历代志下2 Chronicles [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
9:1 [和合] 1示巴2女王3听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用4难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香5料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的,对所罗门都说出来。
    [新译] 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难题试试所罗门。跟随她的人很多,又有骆驼驮着香料、大批黄金和宝石。她来到所罗门那里,就把她心里所有的难题,都对所罗门说出来。
    [NIV] When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan-with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones-she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
    [KJV] And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
    [KJV+] 4436 And the Queen of 7614 Sheba 8085 had heard 0000 of 8085 the fame of 8010 Solomon, 0935 and came in 5254 to test 8010 Solomon 2420 with hard questions 3389 at Jerusalem, 2428 with a train 1419 great 3966 very, 1581 and camels 5375 bearing 5219 spices, 2091 and gold 7235 in abundance 0068 and stones 3368 precious. 0935 And she came in 0000 to 8010 Solomon 1696 and spoke 0000 with him 3605 all 0834 that 1961 was 6256 in 3820
9:2 [和合] 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白,不能答的。
    [新译] 所罗门把她的一切难题,都给她解答了;没有一样难倒所罗门,不能给她解答的。
    [NIV] Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
    [KJV] And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
    [KJV+] 5046 And told 0000 to her 8010 Solomon 3605 all 0000 her 3117 matters, 3808 and not 5956 was hidden 1697 a thing 8010 from Solomon 0000 that 3808 not 5046 he did declare 0000
9:3 [和合] 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室,
    [新译] 示巴女王看见所罗门的智慧和他建造的宫殿,
    [NIV] When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
    [KJV] And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
    [KJV+] 7200 And saw 4436 the Queen of 7614 Sheba 2451 the wisdom of 8010 Solomon, 1004 and the house 0834 that 1129
9:4 [和合] 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁6侍立,以及他们的衣服装饰,酒政和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。
    [新译] 他席上的食物,群臣的座位,仆人的侍候和他们的服饰,酒政和酒政的服饰,以及所罗门在耶和华殿里所献的燔祭,就十分惊讶。
    [NIV] the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the Lord , she was overwhelmed.
    [KJV] And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her.
    [KJV+] 3978 and the food of 7979 his table, 4186 and the sitting of 5650 his servants, 4612 and the standing of 8334 his ministers, 0000 and 4403 their clothing, 8248 and his cupbearers, 0000 and 4403 their clothing, 5930 and his burnt-offerings 0834 that 2076 he offered 1004 {in} the house of 3068 Yahweh. 3808 And no 1961 there was 5750 more 0000 in her 5397
9:5 [和合] 对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧,实在是真的。
    [新译] 于是她对王说:“我在本国听见关于你的事和你的智慧,实在是真的。
    [NIV] She said to the king, 'The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
    [KJV] And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:
    [KJV+] 0559 And she said 0413 to 4428 the king, 0571 True {is} 1697 the word 0834 that 8085 I heard 0776 in my land 5568 about 1697 your matters 0000 and about 2451
9:6 [和合] 我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧,人所告诉我的,还不到一半;你的实迹,越过我所听见的名声。
    [新译] 我先前不信那些话,等到我来了,亲眼看见了,才知道你智慧的伟大,人告诉我的还不到一半。你实在是见面胜似闻名。
    [NIV] But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
    [KJV] Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.
    [KJV+] 3808 But not 0539 I had given credence 1697 to their words, 5704 until 0935 I had come 7200 and had seen 5869 {with} my eyes. 2009 And look, 3808 not 5046 was declared 0000 to me 2677 the half of 4768 the abundance of 2451 your wisdom. 3254 You exceeded 6963 the report 0834 that 8085
9:7 [和合] 你的群臣,你的仆人,常侍立在你面前,听你智慧的话,是有福的。
    [新译] 属你的人是有福的,你的臣仆是有福的,因为他们可以常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
    [NIV] How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
    [KJV] Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
    [KJV+] 0835 O the happiness of 0376 your men, 0835 and the happiness of 5650 your servants 0428 these 5975 who stand 6440 before you 8548 continually 8085 and hear 2451
9:8 [和合] 耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国7位,为耶和华你的 神作王;因为你的 神以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的8王,使你秉公行义。”
    [新译] 耶和华你的 神是应当称颂的,因他喜悦你,使你坐在他的王位上,为耶和华你的 神作王;因为你的 神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,好秉公行义。”
    [NIV] Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the Lord your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness.'
    [KJV] Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.
    [KJV+] 1961 May be 3068 Yahweh 0430 your God 1288 blessed 0834 who 2654 has delighted 0000 in you 6440 to put you 5921 on 3678 His throne 4428 to {be} king 3068 for Yahweh 0430 your God. 0160 For the love of 0430 your God 9999 {toward} 3478 Israel, 5975 to establish them 5769 forever, 5414 He has put you 5921 over them 4428 for a king, 6213 to do 4941 judgment 6666
9:9 [和合] 于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王。她送给王的香料,以后再没有这样的。
    [新译] 于是示巴女王把约四千公斤金子、大批香料和宝石送给所罗门王;示巴女王送给所罗门王的香料,是犹大地从来没有过的。
    [NIV] Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
    [KJV] And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
    [KJV+] 5414 And she gave 4428 to the king 3967 a hundred 6242 and twenty 0366 talents of 2091 gold, 5219 and spices 7230 in plenty 1419 great 0068 and stones 3368 precious. 3808 And not 1961 there has been 1314 any spice 6423 such 0834 as 5414 gave 4436 the Queen of 7614 Sheba 4428 to King 8010
9:10 [和合] 希兰的仆人和所罗门的仆人,从9俄斐运了金子来,也运了檀香木(或作“乌木。”下同。)和宝石来。
    [新译] 希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐把黄金运来,也把檀香木和宝石运了来。
    [NIV] (The men of Hiram and the men of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones.
    [KJV] And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
    [KJV+] 1571 And also 5650 the servants of 2438 Hiram 5650 and the servants of 8010 Solomon, 0834 who 0935 brought in 2091 gold 0211 from Ophir, 0935 brought in 6086 trees 0418 algum 0068 and stones 3368
9:11 [和合] 王用10檀香木为耶和华殿和王宫作台,又为歌唱的人作琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
    [新译] 王用檀香木为耶和华的殿和王宫作了台阶,又为唱歌的人作了琴瑟;像这样的东西,是在犹大地从来没有见过的。
    [NIV] The king used the algumwood to make steps for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)
    [KJV] And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
    [KJV+] 6213 And made 4428 the king 6086 the trees 0418 algum 9999 {into} 6806 steps 1004 to the house of 3068 Yahweh, 1004 and for house 4428 the king's, 3658 and lyres 5035 and harps 7891 for the singers. 3808 And none 7200 was seen 1992 like them 6440 before 0779 in the land of 3063
9:12 [和合] 所罗门王按示巴女王所带来的还她礼物,另外照她一切所要所求的,都11送给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
    [新译] 所罗门王按着示巴女王带来给他的,回送她礼物;此外,还把女王所愿所求的,都送给她,于是女王和她的臣仆都返回本国去了。
    [NIV] King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.
    [KJV] And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.
    [KJV+] 4428 And King 8010 Solomon 5414 gave 4436 to the Queen of 7614 Sheba 3605 all 3656 her desire 0834 that 7592 she asked, 0905 besides 0834 that which 0935 she had brought 0413 to 4428 the king. 2015 And she turned 1980 and went 0776 to her land, 1931 she 5650
9:13 [和合] 所罗门每年所得的12金子,共有六百六十六他连得。
    [新译] 所罗门每年所得的金子,共重两万三千公斤,
    [NIV] The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,
    [KJV] Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;
    [KJV+] 1961 And was 4943 the weight of 2096 the gold 0834 that 0935 came 8010 to Solomon 8141 in year 0259 one 8337 six 3963 hundred 8346 and sixty- 8337 six 0366 talents of 2091
9:14 [和合] 另外还有商人所进的金子,并且亚拉伯诸王与国的省长,都带金银给所罗门
    [新译] 另外,还有从商人和行商运来的,阿拉伯诸王和本国的各总督,都把金银运来给所罗门。
    [NIV] not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
    [KJV] Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
    [KJV+] 0905 besides 0376 that from the men of 5503 trade, 7402 and the traders 0935 were bringing in. 3605 And all 4428 the kings of 6153 Arabia, 6346 and the rulers of 0776 the land 0935 were bringing in 2091 gold 3701 and silver 8010
9:15 [和合] 所罗门王用锤出来的金子,打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒
    [新译] 所罗门王用锤炼好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用锤炼好的金子七公斤。
    [NIV] King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of hammered gold went into each shield.
    [KJV] And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
    [KJV+] 6213 And made 4428 King 8010 Solomon 3697 two hundred 4043 shields of 2091 gold 3795 beaten. 8337 six 3967 hundred of 9999 {shekels} 2091 gold 3795 beaten 5927 he put 5921 on 6793 the shield 0259
9:16 [和合] 又用锤出来的金子打成13盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在利巴嫩林宫里。
    [新译] 又用锤炼好的金子做了三百面小盾牌,每一面小盾牌用锤炼好的金子约三公斤;王把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫。
    [NIV] He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
    [KJV] And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
    [KJV+] 7967 And three 3963 hundred 4043 shields 2091 gold 3795 beaten. 7967 three 3967 hundred of 9999 {shekels} 2091 gold 5927 he put 5921 on 4043 the shield 0259 one. 5414 And put them 4428 the king 1004 in the house of 1004 the forest of 3844
9:17 [和合] 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
    [新译] 王用象牙做了一个大宝座,包上纯金。
    [NIV] Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.
    [KJV] Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
    [KJV+] 6213 And made 4428 the king 3678 a throne of 8143 ivory 1419 great 6823 and overlaid it with 2091 gold 5462
9:18 [和合] 宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。宝座两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
    [新译] 宝座有六级台阶,又用金脚凳和宝座相连,座位两边都有扶手,扶手旁边各有一只狮子站立。
    [NIV] The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
    [KJV] And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays:
    [KJV+] 8337 And six 4609 steps {were} 3678 to the throne, 3534 and a footstool 2091 gold of 3678 to the throne 6775 fastened 3027 and hands 2088 on this {side} 0000 and on that 0000 at 4725 the place of 3427 the sitting, 8147 and two 0738 lions 5324 were standing 0681 near 3027
9:19 [和合] 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样作的。
    [新译] 六级台阶上共有十二只狮子站立;每级两只,一左一右;在列国中都没有这样做的。
    [NIV] Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
    [KJV] And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
    [KJV+] 8147 And twelve 6240 - 0738 lions 5324 were standing 8033 there 0000 on 8337 six 4609 the steps 2088 on this {side} 0000 and on that. 3808 not 6213 There was made 6423 such 3605 for any 4467
9:20 [和合] 所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
    [新译] 所罗门王的一切杯爵都是金的;黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金做的;在所罗门的时代,银子算不得什么。
    [NIV] All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day.
    [KJV] And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.
    [KJV+] 3605 And all 3627 the vessels of 4945 drinking of 4428 King 8010 Solomon 9999 {were} 2091 gold, 3605 and all 3627 the vessels of 1004 the house of 1004 the forest of 3844 Lebanon 2091 gold 5462 pure. 0669 not was 3701 Silver 2803 valued 3117 in the days of 8010 Solomon 3971
9:21 [和合] 因为王的船只与希兰的仆人一同往14他施去,他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。
    [新译] 因为王的船只和希兰的仆人一同到他施去;往他施的船只每三年回来一次,载着金银、象牙、猿猴和孔雀回来。
    [NIV] The king had a fleet of trading ships manned by Hiram's men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
    [KJV] For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
    [KJV+] 3588 For 0591 the ships 4428 of the king 1980 were going 8659 {to} Tashish 0000 with 5650 the servants of 2438 Hiram. 0259 once 7965 For three 8141 years 0935 came from 0591 the ships 8659 Tarshish 5375 carrying 2091 gold, 3701 and silver 8143 ivory, 6971 and apes, 8500
9:22 [和合] 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列15王。
    [新译] 所罗门王的财富和智慧,胜过世上的列王。
    [NIV] King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
    [KJV] And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.
    [KJV+] 1430 And greater became 4428 King 8010 Solomon 3605 than any of 4428 the kings of 0776 the earth 6239 for riches 2451
9:23 [和合] 普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他16智慧的话。
    [新译] 世上的列王都求见所罗门的面,要听 神赐给他的智慧。
    [NIV] All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
    [KJV] And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
    [KJV+] 3605 And all 4428 the kings of 0776 the earth 1245 were seeking 6440 the presence of 8010 Solomon, 8085 to hear 0000 his 2451 wisdom 0000 that 5414 had put 0430 God 3820
9:24 [和合] 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
    [新译] 他们各人带来的礼物有:银器、金器、衣服、兵器、香料、骡马;每年都有一定的数量。
    [NIV] Year after year, everyone who came brought a gift-articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
    [KJV] And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
    [KJV+] 0000 And they 0935 were bringing 0376 each 4503 his present, 3672 articles of 3701 silver 3672 and articles of 2091 gold, 8008 and garments, 5402 weapons, 5219 and spices 5483 horses 6505 and mules, 1697 a rate 8141 year 8141
9:25 [和合] 所罗门有套车的马四千棚,有17马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
    [新译] 所罗门有四千马廊的车马,还有马兵一万二千,他把这些人马安置在屯车城和耶路撒冷,就是与王在一起。
    [NIV] Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
    [KJV] And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
    [KJV+] 1961 And was there 8010 Solomon to 0702 four 0505 thousand 0723 stalls for 5483 horses 7393 and chariots, 8147 and twelve 6240 - 0505 thousand 6571 horsemen. 3240 And he placed them 5892 in the cities 7393 chariot, 0000 and with 4428 the king 3389
9:26 [和合] 所罗门18管诸王,从大19河到非利士地,直到埃及的边界。
    [新译] 所罗门统治列王,从幼发拉底河到非利士地,直到埃及的边界。
    [NIV] He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
    [KJV] And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
    [KJV+] 1961 And it came to pass that 4910 he ruled 3605 over all 4428 the kings 4480 from 5104 the River 5704 even to 0776 the land of 6430 the Philistines, 5704 and to 1366 the border of 4714
9:27 [和合] 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的20桑树。
    [新译] 王在耶路撒冷使银子好像石头,使香柏木好像平原的桑树那么多。
    [NIV] The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
    [KJV] And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.
    [KJV+] 5414 And made 4428 the king 3701 the silver 3389 in Jerusalem 0068 as the stones, 0000 and 0730 the cedars 5414 he made 8256 as the sycamores 0834 which 9999 {are} 8219 in the lowland 7230
9:28 [和合] 有人从埃及和各国为所罗门21马群来。
    [新译] 人们从埃及和各地把马匹运到所罗门那里。
    [NIV] Solomon's horses were imported from Egypt and from all other countries.
    [KJV] And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
    [KJV+] 3318 And they brought out 5483 horses 4714 from Egypt 8010 to Solomon, 3605 and from all 0776
9:29 [和合] 所罗门其余的22事,自始至终,不都写在先知23拿单的书上和示罗24亚希雅的预言书上,并先2526易多尼八儿子耶罗波安的默示书上吗?
    [新译] 所罗门其余的事迹,一生的始末,不是都记在拿单先知的记录上,示罗人亚希雅的预言上,以及先见易多论到尼八的儿子耶罗波安的启示录上吗?
    [NIV] As for the other events of Solomon's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?
    [KJV] Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?
    [KJV+] 3499 And the rest of 1697 the acts of 8010 Solomon, 0259 the first 0314 and the last, 3808 not 1992 they 3789 are written 6256 in 1697 the words of 5416 Nathan 5030 the prophet, 6256 and in 5016 the prophecy of 0281 Ahijah 7888 the Shilonite, 2378 and in the visions of 3260 Iddo 7200 the seer 0000 as to 3379 Jeroboam 5027
9:30 [和合] 所罗门耶路撒冷以色列众人的王共四十年。
    [新译] 所罗门在耶路撒冷作王统治全以色列共四十年。
    [NIV] Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
    [KJV] And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
    [KJV+] 4427 And ruled 8010 Solomon 6256 in 3389 Jerusalem 5921 over 3605 all 3478 Israel 0705 forty 8141
9:31 [和合] 所罗门与他列祖同27睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接续他作王。
    [新译] 所罗门和他的列祖同睡,埋葬在他父亲大卫的城里;他的儿子罗波安接续他作王。
    [NIV] Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
    [KJV] And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
    [KJV+] 7901 And lay 8010 Solomon 0000 with 0001 his forefathers, 6912 and they buried him 5892 in the city of 1732 David 0001 his father. 4427 And ruled 7346 Rehoboam 1121 his son 4725
历代志下2 Chronicles[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)