撒母耳记上1 Samuel [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
10:1 [和合] 撒母耳拿瓶1膏油倒在扫罗的头上,与他亲2嘴,说:“这不是耶和华膏你作他产3业的君吗?
    [新译] 撒母耳拿了一瓶膏油,倒在扫罗的头上,又与他亲嘴,说:“耶和华不是已经膏立你作他产业的领袖吗?
    [NIV] Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, 'Has not the Lord anointed you leader over his inheritance?
    [KJV] Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?
    [KJV+] 3947 Then took 8050 Samuel 6378 the flask of 8081 oil 3332 and poured {it} 5921 on 7218 his head 5401 and kissed him, 0559 and said, 3808 Is it not 3588 that 4886 has anointed you 3068 Yahweh 5921 over 5159 his inheritance 5057
10:2 [和合] 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟4墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去5找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂6心,反为你担忧。说:“我为儿子怎么才好呢?”’
    [新译] 今天你离开我以后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结坟墓的旁边,必遇见两个人。他们会对你说:‘你去寻找的那几头母驴已经找到了。现在你父亲放下了母驴的事,反而为你担忧,说:我为我的儿子要怎么办呢?’
    [NIV] When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, 'What shall I do about my son?' '
    [KJV] When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?
    [KJV+] 3212 When you go 3117 today 8978 from me, 4672 then you will find 8147 two 0376 men 5973 by 6900 tomb 7354 Rachel's 1366 in the border of 1144 Benjamin 6766 at Zelzah. 0559 And they will say 0413 to you, 4672 Have been found 0860 the female-donkeys 0834 that 3212 you went 1245 to seek, 2009 and look, 5203 has left 0001 your father 1697 the matters of 0860 the female-donkeys 1672 and is worried 0000 for you 0559 saying, 4100 What 6213 will I do 1121
10:3 [和合] 你从那里往前行,到了他泊7橡树那里,必遇见三个往8伯特利去拜 神的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
    [新译] 你要从那里再往前去,直到他泊的橡树那里,必遇见三个上伯特利去敬拜 神的人,一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
    [NIV] 'Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.
    [KJV] Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
    [KJV+] 2498 And you will go on 8033 from there 1973 even further, 0935 and you will come 5921 to 0437 the great tree of 8396 Tabor 4672 and you will find 8033 there 7969 three 0376 men 5927 going up 0413 to 0430 God 1008 {at} Bethel, 0259 one 5375 carrying 7969 three 1423 kids, 0259 and one 5375 carrying 7969 three 3603 loaves of 3899 bread 0259 and one 5375 carrying 5035 a skin of 3196
10:4 [和合] 他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
    [新译] 他们必向你问安,并且给你两个饼,你要从他们手中接过来。
    [NIV] They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.
    [KJV] And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
    [KJV+] 7592 And they will ask 0000 of you 7965 {your} welfare 5414 and give 0000 to you 8147 two 3899 {loaves of} bread 3947 that you will take 3027
10:5 [和合] 此后你到 神9山,在那里有非利士人的10防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从11丘坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。
    [新译] 然后,你要到 神的山去,那里有非利士人的驻军。你进城的时候,会遇见一班先知从邱坛上下来。在他们前面有鼓瑟的、打鼓的、吹笛的、弹琴的。他们都受感说话。
    [NIV] 'After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying.
    [KJV] After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:
    [KJV+] 0310 After- 3651 wards, 0935 you will come 0413 to 1389 the hill of 0430 God 0834 where {is} 8033 there 5333 the fort of 6430 the Philistines. 1961 And it will be 0935 as you come 8033 there 5892 the city, 6293 then you will meet 2254 a band of 5030 prophets 3381 going down 1116 from the high place, 6440 and in front of them 5035 a harp, 8596 and a tambourine, 2485 and a flute, 3658 and a lyre. 1992 and they 5012
10:6 [和合] 耶和华12灵必大大感动你,你就与他们一同受感13说话;你要变为新人。
    [新译] 耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
    [NIV] The Spirit of the Lord will come upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
    [KJV] And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
    [KJV+] 6743 And will be powerful 5921 on you 7307 the Spirit of 3068 Yahweh, 5012 and you will prophesy 5973 with them. 2015 And will be changed 0376 to man 0312
10:7 [和合] 这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为 神与你14同在。
    [新译] 这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。
    [NIV] Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.
    [KJV] And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
    [KJV+] 1961 And it will be, 3588 when 0935 come 0226 signs 0428 these 0000 to you, 6213 do 0000 for yourself 0834 what 4672 finds 3027 your hand, 3588 for 0430 God {is} 5973
10:8 [和合] 你当在我以先下到15吉甲,我也必下到那里献燔祭和16平安祭。你要等候17七日,等我到了那里,指示你当行的事。”
    [新译] 你要在我以先下到吉甲去,我也要下到你那里去献燔祭和平安祭。你要等候七天,等我到了你那里,指示你所当行的。”
    [NIV] 'Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do.'
    [KJV] And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.
    [KJV+] 3381 And you will go 6440 before me 1537 {to} Gilgal. 2009 And listen, 0595 I 3381 will come down 0413 to you 5927 to offer 5930 burnt-offerings, 2076 to sacrifice 2077 offerings of 8002 peace. 7651 Seven 3117 days 3196 you will wait 5704 until 0935 I come 0413 to you 3045 and make known 0000 to you 0834 what 6213
10:9 [和合] 扫罗转身离别撒母耳 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
    [新译] 扫罗转身离开撒母耳的时候, 神就改变了他,赐给他一颗新心。那一天,这一切征兆都实现了。
    [NIV] As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul's heart, and all these signs were fulfilled that day.
    [KJV] And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
    [KJV+] 1961 And it was, 6637 when he turned 7926 his back 1980 to go 5973 from 8050 Samuel, 2015 that changed 0000 to him 0430 God 3820 heart 0312 another. 0935 And came 3605 all 0226 signs 0428 these 3117 on day 1931
10:10 [和合] 扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神18灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
    [新译] 扫罗到了那山,有一班先知迎面而来。 神的灵大大感动他,他就在他们中间受感说话。
    [NIV] When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying.
    [KJV] And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
    [KJV+] 0935 When they came 8033 there 1389 to the hill, 2009 and look, 2256 a band of 5030 prophets to meet 7125 him. 6743 And powerfully pushed 5921 on him 7307 the Spirit of 0430 God. 5042 So that he prophesied 8432
10:11 [和合] 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了。”扫罗也列在先知19中吗?”
    [新译] 所有以前认识扫罗的人,看见他和他们一起受感说话,就彼此说:“基士的儿子怎么啦!扫罗也列在先知中间吗?”
    [NIV] When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, 'What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?'
    [KJV] And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
    [KJV+] 1961 And was 3605 it all 3045 who knew him 8543 from yesterday 8032 and the day before 7200 and saw, 2009 and behold, 5973 with 5030 {the} prophets 5012 he prophesied, 0559 that said 5971 the people 0376 each man 0413 to 7453 his neighbor, 2088 What {is} this 1961 {which} happened 1121 to the son of 7027 Kish? 1571 also 7586 {Is} Saul 5030
10:12 [和合] 那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
    [新译] 那里有一个人回答:“这些人的父亲是谁呢?”因此,后来有句俗语说:“扫罗也列在先知中间吗?”
    [NIV] A man who lived there answered, 'And who is their father?' So it became a saying: 'Is Saul also among the prophets?'
    [KJV] And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
    [KJV+] 6030 And answered 0376 a man 8033 from there, 0559 and said, 4310 Now who {is} 0001 their father? 5921 Therefore, 3657 - 1961 it is 4912 for a proverb. 1571 also 7586 {Is} Saul 5030
10:13 [和合] 扫罗受感说话已毕,就上丘坛去了。
    [新译] 扫罗受感说话完了以后,就到邱坛去了。
    [NIV] After Saul stopped prophesying, he went to the high place.
    [KJV] And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
    [KJV+] 3615 When he finished 5012 from prophesying, 0935 he came to 1116
10:14 [和合] 扫罗20叔叔问扫罗和他仆人,说:“你们往哪里去了。”回答说:“21找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。”
    [新译] 扫罗的叔叔问扫罗和他的仆人说:“你们到哪里去了?”他回答:“找母驴去。我们找不到,就去见撒母耳。”
    [NIV] Now Saul's uncle asked him and his servant, 'Where have you been?' 'Looking for the donkeys,' he said. 'But when we saw they were not to be found, we went to Samuel.'
    [KJV] And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
    [KJV+] 0559 Now said 1730 uncle 7586 Saul's 0413 to him 0413 and to 5280 his youth, 0575 Where 1980 did you go? 0559 And he said, 1245 To seek 0860 the female-donkeys. 7200 When we saw 3588 that 0369 they were not, 0935 then we went 0413 to 8050
10:15 [和合] 扫罗的叔叔说:“请将撒母耳向你们所说的话告诉我。”
    [新译] 扫罗的叔叔说:“你把撒母耳对你们所说的话告诉我。”
    [NIV] Saul's uncle said, 'Tell me what Samuel said to you.'
    [KJV] And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
    [KJV+] 0559 And said 1730 uncle 7586 Saul's, 5046 tell 4994 Please 0000 to me 4100 what 0559 said 0000 to you 8050
10:16 [和合] 扫罗对他叔叔说:“他明明地告诉我们22驴已经找着了。”至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。
    [新译] 扫罗对他叔叔说:“他清楚地告诉我们,母驴已经找到了。”至于撒母耳所说有关王国的事,扫罗却没有告诉他的叔叔。
    [NIV] Saul replied, 'He assured us that the donkeys had been found.' But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.
    [KJV] And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.
    [KJV+] 0559 And said 7586 Saul 0413 to 1730 his uncle, 5046 plainly 5046 He told 0000 to us 3588 that 4672 were found 0860 the female-donkeys. 0853 But 1697 the matter of 4410 the kingdom 3808 not 5046 he did tell 0000 to him 0834 what 0559 had said 8050
10:17 [和合] 撒母耳将百姓招聚到23米斯巴耶和华那里,
    [新译] 撒母耳召集众民到米斯巴耶和华那里,
    [NIV] Samuel summoned the people of Israel to the Lord at Mizpah
    [KJV] And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;
    [KJV+] 6817 And summoned 8050 Samuel 5971 the people 0413 to 3068 Yahweh, 4709
10:18 [和合] 对他们说:“耶和华以色列 神如此说:‘我24领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。’
    [新译] 对他们说:“耶和华以色列的 神这样说:‘我把你们以色列人从埃及带上来,我救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离所有欺压你们的列国人的手。’
    [NIV] and said to them, 'This is what the Lord , the God of Israel, says: 'I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.'
    [KJV] And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you:
    [KJV+] 0559 And he said 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh 0430 the God of 3478 Israel, 0595 I 5927 brought up 3478 Israel 4714 from Egypt, 5337 and delivered 0853 you 3027 from the hand of 4713 the Egyptians 3027 and from the hand of 3605 all {Israel} 4467 the kingdoms 3905 who oppressed 0853
10:19 [和合] 你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的 神,说:‘求你立一个25王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华26面前。”
    [新译] 你们今天却离弃了那位拯救你们脱离一切灾难和困苦的 神,竟对他说:‘求你立一个王统治我们。’现在你们要按着你们的支派和家族,站在耶和华面前。”
    [NIV] But you have now rejected your God, who saves you out of all your calamities and distresses. And you have said, 'No, set a king over us.' So now present yourselves before the Lord by your tribes and clans.'
    [KJV] And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.
    [KJV+] 0859 But you 3117 today 3973 rejected 0853 your 0430 God 0834 who 1931 Himself {is} 3467 deliverer 0000 for you 3605 from all 7451 your calamities, 6964 and your distresses 0559 and you say 0000 to him, 3588 But 4428 a king 7760 set 5921 over us! 6258 And now 3320 present yourselves 6440 in the presence of 3068 Yahweh 7626 by your tribes 0504
10:20 [和合] 于是撒母耳使以色列众支派近27前来掣28签,就掣出便雅悯支派来;
    [新译] 撒母耳使以色列众支派都近前来,抽签抽中了便雅悯支派;
    [NIV] When Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen.
    [KJV] And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
    [KJV+] 7126 And brought near 8050 Samuel 3605 all 7626 the tribes of 3478 Israel, 3920 and was taken 7626 the tribe of 1144
10:21 [和合] 又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族,从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着,
    [新译] 他又使便雅悯支派按着家族近前来,抽签抽中了马特利;再抽签抽中了基士的儿子扫罗。众人寻找他,却找不到。
    [NIV] Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was chosen. Finally Saul son of Kish was chosen. But when they looked for him, he was not to be found.
    [KJV] When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.
    [KJV+] 7126 And he brought near 7626 the tribe of 1144 Benjamin 4940 by its families, 3920 and was taken 4940 the family of 4309 Matri, 3920 and was taken 7586 Saul 1121 the son of 7027 Kish. 1245 And they sought him, 3808 but not 4672
10:22 [和合] 29耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。”
    [新译] 于是他们求问耶和华:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他躲在那些物件中。”
    [NIV] So they inquired further of the Lord , 'Has the man come here yet?' And the Lord said, 'Yes, he has hidden himself among the baggage.'
    [KJV] Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold he hath hid himself among the stuff.
    [KJV+] 7592 And they inquired 5750 again 3068 of Yahweh, 0935 Has come 5750 yet 1988 here 0376 man? 0559 And said 3068 Yahweh, 2009 Look, 1931 he 2244 {is} hiding himself 0413 by 3627
10:23 [和合] 众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民30高过一头。
    [新译] 他们就跑过去,把他从那里领出来;他站在众人中间,比众人都高出一个头。
    [NIV] They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.
    [KJV] And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
    [KJV+] 7323 So they ran 3947 and took him 8033 from there. 3320 When he stood 8432 in the middle of 5971 the people 1361 he was taller 3605 than all 5971 the people 7926 from his shoulders 4605
10:24 [和合] 撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣31选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王32万岁!”
    [新译] 撒母耳对众民说:“你们看见耶和华所拣选的人没有?在众人中没有一个可与他相比。”众人就大声欢呼:“愿王万岁!”
    [NIV] Samuel said to all the people, 'Do you see the man the Lord has chosen? There is no one like him among all the people.' Then the people shouted, 'Long live the king!'
    [KJV] And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
    [KJV+] 0559 And said 8050 Samuel 0413 to 3605 all 5971 the people, 7200 Do you see 0834 whom 0977 has chosen 0000 him 3068 Yahweh, 3588 for 0369 none is 0000 like him 3605 in all 5971 the people? 7321 And shouted 3605 all 5971 the people 0559 and said, 2421 May live 4428
10:25 [和合] 撒母耳33国法对百姓说明,又记在书上放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。
    [新译] 撒母耳把国法对众人述说了,又记在书上,存放在耶和华面前,然后遣散众人,各回自己的家去了。
    [NIV] Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the Lord. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.
    [KJV] Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
    [KJV+] 1696 And spoke 8050 Samuel 0413 to 5971 the people 4941 the duties of 4410 the kingdom, 3789 and wrote 5612 in the book, 3240 and placed 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 7971 And sent 8050 Samuel 3605 all 5971 the people 0376 each man 1004 to his house. 1571
10:26 [和合] 扫罗34基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。
    [新译] 扫罗也回基比亚自己的家里去了,有一些勇士与他一起回去;他们的心都被 神感动。
    [NIV] Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.
    [KJV] And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
    [KJV+] 7586 Saul 1980 went 1004 to his house 1390 at Gibeah. 1980 And went 5973 with him 2428 the valiant 0834 whom 5060 touched 0430 God 3820
10:27 [和合] 但有些35匪徒说:“这人怎能救我们呢?”就藐视他,没有送他礼物。扫罗却不理会。
    [新译] 但是有些流氓说:“这人怎能拯救我们呢?”就藐视他,也没有送他礼物。扫罗却没有说什么。
    [NIV] But some troublemakers said, 'How can this fellow save us?' They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.
    [KJV] But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.
    [KJV+] 1121 But sons of 1100 worthlessness 0559 said, 4100 How 3467 can deliver us 2088 this {man}? 0959 And they despised him 3808 and not 0935 did bring 0000 to him 4503 a gift. 1961 But he was 2790
撒母耳记上1 Samuel[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)