 By 5129 this 1097 we know 3754 that 0025 we love 3588 the 5043 children 3588 of 2316 God, 3752 whenever 3588 - 2316 God 0025 we love 2532 and 3588 the 1785 commands 0846 of Him 5083
5:3 [和合] 我们5遵守 神的诫命,这就是6爱他了,并且他的诫命不是7难守的。
    [新译] 我们遵守 神的命令,就是爱他了;而且他的命令是不难遵守的,
    [NIV] This is love for God: to obey his commands. And his commands are not burdensome,
    [KJV] For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
    [KJV+] 3778 this 1063 For 2076 is 3588 the 0026 love 3588 of 2316 God 2443 that 3588 the 1785 commands 0846 of Him 5083 we keep. 2532 And 3588 the 1785 commands 0846 of Him 0926 heavy 3756 not 1526
5:4 [和合] 因为凡从 神生的,就8胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
    [新译] 因为凡从 神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。
    [NIV] for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.
    [KJV] For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
    [KJV+] 3754 because 3956 every- 3588 thing 1080 having been born 1537 of 3588 - 2316 God 3528 overcomes 3588 the 2889 world, 2532 and 3778 this 2076 is 3588 the 3529 victory 3588 the 3528 overcoming 3588 the 2889 world, 3588 the 4102 faith 2257
5:5 [和合] 9胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣 神10儿子的吗?
    [新译] 胜过世界的是谁呢?不就是那信耶稣是 神的儿子的吗?
    [NIV] Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God.
    [KJV] Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
    [KJV+] 5101 Who 2076 is 3588 the 9999 {one} 3528 overcoming 3588 the 2889 world, 1508 except 3588 the 9999 {one} 4100 believing 3754 that 2424 Jesus 2076 is 3588 the 5207 Son 3588 of 2316
5:6 [和合] 这借着水和11血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
    [新译] 那借着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。
    [NIV] This is the one who came by water and blood--Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
    [KJV] This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
    [KJV+] 3778 This 2076 is 3588 the 9999 {one} 2064 coming 1223 through 5204 water 2532 and 0129 blood, 2424 Jesus 3588 the 5547 Christ. 3756 Not 1722 by 3588 the 5204 water 3440 only, 0235 but 1722 by 3588 the 5204 water 2532 and 3588 the 0129 blood. 2532 And 3588 the 4151 Spirit 2076 is 3588 the 9999 {One} 3140 witnessing, 3754 because 3588 the 4151 Spirit 2076 is 3588 the 0225
5:7 [和合] 并且有12灵作见证,因为13灵就是真理。
    [新译] 原来作见证的有三样,
    [NIV] For there are three that testify:
    [KJV] For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
    [KJV+] 3754 Because 5140 three 1526 there are 3588 the 9999 {ones} 3140
5:8 [和合] 作见证的原来有三:就是灵、水与14血,这三样也都归于一。
    [新译] 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
    [NIV] the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
    [KJV] And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
    [KJV+] 3588 the 4151 Spirit, 2532 and 3588 the 5204 water, 2532 and 3588 the 0129 blood. 2532 And 3588 the 5140 three 1519 into 3588 the 1722 one 1526
5:9 [和合] 我们既领受人的见证, 神的见15证更该领受了(“该领受”原文作“大”),因 神的见证是为他儿16子作的。
    [新译] 我们若接受人的见证, 神的见证就更强而有力了,因为这是 神为他的儿子作的见证。
    [NIV] We accept man's testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
    [KJV] If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
    [KJV+] 1487 If 3588 the 3140 testimony 3588 of the 0444 men 2983 we receive, 3588 the 3141 testimony 3588 of 2316 God 3187 greater 2076 is 3754 because 3778 this 2076 is 3588 the 3141 testimony 3588 of 2316 God, 3739 which 3140 He has testified 4012 about 3588 the 5207 Son 0846
5:10 [和合]  神儿子的,就有这见17证在他心里;不信 神的,就是将 神当作说18谎的,因不19 神为他儿子作的见证。
    [新译] 信 神的儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是把 神当作说谎的,因为他不信 神为他儿子所作的见证。
    [NIV] Anyone who believes in the Son of God has this testimony in his heart. Anyone who does not believe God has made him out to be a liar, because he has not believed the testimony God has given about his Son.
    [KJV] He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
    [KJV+] 3588 The 9999 {one} 4100 believing 1519 in 3588 the 5207 Son 3588 of 2316 God 2192 has 3588 the 3141 testimony 1722 in 1438 himself. 3588 The 9999 {one} 3361 not 4100 believing 3588 - 2316 God 5583 a liar 4160 has made 0846 Him, 3754 because 3756 not 4100 he has believed 1519 in 3588 the 3141 testimony 3739 which 3140 has testified 3588 - 2316 God 4012 concerning 3588 the 5207 Son 0846
5:11 [和合] 这见证就是 神赐给我们永20生,这生也是在他儿子里面。
    [新译] 这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
    [NIV] And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
    [KJV] And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
    [KJV+] 2532 And 3778 this 2076 is 3588 the 3141 testimony: 3754 That 2222 life 0166 everlasting 1325 gave 2254 us 2316 God, 2532 and 3778 this 2222 life 1722 in 3588 the 5207 Son 0846 of Him 2076
5:12 [和合] 人有了 神儿子就有21生命;没有 神的儿子就没有生命。
    [新译] 凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
    [NIV] He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life.
    [KJV] He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.
    [KJV+] 3588 The 9999 {one} 2192 having 3588 the 5207 Son 2192 has 3588 the 2198 life, 3588 the 9999 {one} 3361 not 2192 having 3588 the 5207 Son 3588 of 2316 God. 3588 - 2222 life 3756 not 2192
5:13 [和合] 我将这些话写给你们信奉 神儿子之22名的人,要叫你们知道自己有永生。
    [新译] 我把这些事写给你们信 神的儿子之名的人,是要你们知道自己有永生。
    [NIV] I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.
    [KJV] These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
    [KJV+] 5023 These things 1125 I wrote 5213 to you, 3588 to those 4100 believing 1519 in 3588 the 3686 name 3588 of the 5207 Son 3588 of 2316 God, 2443 so that 1492 you may 3754 know 2222 that life 2192 you have 0166 eternal, 2532 and 2443 that 4100 you may believe 1519 in 3588 the 3686 name 3588 of the 5207 Son 3588 of 2316
5:14 [和合] 我们若照他的旨意23求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无24惧的心。
    [新译] 如果我们照着 神的旨意祈求,他必听我们;这就是我们对 神所存的坦然无惧的心。
    [NIV] This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.
    [KJV] And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
    [KJV+] 2532 And 3778 this 2076 is 3588 the 3954 confidence 3739 which 2192 we have 4314 toward 0846 Him, 3754 that 1437 if 5100 anything 0154 we ask 2596 according to 3588 the 2307 will 0846 of Him, 0191 He hears 2257
5:15 [和合] 既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
    [新译] 既然他听我们的祈求,我们就知道,我们无论求什么,他必赐给我们。
    [NIV] And if we know that he hears us--whatever we ask--we know that we have what we asked of him.
    [KJV] And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
    [KJV+] 2532 And 1437 if 1492 we know 3754 that 0191 He hears 2257 us, 3739 what- 0302 ever 0154 we ask, 1492 we know 3754 that 2192 we have 3588 the 0155 requests 3739 which 0154 we have asked 3844 from 0846
5:16 [和合] 人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他25祈求, 神必将生命赐给他;有至于26死的罪,我不说当为这罪27祈求。
    [新译] 如果有人看见弟兄犯了不至于死的罪,他就要祈求, 神必因他的缘故,把生命赐给那些犯了不至于死的罪的人;有至于死的罪,我不说他应当为那罪祈求。
    [NIV] If anyone sees his brother commit a sin that does not lead to death, he should pray and God will give him life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that he should pray about that.
    [KJV] If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it.
    [KJV+] 1437 If 5100 anyone 1492 sees 3588 the 0080 brother 0846 of him 0264 sinning 0266 a sin 3361 not 4314 to 2288 death, 0154 he will ask, 2532 and 1325 He will give 0846 to him 2222 life 3588 to those 0264 sinning 3361 not 4314 to 2288 death, 2076 There is 0266 a sin 4314 to 2288 death. 3756 Not 4012 concerning 1565 that 3004 I say 2443 that 2065
5:17 [和合] 凡不义的事都是28罪,也有不至于死的罪。
    [新译] 一切不义都是罪,但也有不至于死的罪。
    [NIV] All wrongdoing is sin, and there is sin that does not lead to death.
    [KJV] All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death.
    [KJV+] 3956 All 0093 unrighteousness 0266 sin 2076 is, 2532 and 2076 there is 0266 a sin 3756 not 4314 to 2288
5:18 [和合] 我们知道凡从 神29生的,必不犯罪,从 神生的,必30保守自己(有古卷作“那从 神生的必保护他”),那31恶者也就无法害他。
    [新译] 我们知道凡从 神生的就不犯罪,而且从 神生的那一位也必保守他,连那恶者也不能碰他。
    [NIV] We know that anyone born of God does not continue to sin; the one who was born of God keeps him safe, and the evil one cannot harm him.
    [KJV] We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
    [KJV+] 1492 We know 3754 that 3956 every- 3588 one 1080 having been born 1537 of 3588 - 2316 God 3756 not 0264 continue sinning, 0235 but 3588 the 9999 {one} 1080 born 1537 of 3588 - 2316 God 5083 keeps 1438 himself, 2532 and 3588 the 4190 evil one 3756 does not 0680 touch 0846
5:19 [和合] 我们知道我们是属 神的,全32世界都卧在那33恶者手下。
    [新译] 我们知道我们是属于 神的,而整个世界是伏在那恶者手下。
    [NIV] We know that we are children of God, and that the whole world is under the control of the evil one.
    [KJV] And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
    [KJV+] 1492 We know 3754 that 1537 of 3588 - 2316 God 2070 we are, 2532 and 3588 the 2889 world 3650 whole 1722 in 3588 the 4190 evil 2749
5:20 [和合] 我们也知道 神的儿子已经34来到,且将35智慧赐给我们,使我们认识那位36真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是37真神,也是永38生。
    [新译] 我们知道 神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们能认识那位真实者。我们也在那位真实者里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。
    [NIV] We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true--even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
    [KJV] And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
    [KJV+] 1492 we know 1161 And 3754 that 3588 the 5207 Son 3588 of 2316 God 2240 has come, 2532 and 1325 has given 2254 to us 1271 an understanding 2443 that 1097 we could know 3588 the 0228 true 9999 {One}, 2532 and 2070 we are 1722 in 3588 the 0228 true 9999 {One}, 1722 in 3588 the 5207 Son 0846 of Him, 2424 Jesus 5547 Christ. 3778 This 2076 is 3588 the 0228 true 2316 God, 2532 and 3588 the 2222 life 0166
5:21 [和合] 小子们哪,你们要自守,远避偶39像。
    [新译] 孩子们,你们要保守自己远离偶像。
    [NIV] Dear children, keep yourselves from idols.
    [KJV] Little children, keep yourselves from idols. Amen.
    [KJV+] 5038 Little children, 5442 guard 1438 yourselves 0575 from 3588 the 1497
约翰一书1 John[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)