历代志下2 Chronicles [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32  33 34 35 36
33:1 [和合] 玛拿西登基的时候,年十1二岁,在耶路撒冷作王五十五年。
    [新译] 玛拿西登基的时候,是十二岁;他在耶路撒冷作王共五十五年。
    [NIV] Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years.
    [KJV] Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:
    [KJV+] 1121 A son of 8147 twelve 6240 - 8141 years 4519 Manasseh {was} 4427 when he began to rule, 2572 and fifty 2568 and five 8141 years 4427 he ruled 3389
33:2 [和合] 他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华以色列人面前赶出的外邦人那可2憎的事。
    [新译] 他行耶和华看为恶的事,随从耶和华在以色列人面前赶走的列国所行可厌恶的事。
    [NIV] He did evil in the eyes of the Lord , following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
    [KJV] But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.
    [KJV+] 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 8441 like the filthy acts of 1471 the nations 0834 that 3423 had driven out 3068 Yahweh 6440 from before 1121 the sons of 3478
33:3 [和合] 重新建筑他父希西家所拆毁的丘3坛,又为巴力筑坛,作4木偶,且敬拜事奉天上的万象,
    [新译] 他重新建造他父亲希西家拆毁的邱坛,又为巴力立坛,制造亚舍拉,并且敬拜和事奉天上的万象。
    [NIV] He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
    [KJV] For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.
    [KJV+] 7725 For again 1129 he rebuilt 1116 the high places 0834 that 3422 had broken down 2396 Hezekiah 0001 his father, 6965 and raised up 4196 altars 1168 for the Baals, 6213 and made 0842 Asherahs 7812 and bowed himself 3605 to all 6635 the army of 8064 the heavens, 5647 and served 0000
33:4 [和合] 耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的5名必永远在耶路撒冷。”
    [新译] 他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。”
    [NIV] He built altars in the temple of the Lord , of which the Lord had said, 'My Name will remain in Jerusalem forever.'
    [KJV] Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
    [KJV+] 1129 And he built 4196 altars 1004 in the house of 3068 Yahweh, 0834 of which 0559 had said 3068 Yahweh, 3389 In Jerusalem 1961 will be 8034 My name 5769
33:5 [和合] 他在耶和华殿的两6院中,为天上的万象筑坛。
    [新译] 玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛,
    [NIV] In both courts of the temple of the Lord , he built altars to all the starry hosts.
    [KJV] And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
    [KJV+] 1129 And he built 4196 altars 3605 to all 6635 the army of 8064 the heavens 8147 in the two 2691 courts of 1004 the house of 3068
33:6 [和合] 并在7欣嫩子谷,使他的儿女经8火。又观兆、用法术、行邪9术、立交10鬼的,和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
    [新译] 并且在欣嫩子谷把自己的儿女用火烧为祭,又占卜、行邪术、用法术、交鬼和通灵;作了很多耶和华看为恶的事,惹他发怒。
    [NIV] He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced sorcery, divination and witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord , provoking him to anger.
    [KJV] And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
    [KJV+] 1931 And he 5674 made pass through 1121 his sons 0784 the fire 1516 in the valley of 1121 the son of 2011 Hinnom, 6049 and did magic, 3772 and divined, 3784 and used sorcery, 6213 and used 0178 mediums 3049 and soothsayers. 7235 He multiplied 6213 the doing of 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3707
33:7 [和合] 又在 神殿内立雕刻的偶11像。 神曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列各支派中,所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名直到永远。
    [新译] 他又把他所做的雕像立在 神的殿中, 神曾经指着这殿,对大卫和他的儿子所罗门说:“我要在这殿里,和在我从以色列各支派中拣选的耶路撒冷中,立我的名,直到永远。
    [NIV] He took the carved image he had made and put it in God's temple, of which God had said to David and to his son Solomon, 'In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
    [KJV] And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
    [KJV+] 3240 And he placed 6459 the graven image of 5566 the idol 0834 that 6213 he had made 1004 in the house of 0430 God, 0834 of which 0559 had said 0430 God 0413 to 1732 David, 0413 and to 8010 Solomon 1121 his son. 1004 In house 0000 this 3389 and in Jerusalem 0834 that 0977 I have chosen 3605 out of all 7626 the tribes of 3478 Israel, 7760 I will put 8034 My name 5769
33:8 [和合] 以色列人若谨守遵行我借摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪12移离开我所赐给他们列祖之地。”
    [新译] 只要以色列人谨守遵行我借着摩西吩咐他们的一切律法、律例和典章,我就决不再使他们的脚离开我赐给他们列祖的地。”
    [NIV] I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and ordinances given through Moses.'
    [KJV] Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
    [KJV+] 3808 And not 3254 I will again 5493 remove 7272 the foot of 3478 Israel 5921 from off 0127 the ground 0834 that 5975 I appointed 0001 for your fathers. 7535 Only, 0518 if 8104 they are watchful 6213 to do 3605 all 0834 that I have 6680 commanded them 3605 toward all 8451 the law, 2706 and the statutes, 4941 and the ordinances 3027 by the hand of 4872
33:9 [和合] 玛拿西引诱犹大耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华以色列人面前所灭的列国更甚。
    [新译] 可是玛拿西却引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前除灭的列国更厉害。
    [NIV] But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
    [KJV] So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
    [KJV+] 5080 And led astray 4519 Manasseh 3063 Judah 3427 and the inhabitants of 3389 Jerusalem 6213 to do 7451 evil 4480 above 1471 the nations 0834 that 7843 destroyed 3068 Yahweh 6440 before 1121 the sons of 3478
33:10 [和合] 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
    [新译] 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
    [NIV] The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.
    [KJV] And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
    [KJV+] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4519 Manasseh 0413 and to 5971 his people, 3808 but not 7181
33:11 [和合] 所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜13链锁住他,带到14巴比伦去。
    [新译] 因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
    [NIV] So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
    [KJV] Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
    [KJV+] 0935 And brought 3068 Yahweh 5921 against them 8269 heads of 6635 the army 0834 that {was} 4428 to the king of 0804 Assyria, 3920 and they captured 4519 Manasseh 2336 with hooks 0631 and bound him 5178 with bronze fetters, 1980 and made him go 0894
33:12 [和合] 他在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,且在他列祖的 神面前极其自15卑。
    [新译] 玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,并且在他列祖的 神面前非常谦卑。
    [NIV] In his distress he sought the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
    [KJV] And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
    [KJV+] 6887 And when was afflicted 0000 he 2470 he entreated 6440 the face of 3068 Yahweh 0430 his God, 3665 and was humbled 3966 exceedingly 6440 before 0430 the God of 0001
33:13 [和合] 他祈祷耶和华耶和华16允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐17国位。玛拿西这才知道惟独耶和华 神
    [新译] 他向耶和华祷告,耶和华应允他的恳求,垂听他的祈求,使他归回耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是 神。
    [NIV] And when he prayed to him, the Lord was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
    [KJV] And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.
    [KJV+] 6279 And he prayed 0000 to Him, 8085 and He listened 8085 and heard 8467 his prayer, 7725 and took him back 3389 {to} Jerusalem 4438 to his kingdom. 3645 And knew 4519 Manasseh 3588 that 3068 Yahweh, 1931 He {is} 0430
33:14 [和合] 此后,玛拿西大卫城外,从谷内18基训西边,直到19鱼门口,建筑城墙,环绕20俄斐勒,这墙筑得甚高。又在犹大各坚固城内,设立勇敢的军长。
    [新译] 此后,玛拿西在大卫城外,从谷中的基训西边起直到鱼门口,建了一道城墙,围绕着俄斐勒,他把城墙建得很高;又在犹大各设防城里,派驻军长。
    [NIV] Afterward he rebuilt the outer wall of the City of David, west of the Gihon spring in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate and encircling the hill of Ophel; he also made it much higher. He stationed military commanders in all the fortified cities in Judah.
    [KJV] Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
    [KJV+] 0310 And after 0000 this 1129 he built 2346 an wall 2435 outer 5892 for the city of 1732 David, 4628 on the west 1521 of Gihon, 5158 in the valley 6607 and at the entrance 8197 to the Gate 1709 Fish. 5437 And he surrounded 6076 the Ophel, 1361 and made it high 3966 very. 7760 And he put 8269 heads of 2428 the army 3605 in all 5892 the cities 1219 fortified 3063
33:15 [和合] 并除掉外邦人的21神像与耶和华殿中的偶22像;又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各23坛,都拆毁抛在城外。
    [新译] 又从耶和华的殿中除掉外族人的神和偶像,又把他在耶和华殿的山和在耶路撒冷所筑的一切坛,都拋出城外。
    [NIV] He got rid of the foreign gods and removed the image from the temple of the Lord , as well as all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem; and he threw them out of the city.
    [KJV] And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
    [KJV+] 5674 And he removed 0430 the gods of 5236 the foreigner, 0000 and 5566 the idol 1004 from the house of 3068 Yahweh, 3605 and all 4196 the altars 0834 that 1129 he had built 2022 in the mount of 1004 the house of 3068 Yahweh 3389 and in Jerusalem, 7993 and cast {all} 2351 outside 5892
33:16 [和合] 重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人事奉耶和华以色列 神
    [新译] 玛拿西重修了耶和华的祭坛,在坛上献上平安祭和感恩祭,又吩咐犹大人事奉耶和华以色列的 神。
    [NIV] Then he restored the altar of the Lord and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it, and told Judah to serve the Lord , the God of Israel.
    [KJV] And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
    [KJV+] 1129 And he built 4196 the altar of 3068 Yahweh, 2076 and sacrificed 5921 on it 2077 sacrifices of 8002 peace-offerings 8426 and thank-offerings, 6680 and commanded 3063 Judah 5647 to serve 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478
33:17 [和合] 百姓却仍在丘24坛上献祭,只献给耶和华他们的 神
    [新译] 可是人民仍然在邱坛上献祭,尽管只向耶和华他们的 神献祭。
    [NIV] The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the Lord their God.
    [KJV] Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.
    [KJV+] 0061 But 5750 still 5971 the people 2076 sacrificed 1116 in high places, 7535 only 3068 to Yahweh 0430
33:18 [和合] 玛拿西其余的事,和祷告他 神的话,并先25见奉耶和华以色列 神的名警戒他的言语,都写在以色列诸王记上。
    [新译] 玛拿西其余的事迹,包括他对他的 神的祷告,和那些先见奉耶和华以色列的 神的名向他所说的话,都记在以色列诸王记上。
    [NIV] The other events of Manasseh's reign, including his prayer to his God and the words the seers spoke to him in the name of the Lord , the God of Israel, are written in the annals of the kings of Israel.
    [KJV] Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.
    [KJV+] 3499 And the rest of 1697 the acts of 4519 Manasseh, 8467 and his prayer 0413 to 0430 his God, 1697 and the words of 2374 the seers 1696 who spoke 0000 to him 7034 in the name of 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 2005 look, they {are} 1697 in the Matters of 4428 the Kings of 3478
33:19 [和合] 他的祷告,与 神怎样应允他,他未自卑以前的罪愆过犯,并在何处建筑丘坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,都写在何赛的书上。
    [新译] 他的祷告, 神怎样应允他的恳求,他谦卑下来以前的一切罪恶和过犯,以及他在什么地方建筑邱坛,设立亚舍拉和偶像,都记在何赛的言行录上。
    [NIV] His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself-all are written in the records of the seers.
    [KJV] His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.
    [KJV+] 8467 And his prayer, 6279 and how He listened to him, 3605 and all 2403 his sin, 4604 and his slyness 4725 and the places 0834 which 1129 he had built 0000 in them 1116 high places 5975 and set up 0842 the Asherim 6456 and the graven images 6440 before {which} 3665 he was humbled, 2009 behold, they 3789 are written 6256 in 1697 the Matters of 2374
33:20 [和合] 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
    [新译] 玛拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宫中;他的儿子亚们接续他作王。
    [NIV] Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.
    [KJV] So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
    [KJV+] 7901 And lay 4519 Manasseh 5973 with 0001 his forefathers, 6912 and they buried him 1004 in his house. 4427 And ruled 0526 Amon 1121 his son 4725
33:21 [和合] 26亚们登基的时候,年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。
    [新译] 亚们登基的时候,是二十二岁;他在耶路撒冷作王共两年。
    [NIV] Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years.
    [KJV] Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem.
    [KJV+] 1121 A son of 6242 twenty 8147 and two 8141 years 0526 Amon {was} 4428 when he became king, 8147 and two 8141 years 4427 he ruled 3389
33:22 [和合] 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀事奉他父玛拿西所雕刻的偶27像。
    [新译] 他行耶和华看为恶的事,像他父亲玛拿西所行的一样;亚们向他父亲玛拿西所做的一切雕像献祭,并且事奉它们。
    [NIV] He did evil in the eyes of the Lord , as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made.
    [KJV] But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
    [KJV+] 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 0834 as 6213 did 4519 Manasseh 0001 his father. 3605 And to all 6456 the graven images 0834 that 6213 had made 4519 Manasseh 0001 his father, 2076 sacrificed 0526 Amon 5647
33:23 [和合] 不在耶和华面前象他父玛拿西自卑,这亚们所犯的罪,越犯越大。
    [新译] 他没有在耶和华面前谦卑,像他父亲玛拿西谦卑一样;这亚们所犯的罪过越来越多。
    [NIV] But unlike his father Manasseh, he did not humble himself before the Lord ; Amon increased his guilt.
    [KJV] And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
    [KJV+] 3808 And not 3665 did humble himself 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 3665 like the humbling of 4519 Manasseh 0001 his father, 3588 for 0000 himself 0526 Amon 7235 multiplied 0817
33:24 [和合] 他的臣仆背叛,在宫里杀了他。
    [新译] 后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。
    [NIV] Amon's officials conspired against him and assassinated him in his palace.
    [KJV] And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
    [KJV+] 7194 And conspired 5921 against him 5650 his servants 2026 and killed him 1004
33:25 [和合] 但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
    [新译] 但犹大的人民把所有反叛亚们王的人都击杀了,并且立他的儿子约西亚接续他作王。
    [NIV] Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.
    [KJV] But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
    [KJV+] 5221 And struck 5971 the people of 3605 all 7194 those who conspired 0413 against 4428 King 0526 Amon. 4427 And made to rule 5971 the people of 0776 the land 2977 Josiah 1121 his son 4725
历代志下2 Chronicles[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)