历代志下2 Chronicles [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35  36
36:1 [和合] 国民立约西亚的儿子1约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。
    [新译] 犹大地的人民选了约西亚的儿子约哈斯,立他在耶路撒冷接续他父亲作王。
    [NIV] And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
    [KJV] Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
    [KJV+] 3947 And took 5971 the people of 0776 the land 3059 Jehohaz 1121 the son of 2977 Josiah 4427 and made him king 8478 instead of 0001 his father 3389
36:2 [和合] 约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。
    [新译] 约哈斯登基的时候,是二十三岁;他在耶路撒冷作王共三个月。
    [NIV] Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months.
    [KJV] Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.
    [KJV+] 1121 A son of 7967 three 6242 and twenty 8141 years 3099 Jehoahas 4427 when he began to rule, 7967 and three 3391 months 4427 he ruled 3389
36:3 [和合] 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
    [新译] 埃及王在耶路撒冷把他废了,又罚犹大地缴纳三千四百公斤银子,三十四公斤金子。
    [NIV] The king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
    [KJV] And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold.
    [KJV+] 5493 And deposed him 4428 the king of 4714 Egypt 3389 in Jerusalem, 6064 and fined 0776 the land 3967 a hundred 0366 talents of 3701 silver, 3603 and a talent of 2091
36:4 [和合] 埃及尼哥约哈斯的哥哥以利雅敬犹大耶路撒冷的王,改名叫约雅敬,又将约哈斯带到埃及去了。
    [新译] 后来埃及王立了约哈斯的兄弟以利雅敬作王,统治犹大和耶路撒冷,又给他改名叫约雅敬;尼哥却把约雅敬的兄弟约哈斯带到埃及去了。
    [NIV] The king of Egypt made Eliakim, a brother of Jehoahaz, king over Judah and Jerusalem and changed Eliakim's name to Jehoiakim. But Neco took Eliakim's brother Jehoahaz and carried him off to Egypt.
    [KJV] And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.
    [KJV+] 4427 And made king 4428 the king of 4714 Egypt 0471 Eliakim 0251 his brother 5921 over 3063 Judah 3389 and Jerusalem, 2498 and changed 8034 his name 3079 to Jehoiakim. 3059 And Jehoahaz 0251 his brother 3947 took 5224 Necho 3381 and brought him 4714
36:5 [和合] 约雅敬登基的时候年二十2五岁,在耶路撒冷作王十一年。行耶和华 神眼中看为恶的事。
    [新译] 约雅敬登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和华他的 神看为恶的事。
    [NIV] Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the Lord his God.
    [KJV] Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
    [KJV+] 1121 A son of 6242 twenty 2568 and five 8141 years 3079 Jehoiakim {was} 4427 when he ruled, 0259 and eleven 6240 - 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh 0430
36:6 [和合] 巴比伦3尼布甲尼撒上来攻击他,用铜4链锁着他,要将他带到巴比伦去。
    [新译] 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
    [NIV] Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.
    [KJV] Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
    [KJV+] 5921 Against him 5927 came up 5019 Nebuchadnezzar 4428 the king of 0894 Babylon 0631 and bound him 5178 in bronze fetters 1980 to take him away 0894
36:7 [和合] 尼布甲尼撒又将耶和华5殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(或作“自己的宫里”)。
    [新译] 尼布甲尼撒又把耶和华殿里一部分的器皿带回巴比伦,放在巴比伦他的神庙里。
    [NIV] Nebuchadnezzar also took to Babylon articles from the temple of the Lord and put them in his temple there.
    [KJV] Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
    [KJV+] 3627 And of the containers of 1004 the house of 3068 Yahweh 3947 took 5019 Nebuchadnezzar 0894 to Babylon, 5414 and put them 1964 in his temple 0894
36:8 [和合] 约雅敬其余的6事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。
    [新译] 约雅敬其余的事迹,和他所行可憎的事,以及他的遭遇,都记在以色列和犹大列王记上。他的儿子约雅斤接续他作王。
    [NIV] The other events of Jehoiakim's reign, the detestable things he did and all that was found against him, are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son succeeded him as king.
    [KJV] Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
    [KJV+] 3499 And the rest of 1697 the acts of 3079 Jehoiakim, 8441 and his abominations 0834 that 6213 he did, 4672 and what was found 0000 against him, 2009 look, they 3789 are written 5921 in 5612 the Book of 4428 the Kings of 3478 Israel 3063 and Judah. 4427 And ruled 3078 Jehoiachin 1121 his son 4725
36:9 [和合] 约雅斤登基的时候年7八岁(列王下二十四章八节作十八岁),在耶路撒冷作王三个月零十天。行耶和华眼中看为恶的事。
    [新译] 约雅斤登基的时候,是八岁;他在耶路撒冷作王共三个月零十天,行耶和华看为恶的事。
    [NIV] Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. He did evil in the eyes of the Lord.
    [KJV] Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD.
    [KJV+] 1121 A son of 8083 eight 8141 years 3078 Jehoiachin 4427 when he began to rule, 7967 and three 3391 months 6235 and ten 3117 days 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068
36:10 [和合] 过了8一年,尼布甲尼撒差遣人,将约雅斤耶和华9殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤10叔叔(原文作“兄”)11西底家,作犹大耶路撒冷的王。
    [新译] 过了年,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵的器皿,一起带到巴比伦来。他立了约雅斤的叔叔西底家,作犹大和耶路撒冷的王。
    [NIV] In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of the Lord , and he made Jehoiachin's uncle, Zedekiah, king over Judah and Jerusalem.
    [KJV] And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.
    [KJV+] 8666 And at the turn of 8141 the year 7971 sent 4428 King 5019 Nebuchadnezzar 0935 and brought him 0894 to Babylon, 3627 with the articles 2532 valuable of 1004 the house of 3068 Yahweh, 4427 and made king 6677 Zedakiah 0251 his relative 5921 over 3063 Judah 3389
36:11 [和合] 西底家登基的时候年12二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。
    [新译] 西底家登基的时候,是二十一岁;他在耶路撒冷作王共十一年,
    [NIV] Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years.
    [KJV] Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem.
    [KJV+] 1121 A son of 6242 twenty 0259 and one 8141 years 6667 Zedekiah 4428 when he became king 0259 and eleven 6240 - 8141 years 4427 he ruled 3389
36:12 [和合] 耶和华 神眼中看为恶的事。先知耶利米耶和华13话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
    [新译] 他行耶和华他的 神看为恶的事;耶利米先知奉耶和华的命令警戒他,他仍不在耶利米面前谦卑下来。
    [NIV] He did evil in the eyes of the Lord his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the Lord.
    [KJV] And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
    [KJV+] 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh 0430 his God. 3808 not 3665 He was humbled 6440 before 3414 Jeremiah 5030 the prophet 6310 from the mouth of 3068
36:13 [和合] 尼布甲尼撒曾使他指着 神起誓,他却14背叛,强15项硬心,不归服耶和华以色列 神
    [新译] 尼布甲尼撒王曾经使他指着 神起誓,他还是背叛了尼布甲尼撒;他顽固执拗,不肯归向耶和华以色列的 神。
    [NIV] He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God's name. He became stiff-necked and hardened his heart and would not turn to the Lord , the God of Israel.
    [KJV] And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.
    [KJV+] 1571 And also 4428 against king 5019 Nebuchadnezzar 4775 he rebelled, 0834 who 7650 had made him swear 0430 by God. 7185 But he stiffened 6677 his neck 3513 and hardened 3820 his heart 7725 from turning 0413 to 3068 Yahweh 0430 the God of 3478
36:14 [和合] 众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华耶路撒冷分别为圣的殿。
    [新译] 此外,所有的祭司长和人民也都大大地得罪 神,随从列国所行一切可憎的事;他们污秽了耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
    [NIV] Furthermore, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful, following all the detestable practices of the nations and defiling the temple of the Lord , which he had consecrated in Jerusalem.
    [KJV] Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
    [KJV+] 1571 Also, 3605 all 7218 the heads of 3548 the priests, 5971 and the people 7235 were continually 4603 acting 4604 slyly 3605 as to all 8441 the abominations of 1471 the nations 2930 and they defiled 1004 the house of 3068 Yahweh 0834 that 6942 He had sanctified 3389
36:15 [和合] 耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来16差遣使者去17警戒他们。
    [新译] 耶和华他们列祖的 神,因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他们。
    [NIV] The Lord , the God of their fathers, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.
    [KJV] And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:
    [KJV+] 7971 And sent 3068 Yahweh 0430 the God of 0001 their fathers 0000 to them 3027 by the hand of 4397 His messengers 7925 rising early 7971 and sending, 3588 for 2550 He had pity 5921 on 5971 His people 5921 and on 5116
36:16 [和合] 他们却嘻笑 神的使者,18藐视他的言语,19讥诮他的先知,以致耶和华的忿20怒向他的百姓发作,无法可救。
    [新译] 他们却戏弄 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。
    [NIV] But they mocked God's messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy.
    [KJV] But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.
    [KJV+] 1961 But they 7046 mocked 4397 the messengers of 0430 God, 0959 and despised 1697 His words, 8591 and scoffed at 5030 His prophets 5704 until 6965 rose up 2534 the wrath of 3068 Yahweh 5971 against His people, 5704 until 0369 there was no 4832
36:17 [和合] 所以耶和华使迦勒底人的王来21攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女,老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
    [新译] 耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁,少男和少女以及年老衰弱的,他们都不怜惜;耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
    [NIV] He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
    [KJV] Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.
    [KJV+] 5927 And He brought up 5921 against them 4428 the king of 3778 the Chaldeans, 4191 and he killed 0970 their choice ones 2719 by the sword 1004 in the house of 4720 their sanctuary 3808 and not 2550 had pity 5921 on 0970 young man 1330 and virgin, 2205 old man 3486 or aged. 3605 all 5414 He gave 3027
36:18 [和合] 迦勒底王将 神22殿里的大小器皿与耶和华殿里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到23巴比伦去了。
    [新译] 迦勒底王把 神殿里所有的器皿,无论大小,和耶和华殿里的财宝,以及王和众领袖的财宝,都带到巴比伦去。
    [NIV] He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the Lord 's temple and the treasures of the king and his officials.
    [KJV] And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.
    [KJV+] 3605 And all 3627 the articles of 1004 the house of 0430 God, 1419 the large 6996 and the small, 0214 and the treasures of 1004 the house of 3068 Yahweh, 0214 and the treasures of 4428 the king 8269 and his heads, 3605 all 0935 he brought to 0894
36:19 [和合] 迦勒底人焚烧 神24殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。
    [新译] 迦勒底人烧了 神的殿,拆毁了耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,又毁坏了城里一切珍贵的器皿。
    [NIV] They set fire to God's temple and broke down the wall of Jerusalem; they burned all the palaces and destroyed everything of value there.
    [KJV] And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.
    [KJV+] 8313 And they burned 1004 the house of 0430 God, 5422 and broke down 2346 the wall of 3389 Jerusalem. 3605 And all 0759 its palaces 8313 they burned 0784 with fire, 3605 and all 3627 articles 4261 its valuable 7843
36:20 [和合] 凡脱离刀剑的,迦勒底王都25掳到巴比伦去,作他和他子孙的26仆婢,直到波斯国兴起来。
    [新译] 脱离刀剑的人,迦勒底王都把他们掳到巴比伦去,作他和他的子孙的奴仆,直到波斯国兴起的时候。
    [NIV] He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power.
    [KJV] And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:
    [KJV+] 1540 And he exiled 7611 those who escaped 4480 from 2719 the sword 0894 to Babylon. 1961 And they were to him 1121 and to his sons 5650 for slaves 5704 until 4427 the rule of 4438 the kingdom of 6539
36:21 [和合] 这就应验耶和华耶利米口所说的话:地享受安息;因为地土27荒凉便守28安息,直满了29七十年。
    [新译] 这样,就应验了耶和华借耶利米所说的话:直到这地享满了安息,因为这地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。
    [NIV] The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the Lord spoken by Jeremiah.
    [KJV] To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
    [KJV+] 4390 In order to fulfill 1697 the word of 3068 Yahweh 6310 in the mouth of 3414 Jeremiah, 5704 until 7521 had enjoyed 0776 the land 7676 its sabbaths. 3605 All 3117 the days of 8074 the desolation 7673 it kept the sabbath, 4390 until were fulfilled 7657 seventy 8141
36:22 [和合] 波斯古列元年,耶和华为要30应验借耶利米口所31说的话,就激动波斯古列的心,使他下诏通告全国,说:
    [新译] 波斯王古列元年,耶和华为要应验他借耶利米所说的话,就感动波斯王古列的心,使他通告全国,并且下诏书说:
    [NIV] In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken by Jeremiah, the Lord moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:
    [KJV] Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
    [KJV+] 8141 And in the year 7223 first 3522 of Cyrus 4428 the king of 6539 Persia, 3615 in order to fulfill 1697 the word of 3068 Yahweh, 6310 by the mouth of 3414 Jeremiah, 5782 stirred up 3068 Yahweh 7307 the spirit of 3522 Cyrus 4428 the king of 6539 Persia, 5674 and he made 6963 proclamations 3605 throughout all 4438 his kingdom, 1571 and also 3789 {put} in writing, 0559
36:23 [和合] 波斯32古列如此说:‘耶和华33天上的 神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的,可以上去,愿耶和华他的 神与他同在。’”
    [新译] “波斯王古列这样说:‘耶和华天上的 神已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡是他的子民,都可以上去;愿耶和华他的 神和他同在!’”
    [NIV] 'This is what Cyrus king of Persia says: ' 'The Lord , the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you-may the Lord his God be with him, and let him go up.' '
    [KJV] Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 3566 Cyrus 4428 the king of 6539 Persia, 3605 all 4467 the kingdoms of 0776 the earth 5414 has given 0000 to me 0430 the God of 8064 the heavens, 1931 and He 6485 has appointed 0000 me 1139 to build 0000 to Him 1004 a house 3389 in Jerusalem 0834 that {is} 3063 in Judah. 4310 Who {is} 0000 among you 3605 of all 5971 His people? 3068 {May} Yahweh 0430 his God 5973 {be} with him, 5927
历代志下2 Chronicles[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)