彼得前书1 Peter [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4  5
5:1 [和合] 我这作1长老、作基督受苦的见2证、同享后来所要显现之3荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:
    [新译] 我这同作长老,也是为基督受苦作见证,又是同享将来所要显现的荣耀的,劝你们当中作长老的:
    [NIV] To the elders among you, I appeal as a fellow elder, a witness of Christ's sufferings and one who also will share in the glory to be revealed:
    [KJV] The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
    [KJV+] 4245 elders 9999 {Therefore,} 1722 among 5213 you 3870 I exhort, 3588 the one 4850 a fellow-elder {being}, 2532 and 3144 a witness 3588 of the 5547 of Christ 3804 sufferings, 3588 the 2532 also 9999 {of the} 3195 being 0601 about to be revealed 1391 glory 2844
5:2 [和合] 务要4牧养在你们中间 神的群羊,按着 神旨意照管他们;不是出于勉强,乃是出于5甘心;也不是因为6贪财,乃是出于乐意;
    [新译] 务要牧养你们中间的羊群,按着 神的旨意照顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;
    [NIV] Be shepherds of God's flock that is under your care, serving as overseers--not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not greedy for money, but eager to serve;
    [KJV] Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
    [KJV+] 4165 Shepherd 3588 the 1722 among 5213 you 4168 flock 2316 of God, 1983 exercising oversight 3361 not 0317 by compulsion, 0235 but 1596 willingly, 3366 nor 0147 for base gain, 0235 but 4290
5:3 [和合] 也不是7辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜8样。
    [新译] 也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。
    [NIV] not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
    [KJV] Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
    [KJV+] 3366 nor 5613 as 2634 as exercising lordship over 3588 the 2819 allotments, 0235 but 5179 examples 1096 becoming 3588 of the 4168
5:4 [和合] 到了9牧长显现的时候,你们必得那永不10衰残的荣耀11冠冕。
    [新译] 到了牧长显现的时候,你们必定得着那永不衰残的荣耀冠冕。
    [NIV] And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
    [KJV] And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
    [KJV+] 2532 And 5319 {at the} appearing 3588 of the 0750 most important Shepherd, 2865 you will receive 3588 the 0262 unfading 1391 of glory 4735
5:5 [和合] 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以12谦卑束腰,彼此13顺服;因为 神阻挡14骄傲的人,赐恩给15谦卑的人。
    [新译] 照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为“ 神敌挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
    [NIV] Young men, in the same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, 'God opposes the proud but gives grace to the humble.'
    [KJV] Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
    [KJV+] 3668 Likewise, 3501 younger ones 5293 be subject 4245 to older ones. 3956 all 1161 And 0240 to one another, 5012 humility 1463 put on, 3754 because 2316 God 5244 proud ones 0498 sets {Himself} against, 5011 to humble 3398 ones 1161 but 1325 He gives 5485
5:6 [和合] 所以你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
    [新译] 所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
    [NIV] Humble yourselves, therefore, under God's mighty hand, that he may lift you up in due time.
    [KJV] Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
    [KJV+] 5013 Be humbled 3767 then, 5259 under 3588 the 2900 strong 5495 hand 2316 of God, 2443 so that 5209 you 5312 He may exalt 1722 in 2540
5:7 [和合] 你们要将一切的忧16虑卸17 神,因为他顾念你们。
    [新译] 你们要把一切忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
    [NIV] Cast all your anxiety on him because he cares for you.
    [KJV] Casting all your care upon him; for he careth for you.
    [KJV+] 3956 all 3588 the 3308 anxiety 5216 of you 1977 Throwing 1909 onto 0846 Him, 3754 because 0846 to Him 3199 it matters 4012 concerning 5216
5:8 [和合] 务要谨18守,19警醒;因为你们的20仇敌魔鬼,如同吼叫的21狮子,遍22地游行,寻找可吞吃的人。
    [新译] 你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;
    [NIV] Be self-controlled and alert. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
    [KJV] Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
    [KJV+] 3525 Be sensible, 1127 watch, 3754 because 3588 the 0476 adversary 5216 of you, 1228 {the} devil, 5613 as 3023 a lion 5612 roaring 4043 walks around 2212 seeking 5101 someone 2666
5:9 [和合] 你们要用坚23固的信心24抵挡他,因为知道你们在世上的众弟兄也是经历这样的苦25难。
    [新译] 你们要用坚强的信心抵挡他,因为知道你们在世上的弟兄,也经历过同样的苦难。
    [NIV] Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
    [KJV] Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
    [KJV+] 3739 whom 0436 resist 4731 firm 3588 in the 4102 faith, 1492 knowing 3588 the 0846 same 3804 sufferings 1722 in 3588 the 2889 in {the} world 5216 of you 0081 brotherhood 2005
5:10 [和合] 那赐诸般恩典的 神曾在基督26召你们,得享他永远的27荣耀,等你们28暂受苦难之后,必要亲自29成全你们,坚30固你们,赐力量给你们。
    [新译] 但满有恩典的 神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
    [NIV] And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
    [KJV] But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
    [KJV+] 3588 the 1161 Now 2316 God 3956 of all 5485 grace, 3588 the {One} 2564 calling 2248 us 1519 to 3588 the 0166 eternal 0846 of Him 1391 glory 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 3641 a little 3958 having suffered 1438 himself 2675 perfect 5209 you, 4741 confirm, 4599 strengthen, 2311
5:11 [和合] 31权能归给他,直到永永远远。阿们。
    [新译] 愿权能归给他,直到永远。阿们。
    [NIV] To him be the power for ever and ever. Amen.
    [KJV] To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
    [KJV+] 0846 To Him 9999 {be} 3588 the 2904 power 1519 to 3588 the 0165 ages. 0281
5:12 [和合] 32略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟33西拉转交你们,34劝勉你们,又证明这恩是 神的真恩;你们务要在这恩上35站立得住。
    [新译] 我借着我认为忠心的弟兄西拉,简略地写了这封信劝勉你们,又向你们证实这是 神真正的恩典;你们要在这恩典上站立得住。
    [NIV] With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
    [KJV] By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
    [KJV+] 1223 Through 4610 Silvanus 5213 to you 3588 the 4103 faithful 0080 brother, 5613 as 3049 I reckon, 1223 through 3641 a few {words} 1125 I wrote, 3870 exhorting 2532 and 1957 testifying {that} 5026 this 1511 to be 0227 {the} true 5485 grace 2316 of God, 1519 in 3739 which 2476
5:13 [和合] 巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子36马可也问你们安。
    [新译] 在巴比伦与你们同蒙拣选的,和我儿子马可都问候你们。
    [NIV] She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
    [KJV] The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
    [KJV+] 0782 Greets 5209 you 3588 the 1722 in 0897 Babylon 4899 co-selection 2532 and 3138 Mark, 3588 the 5207 son 3450
5:14 [和合] 你们要用爱心彼此亲37嘴问安。愿38平安归与你们凡在基督里的人。
    [新译] 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们所有在基督里的人。
    [NIV] Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
    [KJV] Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you
    [KJV+] 0782 Greet 0240 one another 1722 with 5370 a kiss 0026 of love. 1515 Peace 5213 to you, 3956 all 3588 those 1722 in 5547
彼得前书1 Peter[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)