历代志下2 Chronicles [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
7:1 [和合] 所罗门祈祷已1毕,就有2火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭;耶和华3荣光充满了殿。
    [新译] 所罗门祷告完了,有火从天上降下来,烧尽了燔祭和其他的祭品;耶和华的荣光充满了那殿。
    [NIV] When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the temple.
    [KJV] Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
    [KJV+] 3615 And when finished 8010 Solomon 6419 praying, 0784 then fire 1980 came down 8064 from Heaven 0398 and consumed 5930 the burnt-offering 2077 and the sacrifices. 3519 And the glory of 3068 Yahweh 4390 filled 1004
7:2 [和合] 耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
    [新译] 因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿,祭司都不能进入耶和华的殿。
    [NIV] The priests could not enter the temple of the Lord because the glory of the Lord filled it.
    [KJV] And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.
    [KJV+] 3808 And not 3201 were able 3548 the priests 0935 to go in 0000 to 1004 the house of 3068 Yahweh 4390 because had filled 3519 the glory of 3068 Yahweh 1004 the house of 3068
7:3 [和合] 那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华:“耶和华本为善!他的慈爱永远长存!”
    [新译] 那火降下,耶和华的荣光停在殿上的时候,以色列众人都看见;于是他们在铺石地跪下,俯伏在地,敬拜称颂耶和华说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”
    [NIV] When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the Lord above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the Lord , saying, 'He is good; his love endures forever.'
    [KJV] And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
    [KJV+] 3605 And all 1121 the sons of 3478 Israel 7200 were watching 3386 when came down 0784 the fire, 3519 and the glory of 3068 Yahweh 9999 {was} 0000 on 1004 the house. 6915 And they bowed 9999 {their} 6440 faces 0776 to the earth, 0000 on 7531 the pavement, 7812 and worshiped, 3034 and gave thanks 3068 to Yahweh. 2896 For {is He} good, 3588 for 9999 {endures} 5769 forever 2617
7:4 [和合] 王和众民在耶和华面前4献祭。
    [新译] 王和全体人民都在耶和华面前献祭。
    [NIV] Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
    [KJV] Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
    [KJV+] 4428 And the king 3605 and all 5971 the people 2076 were offering 2077 a sacrifice 6440 in the presence of 3068
7:5 [和合] 所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为 神的殿行奉献之礼。
    [新译] 所罗门王献上了二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和全体人民为 神的殿举行了奉献礼。
    [NIV] And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
    [KJV] And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
    [KJV+] 5927 And offered 4428 King 8010 Solomon 2071 the sacrifice of 1241 the oxen 6242 twenty 8147 and two 0505 thousand, 6629 and sheep 3967 a hundred 6242 and twenty 0505 thousand. 6942 And dedicated 1004 the house of 0430 God 4428 the king 3605 and all 5971
7:6 [和合] 祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华5乐器,就是大卫王造出来,借利未人颂赞耶和华的(他的慈爱永远长存)。祭司在众人面前吹6号,以色列人都站立。
    [新译] 祭司都站在自己的岗位上;利未人拿着大卫王所做的耶和华的乐器,称颂耶和华,因为他的慈爱永远长存;大卫借着他们赞美耶和华的时候,祭司在众人前面吹号;以色列众人都站着。
    [NIV] The priests took their positions, as did the Levites with the Lord 's musical instruments, which King David had made for praising the Lord and which were used when he gave thanks, saying, 'His love endures forever.' Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.
    [KJV] And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
    [KJV+] 3548 And the priest 5921 over 4931 their charges 5324 were standing 3881 and the Levites 3627 with instruments of 7892 music 9999 {to} 3068 Yahweh 0000 that 6213 had made 1732 David 4428 king 3034 to give thanks 3068 to Yahweh, 3588 for 9999 {endures} 5769 forever 2617 His mercy, 1984 when praised 1732 David 3027 by their hand. 3548 And the priests 2690 were blowing trumpets 6440 before 0000 them, 3605 and all 3478 Israel 5975
7:7 [和合] 所罗门因他所造的铜7坛,容不下燔祭素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。
    [新译] 所罗门把耶和华殿前院子当中的地方分别为圣,在那里献上了燔祭和平安祭的脂肪,因为所罗门所做的铜坛容不下所有的燔祭、素祭和脂肪。
    [NIV] Solomon consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the Lord , and there he offered burnt offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar he had made could not hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat portions.
    [KJV] Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.
    [KJV+] 6942 And dedicated 8010 Solomon 8432 the middle of 2691 the court 0834 that {was} 6440 before 1004 the house of 3068 Yahweh. 3588 For 1961 he had 5927 offered 8033 there 5930 the burnt-offerings 2459 and the fat of 8002 the peace-offerings. 3588 For 4196 the altar 5178 bronze 0834 that 6213 had made 8010 Solomon 3808 not 3201 was able 3557 to contain 5930 the burnt-offering, 0000 and 4503 the food-offering, 0000 and 2459
7:8 [和合] 那时所罗门以色列众人,就是从8哈马口直到埃及9河所有的以色列人,都聚集成为大会,守节七日。
    [新译] 那时,所罗门和全体以色列人,就是来自哈马口,直到埃及小河的一群极大的会众,一起举行了七天的节期。
    [NIV] So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him-a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.
    [KJV] Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
    [KJV+] 6213 And kept 8010 Solomon 2282 the feast 6256 at time 7651 that seven 3117 days, 3605 and all 3478 Israel 0000 with him, 6951 a company 1419 great 3966 very, 0935 from the entering in of 2574 Hamath 0000 to 5104 the river of 4714
7:9 [和合] 第八日设立严10肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
    [新译] 第八天举行了严肃会,又举行献坛礼七天,举行了七天的节期。
    [NIV] On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
    [KJV] And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
    [KJV+] 6213 And they made 3117 on the day 8066 eighth 6116 an assembly 3588 for 2598 the dedication of 4196 the altar 6213 they did 7651 seven 3117 days, 2282 and the feast 7651 seven 3117
7:10 [和合] 七月二十三日,王遣散众民;他们因见耶和华大卫所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
    [新译] 七月二十三日,王遣散众民回家;他们因看见耶和华向大卫、所罗门和他的子民以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
    [NIV] On the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their homes, joyful and glad in heart for the good things the Lord had done for David and Solomon and for his people Israel.
    [KJV] And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.
    [KJV+] 3117 And on the day 6242 twenty- 7992 and third 2320 of the month 7637 seventh, 7971 he sent 5971 the people 0168 to their tents 8056 rejoicing 2896 and glad of 3820 heart, 3588 for 2896 the goodness 6213 that had done 3068 Yahweh 1732 to David, 8010 and to Solomon 3478 and to Israel 5971
7:11 [和合] 所罗门造成了耶和华11殿和王宫,在耶和华殿和王宫凡他心中所要作的,都顺顺利利地作成了。
    [新译] 这样,所罗门完成了耶和华的殿宇和王宫。在耶和华的殿里或所罗门的宫中,所罗门心里要作的,都顺利地作成了。
    [NIV] When Solomon had finished the temple of the Lord and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the Lord and in his own palace,
    [KJV] Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
    [KJV+] 3615 And finished 8010 Solomon 1004 the house of 3068 Yahweh, 1004 and house 4428 the king's. 0000 And 3605 all 0935 that came 3820 to the heart of 8010 Solomon 6213 to do 1004 in the house of 3068 Yahweh, 1004 and in his own house 6743
7:12 [和合] 夜间耶和华所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也12选择这地方作为祭祀我的殿宇。
    [新译] 夜间,耶和华向所罗门显现,对他说:“我已经听了你的祷告,也为我自己选择了这地方作献祭的殿。
    [NIV] the Lord appeared to him at night and said: 'I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
    [KJV] And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
    [KJV+] 7200 And appeared 3068 Yahweh 0000 to 8010 Solomon 3915 by night, 0559 and said 0000 to him, 6085 I have heard 8605 your prayer, 0977 and have chosen 4725 place 0000 this 0000 to Myself 1004 for a house of 2076
7:13 [和合] 我若使天闭塞不下13雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,
    [新译] 如果我使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的土产,或差遣瘟疫到我的子民中间来;
    [NIV] 'When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people,
    [KJV] If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
    [KJV+] 2005 If 6113 I shut up 8064 the heavens 3808 and no 1961 there is 4306 rain, 2005 and if 6680 I command 0000 to 0697 the locusts 0398 to devour 0776 the land, 0000 and if 7971 I send 1698 pestilence 5971
7:14 [和合] 这称为我名下的子民,若是自14卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
    [新译] 这称为我名下的子民,若是谦卑、祷告、寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
    [NIV] if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then will I hear from heaven and will forgive their sin and will heal their land.
    [KJV] If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
    [KJV+] 3665 and be humbled 5971 My people, 0000 that 7121 have called 8034 My name 5921 upon them, 6419 and they will pray, 1245 and seek 6440 My face, 7725 and will turn back 1870 from their ways 7451 evil. 0589 Then I 8085 will hear 8064 from Heaven, 5545 and will forgive 2403 their sin, 7495 and will heal 0127
7:15 [和合] 我必睁眼看,侧耳15听,在此处所献的祷告。
    [新译] 现在我的眼睛必张开,我的耳朵必垂听在这地所发的祷告。
    [NIV] Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.
    [KJV] Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
    [KJV+] 6258 Now 5869 My eyes 1961 will be 6605 open, 0241 and My ears 7183 attentive 8605 to the prayer of 4725 place 0000
7:16 [和合] 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼我的心也必常在那里。
    [新译] 现在我拣选了这殿,把它分别为圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心也常常留在那里。
    [NIV] I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
    [KJV] For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
    [KJV+] 6258 And now 0977 I have chosen 6942 and sanctified 1004 house this 1961 for to be 8034 My name 8033 there 5769 forever. 1961 Yes will be 5869 My eyes 3824 and My heart 8033 there 3605 all 3117
7:17 [和合] 你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
    [新译] 至于你,你若是在我面前行事为人像你的父亲大卫所行的那样,遵行我吩咐你的一切话,谨守我的律例和典章,
    [NIV] 'As for you, if you walk before me as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,
    [KJV] And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;
    [KJV+] 0859 And you, 0000 if 1980 you will walk 6440 before Me 0834 as 1980 walked 1732 David 0001 your father 6213 even to do 3605 according to all 0834 that 6680 I commanded you, 2708 and My statutes 4941 and My judgments 8604
7:18 [和合] 我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约说:‘你的子孙必不16断人作以色列的王。’
    [新译] 我就必巩固你的国位,好像我和你父亲大卫所立的约说:‘你的子孙必不会断人作君王统治以色列。’
    [NIV] I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, 'You shall never fail to have a man to rule over Israel.'
    [KJV] Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
    [KJV+] 6965 Then I will establish 3678 the throne of 4438 your kingdom 0834 as 3772 I cut 9999 {a covenant} 1732 with David 0001 your father 0559 saying, 3808 not 3772 There will be cut off 0000 to you 0376 a man 4910 who rules 3478
7:19 [和合] 倘若你们转去丢弃我指示你们的律例17诫命,去事奉敬拜别神,
    [新译] “可是,如果你转离我,丢弃我在你们面前颁布的律例和诫命,去事奉和敬拜别的神,
    [NIV] 'But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,
    [KJV] But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
    [KJV+] 0000 And if 7725 turn away 0000 you, 5800 and you abandon 2708 My statutes 4687 and My commands 0000 that 5414 I have placed 6440 in front of you, 1980 and will go 5647 and serve 0430 gods 0312 other, 7812 and will bow yourselves 0000
7:20 [和合] 我就必将以色列人从我赐给他们的地上18拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使它在万民中作笑谈,被19讥诮。
    [新译] 我就必把以色列人从我赐给他们的土地上拔出来,并且我为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前舍弃,使这殿在万民中成为笑谈和讥笑的对象。
    [NIV] then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples.
    [KJV] Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.
    [KJV+] 5428 Then I will uproot them 5921 from off 0776 My land 0000 that 5414 I have given 0000 them, 0000 and 1004 house 0000 this 0000 that 6942 I have sanctified 8034 for My name 7993 I will cast away 6440 from before 6440 My face, 5414 and will make it 4912 for a proverb 8150 and for a gibe 3605 among all 5971
7:21 [和合] “这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华20为何向这地和这殿如此行呢?’
    [新译] 这殿虽然高大,但将来经过的人,都必惊讶,说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿呢?’
    [NIV] And though this temple is now so imposing, all who pass by will be appalled and say, 'Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?'
    [KJV] And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?
    [KJV+] 1004 And house 0000 this 0000 that 1961 was 2073 exalted 3605 to all 5674 who pass by 1961 it, 8074 will shudder 0559 and say, 4100 Why 6213 has done 3068 Yahweh 0000 this 0776 to land 0000 this 1004 and to house 0000
7:22 [和合] 人必回答说:‘是因此地的人离弃耶和华他们列祖的 神,就是领他们出埃及地的 神,去亲近别神,敬拜事奉他。所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
    [新译] 人必回答说:‘是因为这地的人离弃了耶和华他们列祖的 神,就是领他们从埃及地出来的 神,去亲近别的神,敬拜和事奉他们;所以,耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
    [NIV] People will answer, 'Because they have forsaken the Lord , the God of their fathers, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them-that is why he brought all this disaster on them.' '
    [KJV] And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.
    [KJV+] 0559 And they will say, 0000 Because 5800 they have abandoned 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 their forefathers, 0834 who 3318 brought them out 0776 from the land of 4714 Egypt, 2388 and have laid hold 0430 on gods 0312 other 7812 and have bowed themselves 0000 to them, 5647 and served them. 5921 There- 3651 fore, 0935 He has brought 5971 on them 3605 all 7451 evil 2088
历代志下2 Chronicles[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)