彼得前书1 Peter [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3  4 5
4:1 [和合] 基督既在肉身受1苦,你们也当将这样的心志作为兵2器,因为在3肉身受过苦的,就已经与4罪断绝了。
    [新译] 基督既然在肉身受过苦,你们也应当以同样的心志装备自己(因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了),
    [NIV] Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin.
    [KJV] Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
    [KJV+] 5547 Christ 3767 Therefore, 5228 having suffered 4561 in {the} flesh, 2532 also 5210 you 3588 the 0846 same 1771 mind 3695 arm yourselves, 3754 because 3958 the one who suffered 4561 in {the} flesh 3973 has ceased 0266
4:2 [和合] 你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情5欲,只从 神的旨意在世度余下的光阴。
    [新译] 好叫你们不再随从人的私欲,只顺从 神的旨意,在世上度余下的光阴。
    [NIV] As a result, he does not live the rest of his earthly life for evil human desires, but rather for the will of God.
    [KJV] That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
    [KJV+] 1519 because 3588 the 3371 no longer 0444 of men 1722 in 1939 {the} lusts, 0235 but 2307 in {the} will 2316 of God 3588 the 1954 remaining 1722 in 4561 {the} flesh 0980 to live 5550
4:3 [和合] 因为往日随从6外邦人的心意行邪淫、恶欲、醉酒、荒宴、群饮,并可恶拜偶像的事,时候已经7够了。
    [新译] 因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。
    [NIV] For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do--living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry.
    [KJV] For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
    [KJV+] 0713 sufficient 1063 For 2254 to us 3588 the 3928 having passed 5550 time 3588 of the 2307 will 3588 of the 1484 nations 2192 having 2716 worked out, 4198 having gone {on} 1722 in 0766 wantonness, 1939 lusts, 3632 drunkenness, 2970 wild parties, 4224 carousings, 2532 and 0111 unlawful 1495
4:4 [和合] 他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放8荡无度的路,就以为怪,毁9谤你们。
    [新译] 他们见你们不再与他们同奔那纵情放荡的路,就觉得奇怪,毁谤你们。
    [NIV] They think it strange that you do not plunge with them into the same flood of dissipation, and they heap abuse on you.
    [KJV] Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
    [KJV+] 1722 While 3579 they are surprised 3361 not 4936 running with {them} 5216 you 1519 into 3588 the 0846 same 0810 of dissoluteness 0401 overflow, 0987
4:5 [和合] 他们必在那将要10审判活人死人的11主面前交帐。
    [新译] 他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。
    [NIV] But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead.
    [KJV] Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
    [KJV+] 3739 who 0591 will give 3056 account 3588 to the 2093 {One} ready 2192 having 2919 to judge 2198 living 2532 and 3498
4:6 [和合] 为此,就是死人也曾有福音12传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠 神活着。
    [新译] 因此,那些死人也曾有福音传给他们,好使他们的肉体受了人要受的审判,他们的灵却靠 神活着。
    [NIV] For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to men in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
    [KJV] For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
    [KJV+] 1519 for 5124 this 1063 Because indeed 3498 to dead ones 2097 was preached the Good News 2443 so that 2919 they could be judged 3303 indeed 2596 according to 0444 men 4561 in {the} flesh, 2198 could live 1161 but 2596 according to 2316 God 4151
4:7 [和合] 万物的结局13近了。所以你们要谨慎自14守,警醒15祷告。
    [新译] 万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
    [NIV] The end of all things is near. Therefore be clear minded and self-controlled so that you can pray.
    [KJV] But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
    [KJV+] 3956 of all things 1161 But 3588 the 5056 end 1448 has come close. 4993 Be disciplined, 3767 then, 2532 and 3525 be sensible 1519 to 4335
4:8 [和合] 最要紧的,是彼此切实相16爱;因为17爱能18遮掩许多的罪。
    [新译] 最重要的是要彼此切实相爱,因为爱能遮盖许多的罪。
    [NIV] Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
    [KJV] And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
    [KJV+] 4253 before 3956 all things 1161 And 1519 to 1438 yourselves, 0026 love 1618 fervent 2192 having 3754 because 0026 love 2572 will cover 4128 a multitude 0266
4:9 [和合] 你们要互相款19待,不发20怨言。
    [新译] 你们要互相接待,不发怨言。
    [NIV] Offer hospitality to one another without grumbling.
    [KJV] Use hospitality one to another without grudging.
    [KJV+] 5382 Be hospitable 1519 to 0240 one another 0427 without 1112
4:10 [和合] 21各人要照所得的恩赐彼此服事,作 神百般恩赐的好22管家。
    [新译] 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
    [NIV] Each one should use whatever gift he has received to serve others, faithfully administering God's grace in its various forms.
    [KJV] As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
    [KJV+] 1538 each one 2531 As 2983 he received 5486 a gift, 1519 to 1438 yourselves 0846 it 1247 ministering 5613 as 2570 good 3623 stewards 4164 of {the} manifold 5485 grace 2316
4:11 [和合] 若有讲道的,要按着 神的圣23言讲;若有服事的,要按着 神24赐的力量服事,叫 神在凡事上因耶稣基督25荣耀。原来26荣耀、27权能都是他的,直到永永远远。阿们。
    [新译] 讲道的,应当按着 神的圣言讲;服事的,应当按着 神所赐的力量服事,为要在一切事上,使 神借耶稣基督得荣耀。荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。
    [NIV] If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
    [KJV] If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
    [KJV+] 1536 If anyone 2980 speaks 5613 as 3051 {the} words 2316 of God, 1536 if anyone 1247 ministers, 5613 as 1537 by 2479 strength 3739 which 5524 supplies 2316 God, 2443 that 1722 in 3956 all things 1392 may be glorified 2316 God 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ, 3739 to whom 2076 is 3588 the 1391 glory 2532 and 3588 the 2904 power 1519 to 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281
4:12 [和合] 亲爱的弟兄啊!有火炼的28试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
    [新译] 亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好像是遭遇非常的事,
    [NIV] Dear friends, do not be surprised at the painful trial you are suffering, as though something strange were happening to you.
    [KJV] Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
    [KJV+] 0027 Beloved, 3361 do not 3579 be astonished 3588 {at} the 1722 among 5213 you 4451 fiery trial 4314 for 3986 trial 5213 of you 4819 happening, 5613 as 3581 a surprise 5213 to you 1096
4:13 [和合] 倒要欢29喜;因为你们是与基督一同受30苦,使你们在他荣耀31显现的时候,也可以欢喜快乐。
    [新译] 倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
    [NIV] But rejoice that you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
    [KJV] But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
    [KJV+] 0235 but 9999 {as} 2841 you share 3588 the 5547 of Christ 3804 sufferings, 5463 rejoice, 2526 that 2532 also 1722 at 3588 the 0602 revelation 3588 of the 1391 glory 0846 of Him 5463 you may rejoice 0021
4:14 [和合] 你们若为32基督的名受33辱骂,便是有福的;因为 神荣耀的灵常住在你们身上。
    [新译] 你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为 神荣耀的灵,住在你们身上。
    [NIV] If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
    [KJV] If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
    [KJV+] 1487 If 3679 you are reviled 1722 in 3686 {the} name 5547 of Christ, 3107 blessed {are you}, 3754 because 3588 the 1391 of glory 2532 and 3588 the 2316 of God 4151 Spirit 1909 on 5209 you 0373
4:15 [和合] 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管34闲事而受35苦;
    [新译] 你们中间不可有人因为杀人、或偷窃、或行恶、或好管闲事而受苦。
    [NIV] If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.
    [KJV] But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
    [KJV+] 3361 not 5100 Because any 5216 of you 3958 let suffer 5613 as 5406 a murderer, 2228 or 2812 a thief, 2228 or 2555 an evil-doer, 2228 or 5613 as 0244
4:16 [和合] 若为作基督36徒受苦,却不要羞37耻,倒要因这名归荣耀给 神
    [新译] 如果因为作基督徒而受苦,不要以为羞耻,倒要借着这名字荣耀 神。
    [NIV] However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.
    [KJV] Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
    [KJV+] 1487 if 1161 But 5613 as 5546 a Christian, 3361 not 0153 let him be ashamed, 1392 to glorify 1161 but 2316 God 1722 in 3313 portion 5129
4:17 [和合] 因为时候到了,审判要从 神38家起首;若是39先从我们起40首,那不信从 神41福音的人将有何等的结局呢?
    [新译] 因为审判从 神的家开始,就在这时候了。如果先从我们起头,那不信从 神福音的人,结局将要怎样呢?
    [NIV] For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
    [KJV] For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
    [KJV+] 3754 Because 3588 the 2540 time 0756 to begin 3588 the 2917 judgment 0575 from 3588 the 3624 house 2316 of God. 1487 if 1161 And 4412 firstly 0575 from 2257 us, 5101 what {will be} 3588 the 5056 end 0544 those disobeying 3588 the 2316 of God 2098
4:18 [和合] 若是义人仅仅得救,那不42虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
    [新译] “如果义人仅仅得救,不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢?”
    [NIV] And, 'If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?'
    [KJV] And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
    [KJV+] 2532 And 1487 if 3588 the 1342 righteous one 3433 barely 4982 is saved, 3588 the 0765 ungodly one 2532 and 0268 {the} sinner 4226 where 5316
4:19 [和合] 所以,那照 神旨意受苦的人要一心为善,将自己灵43魂交与那信实的造化之主。
    [新译] 所以那顺着 神的旨意而受苦的人,要继续地行善,把自己的生命交托那信实的创造者。
    [NIV] So then, those who suffer according to God's will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good.
    [KJV] Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
    [KJV+] 5620 So as 2532 indeed 3958 those suffering 2596 according to 3588 the 2307 will 2316 of God 4103 to a faithful 2939 Creator, 3908 let them commit 3588 the 5590 souls 1438 of themselves 1722 in 0016
彼得前书1 Peter[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)