历代志下2 Chronicles [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
24:1 [和合] 约阿施登基的时候年1七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
    [新译] 约阿施登基的时候是七岁,在耶路撒冷作王共四十年。他的母亲名叫西比亚,是别是巴人。
    [NIV] Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba.
    [KJV] Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba.
    [KJV+] 1121 A son of 7651 seven 8141 years 3101 Joash 4428 when he became king, 0705 and forty 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 8034 And name 0517 his mother's 6645 {was} Zibiah of 0884
24:2 [和合] 祭司耶何耶大2世的时候,约阿施耶和华眼中看为正的事。
    [新译] 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华看为正的事。
    [NIV] Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years of Jehoiada the priest.
    [KJV] And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
    [KJV+] 6213 And did 3101 Joash 2477 the right 5869 in the eyes of 3068 Yahweh 3605 all 3117 the days of 3077 Jehoiada 3548
24:3 [和合] 耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。
    [新译] 耶何耶大为他娶了两个妻子,他就生了一些儿女。
    [NIV] Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters.
    [KJV] And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
    [KJV+] 3947 And took 0000 for him 3077 Jehoiada 8020 wives 8147 two, 3205 and he fathered 1121 sons 1323
24:4 [和合] 此后,约阿施3意重修耶和华的殿,
    [新译] 此外,约阿施有意重修耶和华的殿,
    [NIV] Some time later Joash decided to restore the temple of the Lord.
    [KJV] And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.
    [KJV+] 1961 And was, it 0310 after 0000 this 1961 it had been 0000 with 3820 the heart of 3101 Joash 2318 to renew 1004 the house of 3068
24:5 [和合] 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们 神的殿;你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。
    [新译] 就召集了众祭司和利未人,对他们说:“你们要去到犹大各城,向所有以色列人募捐金钱,可以年年修建你们 神的殿;你们应急速办理这事。”可是利未人却不急速办理。
    [NIV] He called together the priests and Levites and said to them, 'Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now.' But the Levites did not act at once.
    [KJV] And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
    [KJV+] 6908 And he gathered 3548 the priests 3881 and the Levites 0559 and said 0000 to them, 3318 Go out 5892 to the cities of 3063 Judah, 6908 and gather 3605 from all 3478 Israel 0370 money 2388 to strengthen 1004 the house of 0430 your God 1767 as by need 8141 year 8141 by year, 0000 and you 4116 will do quickly 1697 the matter. 3808 But not 4116 did act quickly 3881
24:6 [和合] 王召了大祭司耶何耶大来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法4的帐幕,与以色列会众所定的5捐项,你为何不叫利未人,照这例犹大耶路撒冷带来,作殿的费用呢?”
    [新译] 于是王把大祭司耶何耶大召来,对他说:“你为什么不命令利未人把耶和华的仆人摩西和以色列的会众,为法柜的会幕规定的税款,从犹大和耶路撒冷征收回来,作修殿的费用呢?”
    [NIV] Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, 'Why haven't you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the Lord and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?'
    [KJV] And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
    [KJV+] 7121 And called 4428 the king 3077 for Jehoiada 7218 the chief, 0559 and said 0000 to him, 4100 Why 3808 not 1875 have you required 3881 the Levites 0935 to bring in 3063 out of Judah 3389 and out of Jerusalem 2133 the offering of 4872 Moses, 5288 the servant of 3068 Yahweh 6951 and of the assembly of 3478 Israel, 0168 for the tent of 5715
24:7 [和合] 因为那恶妇6亚他利雅的众子曾拆毁 神的殿,又用耶和华殿中分别为7圣的物供奉巴力。
    [新译] 原来那恶妇亚他利雅的众子曾经拆毁 神的殿,又把耶和华殿中一切分别为圣的物品用来供奉巴力。
    [NIV] Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals.
    [KJV] For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
    [KJV+] 3588 For 6371 Athaliah, 4849 the wicked one, 1121 her sons 6555 have broken into 1004 the house of 0430 God, 1571 and also 3605 all 6944 the holy things of 1004 the house of 3068 Yahweh 6213 they have used 1168
24:8 [和合] 于是王下令,众人作了一柜,放在耶和华殿的门外,
    [新译] 于是王下令建造一个柜,放在耶和华殿的门外;
    [NIV] At the king's command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the Lord.
    [KJV] And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
    [KJV+] 6680 And commanded 4428 the king, 6213 and they made 0727 chest 0259 one 7896 and put it 8179 at the gate of 1004 the house of 3068 Yahweh 2351
24:9 [和合] 8通告犹大耶路撒冷的百姓,要将 神仆人摩西,在旷野所吩咐以色列人的捐项给耶和华送来。
    [新译] 又在犹大和耶路撒冷发出通告,叫人把 神的仆人摩西,在旷野规定以色列人缴交的税款带来,献给耶和华。
    [NIV] A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the Lord the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the desert.
    [KJV] And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
    [KJV+] 5414 And they made 6963 a call 3063 in Judah 3389 and in Jerusalem 0935 to bring in 3068 to Yahweh 2133 the offering of 4872 Moses, 5288 the servant of 0430 God, 5921 {laid} on 3478 Israel 4057
24:10 [和合] 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
    [新译] 众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来,投进柜中,直到他们都投完了。
    [NIV] All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.
    [KJV] And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
    [KJV+] 8056 And rejoiced 3605 all 6520 the leaders 3605 and all 5971 the people, 0935 and they brought in 7993 and threw 0727 into the chest, 5704 until 3615
24:11 [和合] 利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前,王的书记和大祭司的属员来,将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。
    [新译] 利未人把银柜抬到王指定负责这事的人那里的时候,他们看见税银很多,王的书记和大祭司的属员就来把银柜倒空,然后抬回原处。天天都是这样,所以收集了很多银子。
    [NIV] Whenever the chest was brought in by the Levites to the king's officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money.
    [KJV] Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
    [KJV+] 1961 And it was, 6256 at the time 0935 one brought in 0727 the chest 0000 to 6486 overseer 4428 the king's 3027 by the hand of 3881 the Levites, 7200 and when they saw 7230 {was} much 3701 the silver, 0935 that came 5608 scribe 4428 the king's 6496 and an officer of 3548 the priest 7218 chief, 6168 and they emptied 0727 the chest 5375 and took it up 7725 and returned it 0000 to 4725 its place. 3541 So 6213 they did 3117 day 3117 by day, 0622 and gathered 3701 silver 7230
24:12 [和合] 王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠,重修耶和华的殿;又雇了铁匠、铜匠,修理耶和华的殿。
    [新译] 王和耶何耶大把银子交给耶和华殿的办事人员,他们就雇了石匠和木匠,重建耶和华的殿,又雇了铁匠和铜匠,重建耶和华的殿。
    [NIV] The king and Jehoiada gave it to the men who carried out the work required for the temple of the Lord. They hired masons and carpenters to restore the Lord 's temple, and also workers in iron and bronze to repair the temple.
    [KJV] And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
    [KJV+] 5414 And gave it 4428 the king 3077 and Jehoiada 0000 to 6213 those who did 4399 the work of 5656 the service of 1004 the house of 3068 Yahweh. 1961 And they 7936 hired 2672 stonecutters 2796 and carpenters 7725 to restore 1004 the house of 3068 Yahweh, 1571 and also 2796 skilled workers 1270 in iron 5178 and bronze 2388 to strengthen 1004 the house of 3068
24:13 [和合] 工人操作,渐渐修成,将 神殿修9造得与从前一样,而且甚是坚固。
    [新译] 作工的人不住工作,重修的工程在他们手下顺利进行;他们把 神的殿重建得和先前一样,并且非常坚固。
    [NIV] The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it.
    [KJV] So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
    [KJV+] 6213 And worked 6213 the work 4399 workmen, 1980 and progressed 0724 the repair 4399 work 3027 in their hand. 5975 And they set up 1004 the house of 0430 God 5921 by 4971 its proportion 0553
24:14 [和合] 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的10器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
    [新译] 他们完工以后,就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前,用来制造耶和华殿里的器皿、供奉和献祭所用的器皿、盘子,以及各种金银器皿。耶何耶大在世的日子,众人都常在耶和华的殿里献燔祭。
    [NIV] When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the Lord 's temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the Lord.
    [KJV] And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
    [KJV+] 3615 And when they had finished, 5927 they brought 6440 before 4428 the king 3077 and Jehoiada 3499 the rest of 3701 the money, 6213 and they made of it 3627 utensils 1004 for the house of 3068 Yahweh, 3627 utensils of 5656 service, 5927 and of offering, 3709 and bowls, 3627 and utensils of 2091 gold 3701 and silver. 1961 And they 5927 offered 5930 burnt-offerings 1004 in the house of 3068 Yahweh 8548 continually 3605 all 3117 the days of 3077
24:15 [和合] 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死;死的时候,年一百三十岁。
    [新译] 耶何耶大年纪老了,寿数满足就死了;他死的时候,是一百三十岁。
    [NIV] Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty.
    [KJV] But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
    [KJV+] 1121 And was old 3077 Jehoiada 7649 and satisfied with 3117 days, 4191 and died. 1121 A son of 3967 a hundred 7970 and thirty 8141 years 4194
24:16 [和合] 葬在大卫11城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又事奉 神,修理 神的殿。
    [新译] 他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
    [NIV] He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.
    [KJV] And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
    [KJV+] 6912 And they buried him 5892 in the city of 1732 David 0000 with 4428 the kings, 6213 for he had done 2896 good 3478 in Israel, 0000 and with 0430 God, 1004
24:17 [和合] 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王。王就听从他们。
    [新译] 耶何耶大死后,犹大的领袖们来朝拜王;王听从了他们的主意。
    [NIV] After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.
    [KJV] Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
    [KJV+] 0310 And after 4194 the death of 3077 Jehoiada, 0935 came in 0352 the leaders of 3063 Judah 7812 and bowed themselves 4428 to the king. 0227 Then 8085 listened 4428 the king 0000
24:18 [和合] 他们离弃耶和华他们列祖 神的殿,去事奉亚舍拉和12偶像,因他们这罪,就有忿13怒临到犹大耶路撒冷
    [新译] 他们离弃了耶和华他们列祖的 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪, 神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。
    [NIV] They abandoned the temple of the Lord , the God of their fathers, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God's anger came upon Judah and Jerusalem.
    [KJV] And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
    [KJV+] 5800 And they abandoned 1004 the house of 3068 Yahweh 0430 the God of 0001 their forefathers, 5647 and served 0842 the Asherah poles 0000 and 1544 the idols. 1961 And was 7110 wrath 5921 upon 3063 Judah 3389 and Jerusalem 0819 because of their guilt 0000
24:19 [和合]  神14遣先知到他们那里,15引导他们归向耶和华。这先知16警戒他们,他们却不肯听。
    [新译] 但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
    [NIV] Although the Lord sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.
    [KJV] Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
    [KJV+] 7971 And He sent 0000 among them 5030 prophets 7725 to bring them back 3068 to Yahweh. 5749 And they testified 0000 against them, 3808 but not 8085
24:20 [和合] 那时, 神17灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“ 神如此说,你们为何干犯耶和华的诫18命,以致不得亨通呢?因为你们离19耶和华,所以他也离弃你们。”
    [新译] 那时, 神的灵临到耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚身上,他就站在众民的面前,对他们说:“ 神这样说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,使你们不得亨通呢?因为你们离弃了耶和华,所以耶和华也离弃你们。’”
    [NIV] Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, 'This is what God says: 'Why do you disobey the Lord 's commands? You will not prosper. Because you have forsaken the Lord , he has forsaken you.' '
    [KJV] And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.
    [KJV+] 7307 And the Spirit of 0430 God 3847 clothed 2148 Zechariah 1121 the son of 3077 Jehoiada 3548 the priest, 5975 and he stood 6440 before 5971 the people 0559 and said 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0430 God, 4100 Why 0859 do you 5674 transgress 4687 the commands of 3068 Yahweh, 3808 and not 6743 do prosper? 0000 Because 5800 you have abandoned 3068 Yahweh, 5800 He will abandon 0000
24:21 [和合] 众民同心谋害20撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内,用石头打死他。
    [新译] 众人要杀害撒迦利亚,于是照着王的命令,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。
    [NIV] But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the Lord 's temple.
    [KJV] And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
    [KJV+] 7194 And they conspired 0000 against him, 5619 and stoned him 0068 {with} stones 4687 by command 4428 the king's 2691 in the court of 1004 the house of 3068
24:22 [和合] 这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲21耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸22冤。”
    [新译] 约阿施王没有记念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他所施的恩,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候,说:“愿耶和华鉴察,并且责问你!”
    [NIV] King Joash did not remember the kindness Zechariah's father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying, 'May the Lord see this and call you to account.'
    [KJV] Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.
    [KJV+] 3808 And not 2142 remembered 3101 Joash 4428 the king 2617 the kindness 0000 that 6213 had done 3077 Jehoiada, 0001 his father 0000 with him, 2026 but he killed 1121 his son. 4194 And as he died, 0559 he said, 7200 May see 3068 Yahweh 1875
24:23 [和合] 满了一年,23亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。
    [新译] 过了年,亚兰的军队上来攻打约阿施;他们侵入犹大和耶路撒冷,杀了民间的领袖,又把他们的一切战利品都送到大马士革王那里去。
    [NIV] At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus.
    [KJV] And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
    [KJV+] 1961 And it was, 8666 at the turn of 8141 the year, 5927 came up 0000 against him 2428 the army of 0758 Aram. 0935 And they came 0413 into 3063 Judah 3389 and Jerusalem 7843 and destroyed 3605 all 0352 the leaders of 5971 the people 5971 from the people. 3605 And all 7998 their spoil 7971 they sent 4428 to the king of 1834
24:24 [和合] 亚兰的军兵,虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵24交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的 神,所以借亚兰人惩罚约阿施
    [新译] 亚兰的军队虽然只来了一小队人,耶和华却把一支庞大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃了耶和华他们列祖的 神,亚兰人向约阿施执行了惩罚。
    [NIV] Although the Aramean army had come with only a few men, the Lord delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the Lord , the God of their fathers, judgment was executed on Joash.
    [KJV] For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
    [KJV+] 3588 For 4705 with few 0376 men 0935 came 2428 the army of 0758 Aram, 3068 but Yahweh 5414 gave 3027 into their hand 2428 an army 7230 for multitude 1419 great, 3588 for 1980 they left 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 their forefathers. 0413 And against 3101 Joash 4191 they executed 8201
24:25 [和合] 亚兰人离开约阿施的时候,他患重25病,臣仆26背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的27坟墓里。
    [新译] 亚兰人离开约阿施的时候,他们丢下约阿施,因为他受了重伤,他的臣仆要杀害他,为了报复耶何耶大祭司的儿子流血的仇;他们在床上杀死他,他就死了;有人把他埋葬在大卫城里,只是没有埋葬在列王的陵墓里。
    [NIV] When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
    [KJV] And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
    [KJV+] 1980 And when they left 0000 him 5800 (for they left 0000 him 4251 with diseases 7227 many) 7194 conspired 0000 against him 5650 his own servants, 1818 for the blood of 1121 sons 3077 Jehoiada 3548 the priest's, 2026 and killed him 5921 on 4296 his bed. 4191 And he died. 6912 And they buried him 5892 in the city of 1732 David, 3808 but not 6912 did bury him 6913 in the graves of 4428
24:26 [和合] 背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔摩押妇人示米利的儿子约萨拔
    [新译] 谋害他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。
    [NIV] Those who conspired against him were Zabad, son of Shimeath an Ammonite woman, and Jehozabad, son of Shimrith a Moabite woman.
    [KJV] And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
    [KJV+] 0428 And these {are} 7194 those who conspired 0000 against him. 2066 Zabad 1121 the son of 8100 Shimeath 5984 the Ammonitess, 3075 and Jehozabad 1121 the son of 8100 Shimeath 4125
24:27 [和合] 至于他的众子和他所受的警戒,并他重修 神殿的事,都写在列王的28传上。他儿子亚玛谢接续他作王。
    [新译] 至于约阿施的众子,以及许多警戒他的话,还有他重建 神的殿的事,都记在列王记的注释上。约阿施的儿子亚玛谢接续他作王。
    [NIV] The account of his sons, the many prophecies about him, and the record of the restoration of the temple of God are written in the annotations on the book of the kings. And Amaziah his son succeeded him as king.
    [KJV] Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
    [KJV+] 1121 As to his sons, 7230 and the great 5449 burdens 0000 on him, 4143 and the foundation of 1004 the house of 0430 God, 2009 look, they 3789 are written 6256 in 4697 the inquiry of 5612 the Book of 4428 the Kings. 4427 And ruled 0558 Amaziah 1121 his son 8478
历代志下2 Chronicles[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)