历代志下2 Chronicles [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
10:1 [和合] 罗波安1示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
    [新译] 罗波安到示剑去,因为全体以色列人都去了示剑,要立他作王。
    [NIV] Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king.
    [KJV] And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.
    [KJV+] 1980 And went 7346 Rehoboam 7928 to Shechem, 3588 for 9999 {to} 7907 Shechem 0935 had come 3605 all 3478 Israel 4427 to make king 0000
10:2 [和合] 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,2逃往埃及,住在那里。他听见这事,就从埃及回来。
    [新译] 那时,尼八的儿子耶罗波安,因为逃避所罗门王,住在埃及;他一听见这事,就从埃及回来。
    [NIV] When Jeroboam son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
    [KJV] And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.
    [KJV+] 1961 And it was, 8085 when heard 3379 Jeroboam 1121 the son of 5028 Nebat 0834 who 9999 {was} 4714 in Egypt 0000 because 1272 he had run away 6480 from the face of 8010 Solomon 4428 the king, 7725 that returned 3379 Jeroboam 4714
10:3 [和合] 以色列人打发人去请他,他就和以色列众人来见罗波安,对他说:
    [新译] 他们派人去叫耶罗波安回来;他就和全体以色列人来见罗波安,对他说:
    [NIV] So they sent for Jeroboam, and he and all Israel went to Rehoboam and said to him:
    [KJV] And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,
    [KJV+] 7971 And they sent 7121 and called 0000 for him, 0935 and came 3379 Jeroboam 3605 and all 3478 Israel 1696 and spoke 7346 to Rehoboam 0559
10:4 [和合] “你父亲使我们负重轭3苦工,现在求你使我们作的苦工负的重轭轻松些,我们就事奉你。”
    [新译] “你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻你父亲加在我们身上的劳役和重轭,我们就服事你。”
    [NIV] 'Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.'
    [KJV] Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
    [KJV+] 0001 Your father 7186 made hard 5912 our yoke. 6258 And now 7043 lighten 5656 the service of 0001 your father 7168 hard, 5923 and of his yoke, 3515 heavy 0000 that 5414 he put 5921 on us, 5647
10:5 [和合] 罗波安对他们说:“第三日再来见我吧!”民就去了。
    [新译] 罗波安对他们说:“三天以后你们再来见我吧!”众人就离去了。
    [NIV] Rehoboam answered, 'Come back to me in three days.' So the people went away.
    [KJV] And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
    [KJV+] 0559 And he said 0000 to them, 5750 Yet 7967 three 3117 days, 7725 and return 0413 to me. 3212 And left 5971
10:6 [和合] 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。”
    [新译] 罗波安王和一些在他父亲所罗门在世的时候,侍立在所罗门面前的老人商议,说:“你们有什么提议,我好回复这班民众呢?”
    [NIV] Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. 'How would you advise me to answer these people?' he asked.
    [KJV] And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
    [KJV+] 3289 And consulted 4428 King 7346 Rehoboam 0000 with 2205 the aged men 0834 who 0000 had 5975 stood 6440 before 8010 Solomon 0001 his father 1961 when he was 2416 alive, 0559 saying, 0349 How 0859 you 3289 do advise 6030 to answer 5971 people 0000 this 1697
10:7 [和合] 老年人对他说:“王若恩待这民,使他们喜悦,用4好话回复他们,他们就永远作王的仆人。”
    [新译] 他们对他说:“如果王善待人民,使他们喜悦,对他们说好话,他们就必永远作你的仆人。”
    [NIV] They replied, 'If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants.'
    [KJV] And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.
    [KJV+] 1696 And they spoke 0000 to him, 0559 saying, 0518 If 1961 you will be 2896 good 5971 to people 0000 this, 7521 and will please them, 1696 and will speak 0000 to them 1697 words 2896 good, they 1961 then will be 0000 your 5650 servants 3605 all 3117
10:8 [和合] 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大、在他面前侍立的少年人商议,
    [新译] 王不接受这些老人的意见,却去和那些同他一起长大,侍立在他面前的年轻人商议,
    [NIV] But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
    [KJV] But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.
    [KJV+] 5800 But he abandoned 6098 the counsel of 2205 the elders 0834 who 3289 advised him 3289 and consulted 0000 with 5288 the young men 0834 who 1430 had grown up 0000 with him, 5324 those standing 6440
10:9 [和合] 说:“这民对我说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。你们给我出个什么主意,我好回复他们。”
    [新译] 问他们:“这人民对我说:求你减轻你父亲加在我们身上的重轭吧。你们有什么提议,我好回复他们呢?”
    [NIV] He asked them, 'What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?'
    [KJV] And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?
    [KJV+] 0559 And he said 0000 to them, 4100 What 0859 you 3289 do advise, 7725 that we may return 1697 a word 9999 {to} 5971 people 0000 this 0834 that 1696 have spoken 0000 to me, 0559 saying, 7043 Lighten 5923 from the yoke 0834 that 5414 put 0001 your father 5921
10:10 [和合] 那同他长大的少年人说:“这民对王说,你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。王要对他们如此说:我的小拇指比我父亲的腰还粗,
    [新译] 那些同他一起长大的年轻人对他说:“这人民对王说:‘你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻些吧。’王要这样对他们说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗呢。
    [NIV] The young men who had grown up with him replied, 'Tell the people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'-tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.
    [KJV] And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.
    [KJV+] 1696 And spoke 0000 with him 5288 the young men 0834 who 1430 had grown up 0000 with him 0559 saying, 3541 Thus 0559 you will say 5971 to the people 0834 who 1696 have spoken 0000 to you, 0559 saying, 0001 Your father 3513 made heavy 5912 our yoke 7043 but you lighten 5912 our yoke. 3541 thus 0559 you will say 0000 to them, 6995 My little {finger} 5666 is thicker 4975 than the loins of 0001
10:11 [和合] 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”
    [新译] 我父亲把重轭加在你们身上,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。’”
    [NIV] My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.' '
    [KJV] For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
    [KJV+] 6258 And now, 0001 my father 6006 laid 5921 on you 5923 a yoke 3515 heavy, 0589 but I 3254 will add 5921 to 5923 your yoke. 0001 My father 3256 taught 0000 you 7752 with whips, 0589 but I 6137
10:12 [和合] 耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说,你们第三日再来见我的那话,第三日他们果然来了。
    [新译] 耶罗波安和全体人民都遵照罗波安王所说“你们第三天再来见我”的话,第三天来见罗波安。
    [NIV] Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, 'Come back to me in three days.'
    [KJV] So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.
    [KJV+] 0935 And came 3379 Jeroboam 3605 and all 5971 the people 0413 to 7346 Rehoboam 3117 on day 7992 the third, 0834 as 1696 spoke 4428 the king, 0559 saying, 7725 Return 0000 to me 3117 on day 7992
10:13 [和合] 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
    [新译] 罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,
    [NIV] The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,
    [KJV] And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
    [KJV+] 6030 And answered 4428 the king 7186 harshly, 5800 and abandoned 4428 King 7346 Rehoboam 6098 the counsel of 2205
10:14 [和合] 照着少年人所出的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”
    [新译] 却照着年轻人的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。”
    [NIV] he followed the advice of the young men and said, 'My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.'
    [KJV] And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
    [KJV+] 1696 And he spoke 0000 to them 6098 by the counsel of 5288 the young men, 0559 saying, 0001 My father 3513 made heavy 5923 your yoke 0589 but I 3254 will add 0000 to it. 0001 My father 3256 taught 0000 you 7752 with whips, 0589 but I 6137
10:15 [和合] 王不肯依从百姓;这事乃出于 神,为要应验耶和华示罗5亚希雅尼八儿子耶罗波安所说的话。
    [新译] 王不听从人民的要求,这事原是出于 神,为要实现耶和华借着示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
    [NIV] So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
    [KJV] So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
    [KJV+] 3808 And not 8085 did listen 4428 the king 0000 to 5971 the people, 3588 for 1961 was 5252 {the} turn {of events} 0000 from 0430 God, 4616 so that 6965 could establish 3068 Yahweh 1697 His word 0834 that 1696 He spoke 3027 by the hand of 0281 Ahijah 7888 the Shilonite 0413 to 3379 Jeroboam 1121 the son of 5028
10:16 [和合] 以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么6分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪!各回各家去吧!大卫家啊!自己顾自己吧!”于是以色列众人都回自己家里去了。
    [新译] 以色列人见王不听他们的要求,就对王说:“我们和大卫有什么关系呢?我们和耶西的儿子并不相干。以色列人哪,各回各家去吧,大卫啊,现在只顾你自己的家吧。”于是全体以色列人都回自己的家去了。
    [NIV] When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: 'What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!' So all the Israelites went home.
    [KJV] And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.
    [KJV+] 3605 And all 3478 Israel 7200 saw 3588 that 3808 not 8085 did listen 4428 the king 0000 to them, 7725 and answered 5971 the people 4428 the king, 0559 saying, 4100 What 0000 to us 4864 portion 1732 in David? 3808 Yes, not 5159 is inheritance 1121 in the son of 3448 Jesse. 0376 Each man 0168 to your tents, 3478 O Israel! 6258 Now 6311 look after 1004 your own house, 1732 David! 1980 And went 3605 all 3478 Israel 0168
10:17 [和合] 惟独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
    [新译] 只有那些住在犹大众城镇的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
    [NIV] But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
    [KJV] But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
    [KJV+] 1121 But the sons of 3478 Israel 3427 who lived 5892 in the cities of 3063 Judah, 4427 ruled 5921 over them 7346
10:18 [和合] 罗波安王差遣掌管服苦之人的7哈多兰以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
    [新译] 罗波安王差派了监管苦工的哈多兰到以色列人那里去,以色列人就用石头把他打死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
    [NIV] King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
    [KJV] Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
    [KJV+] 7971 And sent 4428 King 7346 Rehoboam 1913 Hadoram, 0834 who 9999 {was} 5921 over 4522 the forced labor 7993 and threw 0000 at him 1121 the sons of 3478 Israel 0068 stones 4191 and he died. 4428 And King 7346 Rehoboam 0553 {was} alerted 2022 to mount 4818 into a chariot 5127 to flee 3389
10:19 [和合] 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。
    [新译] 这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。
    [NIV] So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
    [KJV] And Israel rebelled against the house of David unto this day.
    [KJV+] 6586 And rebelled 3478 Israel 1004 against the house of 1732 David 5704 to 3117 day 0000
历代志下2 Chronicles[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)