历代志下2 Chronicles [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
8:1 [和合] 所罗门1建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
    [新译] 所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。
    [NIV] At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace,
    [KJV] And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
    [KJV+] 1961 And it was, 7093 at the end of 6242 twenty 8141 years, 0000 that 1129 built 8010 Solomon 1004 the house of 3068 Yahweh 0000 and 1004
8:2 [和合] 以后所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。
    [新译] 所罗门又修筑希兰送给他的那些城市,使以色列人住在那里。
    [NIV] Solomon rebuilt the villages that Hiram had given him, and settled Israelites in them.
    [KJV] That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
    [KJV+] 5892 And as to the cities 0834 that 5414 had given 2438 Hiram 8010 to Solomon 1129 had built 8010 Solomon 0000 them, 3427 and he caused to live 8033 there 1121 the sons of 3478
8:3 [和合] 所罗门哈马琐巴去,攻取了那地方。
    [新译] 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。
    [NIV] Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
    [KJV] And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.
    [KJV+] 1980 And went 8010 Solomon 9999 {to} 2574 Hamath- 6678 zobah 3423 and seized 1961
8:4 [和合] 所罗门建造旷野里的达莫,又建造2哈马所有的积货城;
    [新译] 所罗门又修筑了在旷野的达莫,和他在哈玛建造的一切贮藏货物的城市。
    [NIV] He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath.
    [KJV] And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.
    [KJV+] 1129 And he built 8412 Tadmar 4057 in the desert 0000 and 3605 all 5892 the cities 4543 storage 0000 that 1129 he built 2574
8:5 [和合] 又建造上3伯和仑伯和仑,作为保障,都有墙、有门、有4闩;
    [新译] 他又建造上伯.和仑和下伯.和仑,成了有墙、有门和有闩的设防城;
    [NIV] He rebuilt Upper Beth Horon and Lower Beth Horon as fortified cities, with walls and with gates and bars,
    [KJV] Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;
    [KJV+] 1129 And he built 1035 Beth- 1032 horon 5945 the upper, 1032 and Beth-horon 8418 the lower 5892 as cities 4013 fortified 9999 {with} 2346 walls, 1817 doors, 1280
8:6 [和合] 又建造巴拉和所有的积货城,并屯车辆马兵的城,与耶路撒冷 利巴嫩以及自己治理的全国中所5愿意建造的。
    [新译] 又建造巴拉和所罗门拥有的一切贮藏货物的城市,以及一切屯放战车的城市,马兵驻扎的城市,和所罗门在耶路撒冷、黎巴嫩,以及他统治的全境内喜爱建造的一切。
    [NIV] as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horses -whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.
    [KJV] And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
    [KJV+] 0000 And 1191 Baalath, 0000 and 3605 all 5892 the cities 4543 storage 0834 that were 8010 to Solomon 0000 and 3605 all 5892 the cities 7393 chariot 0000 and 5892 the cities of 6571 the horsemen, 0000 and 3605 all 2837 the desire of 8010 Solomon 0000 that 2836 he wanted 1139 to build 3389 in Jerusalem, 3844 and in Lebanon, 3605 and in all 0776 the land of 4475
8:7 [和合] 至于国中所剩下不属以色列人的6人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
    [新译] 至于以色列人以外的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人剩下来的人民,
    [NIV] All the people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites),
    [KJV] As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
    [KJV+] 3605 All 5971 the people 3498 who were left 4480 of 2850 the Hittites, 5670 and the Amorites, 6522 and the Perizzites, 2340 and the Hivites, 2983 and the Jebusites, 1961 who were 3808 not 3478 of Israel 7969
8:8 [和合] 就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服7苦的奴仆,直到今日。
    [新译] 他们的子孙仍然留在那地,以色列人没有消灭他们。于是,所罗门征召他们作苦工,直到今日。
    [NIV] that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed-these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.
    [KJV] But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.
    [KJV+] 4480 of 1121 their sons 0834 who 7604 were left 0310 after them 0776 in the land, 0834 whom 3808 not 3615 had exterminated 1121 the sons of 3478 Israel 5927 made them go up 8010 Solomon 4522 for forced labor 5704 to 3117 day 0000
8:9 [和合] 惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆作工,乃是作他的战士、军长的统领、车兵长、马兵长。
    [新译] 唯独以色列人,所罗门没有驱使他们为他的工程作奴仆;他们作了他的战士、军长、车兵长和马兵长。
    [NIV] But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.
    [KJV] But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
    [KJV+] 1121 And the of sons of 3478 Israel, 3808 not 6213 did make 8010 Solomon 5650 slaves 4399 for his work 3588 for 0000 they 9999 {were} 0376 men of 4421 war, 8269 and chiefs of 7991 his officers, 8269 and chiefs of 7393 his chariots, 6571
8:10 [和合] 所罗门王有二百五十督工的,监管工人。
    [新译] 所罗门王有二百五十名监工,监督工人。
    [NIV] They were also King Solomon's chief officials-two hundred and fifty officials supervising the men.
    [KJV] And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.
    [KJV+] 0428 And these 8269 the chiefs of 5324 the deputies 0834 who 9999 {were} 4428 to King 8010 Solomon 2572 fifty 3697 and two hundred 7287 who were rulers 5971
8:11 [和合] 所罗门将法老的8女儿带出大卫城,上到为她建造的宫里。因所罗门说,耶和华柜所到之处,都为圣地,所以我的妻不可住在以色列大卫的宫里。
    [新译] 所罗门把法老的女儿从大卫城,带到他为她建造的宫里去;因为他说:“我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里,因为耶和华的约柜所到的地方都是神圣的。”
    [NIV] Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, 'My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the Lord has entered are holy.'
    [KJV] And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.
    [KJV+] 0000 And 1323 the daughter of 6547 Pharaoh 0935 brought 8010 Solomon 5892 from the city of 1732 David 1004 to the house 0000 that 1129 he had built 0000 for her. 3588 For 0559 he said, 3808 not 2421 will live 0802 A wife 0000 to me 1004 in the house of 1732 David 4428 the king of 3478 Israel, 3588 for 6944 holy 0000 they 9999 {are} 0000 where 0935 has come 0000 to them 0727 the chest of 3068
8:12 [和合] 所罗门耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的9坛上,与耶和华献燔祭。
    [新译] 那时,所罗门在耶和华的坛上,就是在走廊前面他建筑的坛上,向耶和华献上燔祭,
    [NIV] On the altar of the Lord that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the Lord ,
    [KJV] Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,
    [KJV+] 0227 Then 5927 offered 8010 Solomon 5930 burnt-offerings 3068 to Yahweh 5921 on 4196 the altar of 3068 Yahweh 0834 that 1129 he had built 6440 before 0197
8:13 [和合] 又遵着摩西的吩咐在10安息日、月11朔,并一年12三节,就是除13酵节、14七七节、住15棚节,献每日所当献的祭。
    [新译] 又照着摩西的吩咐,在安息日、初一和一年三次特定的节期,就是除酵节、七七节、住棚节,献上每日当献的。
    [NIV] according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for Sabbaths, New Moons and the three annual feasts-the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles.
    [KJV] Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
    [KJV+] 1697 even as the duty of 3605 every 3117 day required 5927 to offer 4687 by command 4872 Moses', 7676 or the sabbaths, 2320 and on the new moons, 4150 and on the appointed feasts. 7967 Three 6471 times 8141 in the year, 2282 in the Feast of 4682 Unleavened {Bread}, 2282 and in the Feast of 7620 Weeks, 2282 and in the Feast of 5521
8:14 [和合] 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的16班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其17职,赞18耶和华,在祭司面前作每日所当作的;又派守19门的按着班次看守各门,因为20神人大卫是这样吩咐的。
    [新译] 所罗门又照着他父亲大卫所定的,设立了祭司的班次,执行他们的事奉,又派遣利未人,各守本职,赞美耶和华,在祭司面前照着每日的本分事奉。又派守门的按着班次看守各门。因为这是神人大卫的吩咐。
    [NIV] In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day's requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.
    [KJV] And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
    [KJV+] 5975 And he chose 4941 according the decree of 1732 David 0001 his father 4256 the divisions of 3548 the priests 5921 over 5656 their service, 3881 and the Levites 5921 over 4931 their charges, 1984 to praise 8334 and to minister 6440 before 3548 the priests, 1697 as the duty of 3117 each day 3117 in its day, 7778 and the gatekeepers 5921 by 4256 their divisions 8179 at gate 3605 every, 0000 for so {was} 4687 the command of 1732 David 0376 the man of 0430
8:15 [和合] 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库,或办别的事,他们都不违背。
    [新译] 王对祭司和利未人所吩咐的,无论是什么事务,或是有关库房的事,他们都没有违抗。
    [NIV] They did not deviate from the king's commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.
    [KJV] And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
    [KJV+] 3808 not 5493 And they turned 9999 {from} 4687 the command of 4428 the king 0000 {as} to 3548 the priests 3881 and the Levites 3605 in regard to any 1697 matter, 0214
8:16 [和合] 所罗门建造耶和华的殿,从立根基直到成功的日子,工料俱备。这样,耶和华的殿全然完毕。
    [新译] 从耶和华的殿奠基的日子起,直到建成,所罗门的一切工程都进行顺利。这样,耶和华的殿就完成了。
    [NIV] All Solomon's work was carried out, from the day the foundation of the temple of the Lord was laid until its completion. So the temple of the Lord was finished.
    [KJV] Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.
    [KJV+] 3559 Then was done 3605 all 4399 the work of 8010 Solomon 0000 to 3117 the day of 4143 the foundation of 1004 the house of 3068 Yahweh, 5704 and until 3615 its completion. 8003 Was finished 1004 the house of 3068
8:17 [和合] 那时,所罗门以东地靠海的21以旬迦别以禄去。
    [新译] 那时,所罗门往以东地,到靠近海边的以旬.迦别和以禄去了。
    [NIV] Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
    [KJV] Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
    [KJV+] 0227 Then 1980 went 8010 Solomon 6100 to Ezion-geber 0000 and to 0359 Eloth 0000 on 8193 coast 3220 the sea 0779 in the land of 0123
8:18 [和合] 希兰差遣他的臣仆,将船只和熟悉泛海的仆人,送到所罗门那里。他们同着所罗门的仆人到了22俄斐,得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。
    [新译] 希兰派他的臣仆,把船只和熟悉航海的仆人,送到所罗门那里。他们和所罗门的仆人一同去到俄斐,从那里得了一万五千公斤金子,运到所罗门王那里。
    [NIV] And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.
    [KJV] And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.
    [KJV+] 7971 And sent 0000 to him 2438 Hiram 3027 by the hand of 5650 his servants 5912 ships 5650 and servants 3045 who knew 3220 {the} sea. 1980 And they went 0000 with 5650 the servants of 8010 Solomon 0211 to Ophir, 3947 and took 8033 from there 0702 four 3963 hundred 2572 and fifty 0366 talents of 2091 gold, 0935 and brought in 0000 to 8010
历代志下2 Chronicles[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)