撒母耳记上1 Samuel [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
12:1 [和合] 撒母耳以色列众人说:“你们向我所1求的,我已应允了,为你们立了一个2王,
    [新译] 撒母耳对以色列人说:“看哪!我已经听从了你们向我所说的一切话,为你们立了一个王。
    [NIV] Samuel said to all Israel, 'I have listened to everything you said to me and have set a king over you.
    [KJV] And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
    [KJV+] 0559 And said 8050 Samuel 0413 to 3605 all 3478 Israel, 2009 Listen 8085 I listened 6966 to your voice 3605 in all 0834 that 0559 you said 0000 to me, 4427 and I made rule 0000 over you 4428
12:2 [和合] 现在有这王在你们前面行。我已年3老发白,我的儿子都在你们这里。我从幼年直到今日,都在你们前面行。
    [新译] 现在,有这王领导你们。至于我,我已经年老发白,我的儿子也都在你们那里;我自幼年直到今日都领导你们。
    [NIV] Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.
    [KJV] And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
    [KJV+] 6258 And now, 2009 look, 4428 the king 1980 is walking 6440 in front of you, 0589 but I 2204 am old 7867 and am gray. 1121 And look, my sons, 2009 they are 0000 with you. 0589 And 1980 I have walked 6440 before you 5271 from my youth 5921 to 3117 day 0000
12:3 [和合] 我在这里,你们要在耶和华和他的受4膏者面前,给我作见证:我夺过谁的牛?抢过谁的5驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”
    [新译] 看哪,我在这里!你们只管在耶和华面前,以及在他的受膏者面前,作证指控我:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必偿还给你们。”
    [NIV] Here I stand. Testify against me in the presence of the Lord and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these, I will make it right.'
    [KJV] Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
    [KJV+] 2009 Look, I, 6030 testify against me 3588 - 5048 in the presence of 3068 Yahweh 5048 and in the presence of 4899 His anointed. 7794 ox 4130 Whose 3947 have I taken, 2543 and donkey 4310 whose 3947 I have taken 0853 and 4130 whom 6231 I have defrauded, 4130 whom 7533 I have abused, 3027 and from hand 4130 whose 3947 have I taken 3724 a bribe, 5956 that I could hide 5869 my eyes 0000 with it 7225 and I will restore 0000
12:4 [和合] 众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”
    [新译] 他们回答:“你没有欺负过我们,没有虐待过我们,也没有从谁手里取过什么东西。”
    [NIV] 'You have not cheated or oppressed us,' they replied. 'You have not taken anything from anyone's hand.'
    [KJV] And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.
    [KJV+] 0559 And they said, 3808 not 6235 You have oppressed us 3808 and not 7535 you have abused us 3808 and not 3947 you have taken 3027 from the hand of 0376 man 3972
12:5 [和合] 撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”
    [新译] 撒母耳对他们说:“今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到什么。”他们说:“愿他作证。”
    [NIV] Samuel said to them, 'The Lord is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.' 'He is witness,' they said.
    [KJV] And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
    [KJV+] 0559 And he said 0413 to them, 5707 {is} witness 3068 Yahweh 0000 against you, 5707 and {is} witness 4899 His anointed 3117 day 0000 this 3588 that 3808 not 4670 you have found 3027 in my hand 3972 anything. 0559 And they said, 5707
12:6 [和合] 撒母耳对百姓说:“从前立摩西亚伦,又6领你们列祖出埃及地的是耶和华
    [新译] 撒母耳对人民说:“从前选立摩西和亚伦,又把你们的列祖从埃及地领上来的,是耶和华。
    [NIV] Then Samuel said to the people, 'It is the Lord who appointed Moses and Aaron and brought your forefathers up out of Egypt.
    [KJV] And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
    [KJV+] 0559 And said 8050 Samuel 0413 to 5971 the people 3068 Yahweh 0834 who 6213 made 4872 Moses 0853 and 0175 Aaron, 0834 and who 5927 brought up 0001 your forefathers 0776 from the land of 4714
12:7 [和合] 现在你们要站住,等我在耶和华面前,对你们讲论耶和华向你们和你们列祖所行一切公义的事。
    [新译] 现在你们要站住,我要在耶和华面前与你们讲论耶和华向你们的列祖所行一切公义的事。
    [NIV] Now then, stand here, because I am going to confront you with evidence before the Lord as to all the righteous acts performed by the Lord for you and your fathers.
    [KJV] Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
    [KJV+] 6258 And now 3320 stand, 8199 that I may plead 0000 with you 6440 in the presence of 3068 Yahweh 3605 all 6666 the righteous acts of 3068 Yahweh 0834 which 6213 He did 0000 with you 0000 and with 0001
12:8 [和合] 从前雅各到了7埃及,后来你们列祖呼8耶和华耶和华9差遣摩西亚伦10领你们列祖出埃及,使他们在这地方居住。
    [新译] 从前雅各到了埃及,后来你们的列祖哀求耶和华,耶和华就差遣摩西和亚伦去把你们的列祖从埃及领出来,又使他们在这地方居住。
    [NIV] 'After Jacob entered Egypt, they cried to the Lord for help, and the Lord sent Moses and Aaron, who brought your forefathers out of Egypt and settled them in this place.
    [KJV] When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
    [KJV+] 0834 When 0935 entered 3290 Jacob 4714 Egypt, 2199 and cried 0001 your forefathers 0413 to 3068 Yahweh, 7971 then sent 3068 Yahweh 4872 Moses 0853 and 0175 Aaron, 3318 and they brought 0001 your forefathers 4714 from Egypt 3427 and made them dwell 4725 in place 0000
12:9 [和合] 他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与11夏琐将军西西拉的手里,和12非利士人并13摩押王的手里。于是这些人常来攻击他们。
    [新译] 他们却忘记了耶和华他们的 神, 神就把他们交在夏琐的将军西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中,于是这些人常常攻打他们。
    [NIV] 'But they forgot the Lord their God; so he sold them into the hand of Sisera, the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
    [KJV] And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
    [KJV+] 7911 But they forgot 3068 Yahweh 0430 their God, 4396 and He sold 0853 them 3027 into the hand of 5516 Sisera's 8269 commander of 6635 the army of 2674 Hazor, 3027 and into hand 6430 Philistines'. 3027 And into the hand of 4428 king 4124 Moab's. 3898 And they fought 0000
12:10 [和合] 他们就14呼求耶和华,说:‘我们离弃耶和华,事奉15巴力和亚斯他录,是有16罪了。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。’
    [新译] 他们就哀求耶和华,说:‘我们犯了罪,因为我们背弃了耶和华,又去服事巴力和亚斯他录。现在求你救我们脱离仇敌的手,我们就必事奉你。’
    [NIV] They cried out to the Lord and said, 'We have sinned; we have forsaken the Lord and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.'
    [KJV] And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
    [KJV+] 2199 And they cried 0413 to 3068 Yahweh 0559 and said, 2398 We have sinned, 3588 for 5800 we abandoned 3068 Yahweh 5647 and served 1168 the Baals 0853 and 6252 the Ashtaroth. 6258 But now 5337 deliver us 3027 from {the} hand 0341 our enemies. 5647
12:11 [和合] 耶和华就差遣17耶路巴力18比但19耶弗他20撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才安然居住。
    [新译] 于是耶和华差遣耶路.巴力、比但、耶弗他、撒母耳,救你们脱离四围仇敌的手,你们才可以安然居住。
    [NIV] Then the Lord sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah and Samuel, and he delivered you from the hands of your enemies on every side, so that you lived securely.
    [KJV] And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
    [KJV+] 7971 Then sent 3068 Yahweh 3378 Jerubbaal, 0853 and 0917 Bedan, 0853 and 3316 Jephthah, 0853 and 8050 Samuel, 5337 and delivered 0853 you 3027 from {the} hand 0341 your enemies. 5437 From all around 3427 and you lived 0983
12:12 [和合] 你们见亚扪人的王21拿辖来攻击你们,就对我说:‘我们定要一个22王治理我们。’其实耶和华你们的 神是你们的23王。
    [新译] 可是,你们看到亚扪王拿辖来攻击你们,就对我说:‘不行,我们要有一个王来统治我们。’其实,耶和华你们的 神是你们的王。
    [NIV] 'But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, 'No, we want a king to rule over us'-even though the Lord your God was your king.
    [KJV] And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
    [KJV+] 7200 When you saw 3588 that 5176 Nahash 4428 the king of 1121 the sons of 5983 Ammon 0935 came 5921 against you, 0559 then you said 0000 to Me, 3808 No, 3588 for 4428 a king 4427 will rule 5921 over us. 3068 Though Yahweh 0430 your God 4428
12:13 [和合] “现在你们所求所24选的王在这里。看哪!耶和华已经为你们立25王了。
    [新译] 现在,你们所拣选、所要求的王在这里。看哪!耶和华已经立了一个王统治你们。
    [NIV] Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the Lord has set a king over you.
    [KJV] Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
    [KJV+] 6258 And now, 2009 behold, 4428 the king 0834 whom 0977 you chose, 0834 whom 7592 you asked for, 2009 and behold, 5414 gave 3068 Yahweh 5921 over you 4428
12:14 [和合] 你们若敬26耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和治理你们的王,也都顺从耶和华你们的 神就好了。
    [新译] 如果你们敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背他的命令,你们和统治你们的王就必跟从耶和华你们的 神。
    [NIV] If you fear the Lord and serve and obey him and do not rebel against his commands, and if both you and the king who reigns over you follow the Lord your God-good!
    [KJV] If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
    [KJV+] 0518 If 3372 you will revere 3068 Yahweh, 5647 and serve 0853 Him, 8085 and listen 6963 to His voice, 3808 and not 4784 rebel 0854 against 6310 mouth 3068 Yahweh's, 1961 then you will 1571 both 0859 you 1571 and also 4428 the king 0834 that 4427 rules 5921 over you, 0310 follow 3068 Yahweh 0430
12:15 [和合] 倘若不27听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华28手必攻击你们,象从前攻击你们列祖一样。
    [新译] 但是,如果你们不听从耶和华的话,违背他的命令,耶和华的手就必攻击你们,好像攻击你们的列祖一样。
    [NIV] But if you do not obey the Lord , and if you rebel against his commands, his hand will be against you, as it was against your fathers.
    [KJV] But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
    [KJV+] 0518 But if 3808 not 8085 your will listen 6963 to voice 3068 Yahweh's 4784 and you rebel 0854 against 6310 mouth 3068 Yahweh's 1961 then will be 3027 the hand of 3068 Yahweh 0000 against you 0001
12:16 [和合] 现在你们要29站住,看耶和华在你们眼前要行一件大事。
    [新译] 现在你们要站着,看耶和华在你们眼前将要施行的这件大事。
    [NIV] 'Now then, stand still and see this great thing the Lord is about to do before your eyes!
    [KJV] Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
    [KJV+] 1571 Also 6258 now, 3320 present yourselves 7200 and see 1697 thing 1419 great 0000 this 0834 that 3068 Yahweh 6213 will do 5869
12:17 [和合] 这不是30割麦子的时候吗?我求告耶和华,他必打雷降雨,使你们又知道又看出,你们求立王的事,是在耶和华面前犯大罪了。”
    [新译] 现今不是收割麦子的时候吗?我要向耶和华呼求,他就会打雷降雨,你们就可以知道,又可以看见,你们为自己要求立王的事,在耶和华看来,是行了极大的恶事。”
    [NIV] Is it not wheat harvest now? I will call upon the Lord to send thunder and rain. And you will realize what an evil thing you did in the eyes of the Lord when you asked for a king.'
    [KJV] Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
    [KJV+] 3808 {Is it} not 7152 harvest 2406 wheat 3117 today? 7121 I will call 0413 to 3068 Yahweh 5414 that He may give 6963 sounds 4306 and rain. 3045 Then know 7200 and see 3588 that 7451 your evil 7227 {is} great 0834 that 6213 you have done 5869 in the eyes of 3068 Yahweh 7592 to ask 0000 for yourselves 4428
12:18 [和合] 于是撒母耳求告耶和华耶和华就在这日打31雷降32雨,众民便甚惧怕耶和华撒母耳
    [新译] 于是撒母耳向耶和华呼求,耶和华就在那天打雷降雨,众民就非常惧怕耶和华和撒母耳。
    [NIV] Then Samuel called upon the Lord , and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the Lord and of Samuel.
    [KJV] So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
    [KJV+] 7121 And called 8050 Samuel 0413 to 3068 Yahweh, 5414 and gave 3068 Yahweh 6963 sounds 4306 and rain 3117 in day 1931 that, 3372 and feared 3605 all 5971 the people 3966 greatly 3068 Yahweh 0853 and 8050
12:19 [和合] 众民对撒母耳说:“求你为仆人们33祷告耶和华你的 神,免得我们死亡,因为我们求立王的事,正是罪上加罪了。”
    [新译] 众民对撒母耳说:“求你为仆人向耶和华你的 神祷告,免得我们死亡,因为我们为自己要求立王的事,是在我们的一切罪上又增加了这一件恶事。”
    [NIV] The people all said to Samuel, 'Pray to the Lord your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king.'
    [KJV] And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
    [KJV+] 0559 Then said 3605 all 5971 the people 0413 to 8050 Samuel, 6419 Pray 5704 for 5650 your servants 0413 to 3068 Yahweh 0430 your God, 0408 that not 4191 we may die, 3588 because 3254 we have added 5921 to 3605 all 2403 our sins 7451 evil, 7592 to ask 0000 for ourselves 4428
12:20 [和合] 撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要34偏离耶和华,只要尽心事奉他。
    [新译] 撒母耳对人民说:“不要惧怕!虽然你们行了这一切恶事,只是不可偏离不跟随耶和华,总要一心事奉他。
    [NIV] 'Do not be afraid,' Samuel replied. 'You have done all this evil; yet do not turn away from the Lord , but serve the Lord with all your heart.
    [KJV] And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
    [KJV+] 0559 And said 8050 Samuel 0413 to 5971 the people, 0408 not 3272 Do fear. 0859 You 6213 have done 3605 all 7451 evil 0000 this. 0389 Only 0408 not 5493 do turn aside 0310 from following 3068 Yahweh, 5647 and serve 3068 Yahweh 3605 with all 3824
12:21 [和合] 若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚神,是无35益的。
    [新译] 不可偏离耶和华,去追随那些空虚的偶像,因为它们本是空虚的,对人没有什么益处,也不能救人。
    [NIV] Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.
    [KJV] And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.
    [KJV+] 3808 And not 5493 do turn aside 3588 for 0310 after 8414 vain things 0834 which 3808 not 3276 do profit 3808 and not 5337 do deliver, 3588 for 8414 vain 1992
12:22 [和合] 耶和华既喜悦36选你们作他的子民,就必因他的大37名不撇38弃你们。
    [新译] 耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。
    [NIV] For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
    [KJV] For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
    [KJV+] 3588 For 3808 not 5203 will abandon 3068 Yahweh 5971 His people 0000 because of 8034 His name 1419 great. 3588 For 2974 resolves 3068 Yahweh 6213 to make 0853 you 0000 for Himself 5971
12:23 [和合] 至于我,断不停止为你们39祷告,以致得罪耶和华,我必以善道正路40指教你们。
    [新译] 至于我,我决不停止为你们祷告,以致得罪耶和华;我要把善道正路教导你们。
    [NIV] As for me, far be it from me that I should sin against the Lord by failing to pray for you. And I will teach you the way that is good and right.
    [KJV] Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
    [KJV+] 1571 Also 0595 I, 2486 far be it 0000 from me 2398 from sinning 3068 against Yahweh, 2308 from ceasing 6419 to pray 0000 for you. 3384 But I will instruct 0853 you 1870 in way 2896 the good 3477
12:24 [和合] 只要你们敬41耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,想念他向你们所行的事何等42大。
    [新译] 你们只要敬畏耶和华,诚实全心事奉他,因为你们已经看过他为你们所作的是何等大的事。
    [NIV] But be sure to fear the Lord and serve him faithfully with all your heart; consider what great things he has done for you.
    [KJV] Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
    [KJV+] 0389 Only 3372 revere 3068 Yahweh 5647 and serve 0853 Him 0571 in truth 3605 with all 3820 your heart, 3588 for 7200 see 0834 that 1430 He has done great things 5973
12:25 [和合] 你们若仍然作恶,你们和你们的43王必一同44灭亡。”
    [新译] 如果你们继续行恶,你们和你们的王就必一同灭亡。”
    [NIV] Yet if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away.'
    [KJV] But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
    [KJV+] 0518 But if 7489 still 7489 you do bad, 1571 both 0859 you 1571 and 4428 your king 5595
撒母耳记上1 Samuel[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)