历代志下2 Chronicles [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
22:1 [和合] 耶路撒冷的居民,立约兰的小儿子1亚哈谢接续他作王,因为跟随2亚拉伯人来攻营的军兵,曾杀了亚哈谢的众兄长。这样,犹大约兰的儿子亚哈谢作了王。
    [新译] 耶路撒冷的居民立了约兰的小儿子亚哈谢接续他作王;因为那些和阿拉伯人同来攻营的匪徒,把亚哈谢的哥哥全都杀了。这样,犹大王约兰的儿子亚哈谢就作了王。
    [NIV] The people of Jerusalem made Ahaziah, Jehoram's youngest son, king in his place, since the raiders, who came with the Arabs into the camp, had killed all the older sons. So Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign.
    [KJV] And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.
    [KJV+] 4427 And made king 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem 0274 Ahaziah 1121 his son 6996 youngest 4725 in his place 3588 for 3605 all 7223 the first ones 2026 had been killed 1416 by the band 0935 that came 6163 with the Arabians 4264 to the camp. 4427 And ruled 0274 Ahaziah 1121 the son of 3088 Jehoram 4428 the king of 3063
22:2 [和合] 亚哈谢登基的时候年四十二岁(列王下八章二十六节作二十二岁),在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是暗利的孙女。
    [新译] 亚哈谢登基的时候是二十二岁(“二十二岁”原文作“四十二岁”;现参照古译本和王下8:26修译);他在耶路撒冷作王一年。他的母亲名叫亚他利雅,是暗利的孙女。
    [NIV] Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother's name was Athaliah, a granddaughter of Omri.
    [KJV] Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri.
    [KJV+] 1121 A son of 0705 forty 0000 and 8147 two 8141 years 0274 Ahaziah {was} 4428 when he became king 8141 and year 0259 one 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 8034 And the name of 0517 his mother, 6371 Athaliah 1323 the daughter of 6018
22:3 [和合] 亚哈谢也行亚哈家的道。因为他母亲给他主谋,使他行恶。
    [新译] 亚哈谢也随从亚哈家的道路,因为他母亲教唆他行恶。
    [NIV] He too walked in the ways of the house of Ahab, for his mother encouraged him in doing wrong.
    [KJV] He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.
    [KJV+] 1571 Also 1931 He 1980 walked 1870 in the ways of 1004 the household of 0256 Ahab, 3588 for 0517 his mother 1961 was 3289 his counselor 7561
22:4 [和合] 他行耶和华眼中看为3恶的事,象亚哈家一样;因他父亲死后有亚哈家的人给他主谋,以致败坏。
    [新译] 他行耶和华看为恶的事,好像亚哈家一样,因为他的父亲死了以后,亚哈家的人就教唆他,好使他灭亡。
    [NIV] He did evil in the eyes of the Lord , as the house of Ahab had done, for after his father's death they became his advisers, to his undoing.
    [KJV] Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.
    [KJV+] 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 1004 like the house of 0256 Ahab, 3588 for 1992 they 1961 were 0000 to him 3289 counselors 0310 after 4194 the death of 4889 his father,for destruction 0000
22:5 [和合] 他听从亚哈家的计谋,同以色列亚哈的儿子约兰基列拉末去,与亚兰哈薛争战,亚兰人打伤了约兰
    [新译] 他随从了他们的计谋,和以色列王亚哈的儿子约兰一同到基列的拉末去,和亚兰王哈薛交战;亚兰人击伤了约兰。
    [NIV] He also followed their counsel when he went with Joram son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram;
    [KJV] He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.
    [KJV+] 1571 also 6098 in their counsel 1980 He walked, 1980 and went 0000 with 3088 Jehoram 1121 the son of 0256 Ahab 4428 the king of 3478 Israel 4421 to battle 0413 against 2370 Hazael 4428 the king of 0758 Aram 7433 in Ramoth- 1568 Gilead. 5221 And struck 0758 the Syrians 3088
22:6 [和合] 约兰回到耶斯列,医治在拉末亚兰哈薛打仗所受的伤,犹大约兰的儿子亚撒利雅(即“亚哈谢”)因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
    [新译] 于是约兰回到耶斯列去,医治他在拉末和亚兰王交战的时候所受的伤。犹大王约兰的儿子亚撒利雅,因亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列去看他。
    [NIV] so he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab because he had been wounded.
    [KJV] And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
    [KJV+] 7725 And he returned 7495 to be healed 3157 in Jezreel, 0000 because of 4347 the wounds 0000 with which 5221 they had struck him 7414 in Ramah 3898 when he fought 0000 with 2370 Hazael 4428 the king of 0758 Aram. 0274 And Ahaziah 1121 the son of 3088 Jehoram 4428 the king of 3063 Judah 3381 went down 7200 to see 3088 Jehoram 1121 the son of 0256 Ahab 3157 in Jezreel, 3588 for 2470 was ill 1931
22:7 [和合] 亚哈谢去见约兰就被害了,这是出乎 神,因为他到了,就同4约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户耶和华5膏,使他剪除亚哈家的。
    [新译] 亚哈谢去见约兰,就遇了害,这原是出于 神;因为他去到以后,就和约兰一同出去攻击宁示的孙子耶户。这耶户就是耶和华所膏的,为要除灭亚哈家。
    [NIV] Through Ahaziah's visit to Joram, God brought about Ahaziah's downfall. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.
    [KJV] And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.
    [KJV+] 0430 Now from God 1961 was 8395 the destruction of 0274 Ahaziah 0935 by coming 3088 to Jehoram. 0935 And in his coming, 3318 he went out 5973 with 3088 Jehoram 0413 to 3058 Jehu 1121 the son of 5250 Nimshi, 0834 whom 4886 had anointed 3068 Yahweh 3772 to cut off 1004 the house of 0256
22:8 [和合] 耶户6亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子服事亚哈谢,就把他们都杀了。
    [新译] 耶户讨伐亚哈家的罪的时候,遇见了犹大的众领袖和亚哈谢的兄弟的儿子,他们都是侍候亚哈谢的,耶户把他们都杀了。
    [NIV] While Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he found the princes of Judah and the sons of Ahaziah's relatives, who had been attending Ahaziah, and he killed them.
    [KJV] And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them.
    [KJV+] 1961 And it was 8199 when was executing judgment 3058 Jehu 5973 on 1004 the house of 0256 Ahab, 4672 that he found 0352 the leaders of 3063 Judah, 1121 and the sons of 0251 the brothers of 0274 Ahaziah, 5650 the servants of 0274 Ahaziah, 2026
22:9 [和合] 7亚哈谢藏在撒玛利亚耶户寻找他;众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他8葬埋。因他们说,他是那尽心9寻求耶和华约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。
    [新译] 耶户追寻亚哈谢。那时,亚哈谢躲藏在撒玛利亚,有人捉住他,把他带到耶户那里,耶户就杀了他,却把他埋葬了,因为他们说:“他是约沙法的孙子;这约沙法是一心寻求耶和华的。”这样,亚哈谢的家没有一人有能力可以保持王权的。
    [NIV] He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, 'He was a son of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart.' So there was no one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom.
    [KJV] And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
    [KJV+] 1245 And he sought out 0274 Ahaziah, 3920 and they captured him 0000 (and he 2244 was hiding himself 8111 in Samaria) 3381 and brought him 0413 to 3058 Jehu, 4191 and put him to death 6912 and buried him. 3588 For 0559 they said, 1121 the son of 3092 Jehoshaphat, 1931 he {is}, 0834 who 1245 sought 3068 Yahweh 3605 with all 3820 his heart. 0369 And was none 1004 of the house of 0274 Ahaziah 6113 to retain 1369 the power 4467
22:10 [和合] 10亚哈谢的母亲11亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。
    [新译] 亚哈谢的母亲亚他利雅见自己的儿子死了,就起来杀尽犹大家中所有王族的后裔。
    [NIV] When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family of the house of Judah.
    [KJV] But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
    [KJV+] 6371 And Athaliah 0517 the mother of 0274 Ahaziah 7200 saw 4191 that was dead 1121 her son, 6965 and she rose up 1696 and spoke to {destroy} 3605 all 2233 the seed of 4467 the kingdom 1004 of the house of 3063
22:11 [和合] 但王的女儿约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施,从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚他利雅,免得被杀。
    [新译] 但是王的女儿约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约兰王的女儿约示巴是大祭司耶何耶大的妻子,把约阿施收藏起来,躲避亚他利雅,免得被亚他利雅杀死,因为约示巴是亚哈谢的妹妹。
    [NIV] But Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes who were about to be murdered and put him and his nurse in a bedroom. Because Jehosheba, the daughter of King Jehoram and wife of the priest Jehoiada, was Ahaziah's sister, she hid the child from Athaliah so she could not kill him.
    [KJV] But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.
    [KJV+] 3947 And took 3090 Jehoshabeath 1323 the daughter of 4428 the king 3101 Joash 1121 the son of 0274 Ahaziah 1589 and stole 0000 him 5973 from among 1121 the sons of 4428 the king 4191 who were put to death, 5414 and put 0000 him 0000 and 0539 his nurse 2315 in the storeroom of 4296 the bedroom. 5646 So hid him 3090 Jehoshabeath, 1323 the daughter of 4428 King 3088 Jehoram, 0802 the wife of 3077 Jehoiada 3548 the priest 3588 (for 1931 she 1961 was 0269 the sister of 0274 Ahaziah) 6480 from the face of 6371 Athaliah. 3808 And not 4191
22:12 [和合] 约阿施和她们一同藏在 神殿里六年,亚他利雅篡了国位。
    [新译] 约阿施和他们在 神的殿里一同躲藏了六年;那时亚他利雅统治犹大地。
    [NIV] He remained hidden with them at the temple of God for six years while Athaliah ruled the land.
    [KJV] And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.
    [KJV+] 1961 And he was 0000 with them 1004 in the house of 0430 God 2244 hiding himself 8337 six 8141 years, 6371 and Athaliah 4427 ruled 5921 over 0776
历代志下2 Chronicles[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)