列王纪下2 Kings [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
12:1 [和合] 耶户第七年,1约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
    [新译] 耶户在位第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是从别是巴来的。(本节在《马索拉抄本》为12:2)
    [NIV] In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba.
    [KJV] In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba.
    [KJV+] 8141 In the year 7637 seventh 3058 of Jehu, 4427 became king 3101 Joash, 0705 and forty 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 8034 And the name of 0517 his mother, 6645 Zibiah 0884
12:2 [和合] 约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事;
    [新译] 在耶何耶大祭司教导他的日子,他就行耶和华看为正的事。
    [NIV] Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years Jehoiada the priest instructed him.
    [KJV] And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
    [KJV+] 6213 And did 3101 Joash, 3477 that which {was} right 5869 in the eyes of 3068 Yahweh 3605 all 3117 his days 0834 in which 3384 taught him 3077 Jehoiada 3548
12:3 [和合] 只是丘坛还没有2废去,百姓仍在那里献祭烧香。
    [新译] 只是邱坛没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
    [NIV] The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
    [KJV] But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
    [KJV+] 7535 Only, 1116 the high places 3808 not 5413 were taken away. 5750 Still 5971 the people 2076 sacrificed 6999 and burned offerings 1116
12:4 [和合] 约阿施对众祭司说:“凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或3乐意奉到耶和华殿的4银子,
    [新译] 约阿施对众祭司说:“所有分别为圣,奉到耶和华殿里的银子,或是各被数点之人的赎价,或是各种的赎价,或是各人随着心意,奉到耶和华殿里的银子,
    [NIV] Joash said to the priests, 'Collect all the money that is brought as sacred offerings to the temple of the Lord -the money collected in the census, the money received from personal vows and the money brought voluntarily to the temple.
    [KJV] And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,
    [KJV+] 0559 And said 3101 Joash 0000 to 3548 the priests, 3605 All 3701 the silver of 6944 the devoted things 0834 that 0935 is carried into 1004 the house of 3068 Yahweh, 3701 the money 5674 coming over, 0376 each man 3701 the silver of 3701 the soul 6187 the value of, 3605 all 3701 the silver 5927 that comes 5921 upon 3820 heart 0376 any man's 0935 bring to 1004 the house of 3068
12:5 [和合] 你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。”
    [新译] 各祭司可向自己熟悉的人收取。他们要修理殿内毁坏的地方,就是一切发现有毁坏的地方。”
    [NIV] Let every priest receive the money from one of the treasurers, and let it be used to repair whatever damage is found in the temple.'
    [KJV] Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
    [KJV+] 3947 And will take 0000 to themselves 3548 the priests 0376 each man 0000 from 7451 his friend. 1992 And they 2388 will repair 0919 the breach of 1004 the house, 3605 in all {places}, 0834 where 4672 may be found 8033 there 6556
12:6 [和合] 无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
    [新译] 可是到了约阿施王在位二十三年的时候,祭司还未修好圣殿毁坏的地方。
    [NIV] But by the twenty-third year of King Joash the priests still had not repaired the temple.
    [KJV] But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
    [KJV+] 1961 And it was, 8141 in the year 6242 twenty- 7992 and third 8141 - 4428 of king 3101 Joash, 3808 not 2388 had repaired 3548 the priests 0919 the breach of 1004
12:7 [和合] 所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来,对他们说:“你们怎么不修理殿的破坏之处呢?从今以后,你们不要从所认识的人再收银子,要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。”
    [新译] 于是约阿施王召了耶何耶大祭司和众祭司来,说:“你们为什么不修理圣殿毁坏的地方呢?现在不要向你们熟识的人收取银子,却要把所收的交出来,修理圣殿毁坏的地方。”
    [NIV] Therefore King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests and asked them, 'Why aren't you repairing the damage done to the temple? Take no more money from your treasurers, but hand it over for repairing the temple.'
    [KJV] Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
    [KJV+] 7121 And called 4428 King 3101 Joash 3077 to Jehoiada 3548 the priest, 3548 and to the priests, 0559 and said 0413 to 0000 them, 4100 Why 0408 you not 2388 have repaired 0919 the breach of 1004 the house? 6258 And now, 0408 not 3947 do take 3701 {any} silver 0000 from 4378 your friends, 0000 but 0919 for the breach of 1004 the house 5414
12:8 [和合] 众祭司答应不再收百姓的银子,也不修理殿的破坏之处。
    [新译] 众祭司答应不再从人民收取银子,也不修理圣殿毁坏的地方。
    [NIV] The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.
    [KJV] And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
    [KJV+] 2974 And agreed 3548 the priests 3808 not 0394 take 3701 to silver 0000 from 5971 the people 3808 nor 2388 to repair 0919 the breach of 1004
12:9 [和合] 祭司耶何耶大取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁,在进耶和华殿的右边;守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子5投在柜里。
    [新译] 耶何耶大祭司搬来了一个箱子,在它的顶上钻了一个孔,把它放在祭坛旁边,在圣殿入口的右边。守门的祭司把奉到耶和华殿所有的银子都投进箱里。
    [NIV] Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the Lord. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the Lord.
    [KJV] But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
    [KJV+] 3947 And took 3077 Jehoiada 3548 the priest 0727 chest 0259 a 5344 and bored 2356 a hole 1817 in its lid, 5414 and put 0681 it beside 4196 the altar, 3225 on the right {side}, 0935 as comes in 0376 a man 1004 {to} the house of 3068 Yahweh. 5414 And put 8033 there 3548 the priests 8104 who guarded 5592 the treshold 3605 all 3701 the silver 0935 that was carried into 1004 the house of 3068
12:10 [和合] 他们见柜里的银子多了,便叫王的6书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子7数算包起来。
    [新译] 他们看见箱内的银子多起来的时候,就叫王的书记和大祭司上来,他们就数点在耶和华殿里所得的银子,装在袋中。
    [NIV] Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the Lord and put it into bags.
    [KJV] And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.
    [KJV+] 1961 And it was, 7200 when they saw 7227 that {was} plentiful 3701 the money 0727 in the chest, 1980 that went 5608 a scribe of 4428 the king, 3548 and priest 1419 the high, 6696 and they bound up, 5608 and counted 3701 the money 4672 that was found 1004 {in} the house of 3068
12:11 [和合] 把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里8办事的人。他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人,
    [新译] 他们把所称的银子交在耶和华殿中管理工匠的监工手里,然后他们支付给在耶和华殿作工的木匠和建筑工人,
    [NIV] When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the Lord -the carpenters and builders,
    [KJV] And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,
    [KJV+] 5414 And they gave 3701 the silver 8505 weighed out 3027 into the hands of 6213 those doing 4399 the work, 6485 those overseeing 1004 the house of 3068 Yahweh. 3318 And they brought out 2796 craftsmen 6086 in wood, 1129 and the builders 6213 were who working on 1004 the house of 3068
12:12 [和合] 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
    [新译] 以及泥匠和石匠;又用来购买木材和凿好的石头,来修理耶和华殿里毁坏的地方,以及支付一切修理耶和华殿的开支。
    [NIV] the masons and stonecutters. They purchased timber and dressed stone for the repair of the temple of the Lord , and met all the other expenses of restoring the temple.
    [KJV] And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
    [KJV+] 1443 and to the masons, 2672 and the cutters of 0068 stone 7666 and to buy 6086 wood 0068 and stone 3772 cut 2388 to repair 0919 the breach of 1004 the house of 3068 Yahweh, 3605 and all for 0000 that 3318 went out 5921 on 1004 the house 2394
12:13 [和合] 但那奉到耶和华殿的银子,没有用以作耶和华殿里的银杯、蜡剪、碗、号,和别样的金银9器皿;
    [新译] 但耶和华殿里的银杯、烛剪、碗、号或任何金银器皿,都没有用奉到耶和华殿里的银子来做。
    [NIV] The money brought into the temple was not spent for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets or any other articles of gold or silver for the temple of the Lord ;
    [KJV] Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
    [KJV+] 0389 Only, 3808 not 6213 there were made 1004 {for} the house of 3068 Yahweh 3592 bowls of 3701 silver, 4212 snuffers, 4219 sprinkling basins 2689 trumpets, 3627 any vessels of 2091 gold, 3627 or vessels of 3701 silver, 3701 of the silver 0935 that was brought into 1004 the house of 3068
12:14 [和合] 乃将那银子交给督工的人,修理耶和华的殿。
    [新译] 他们只把银子交给工匠,用来修理耶和华殿里毁坏的地方。
    [NIV] it was paid to the workmen, who used it to repair the temple.
    [KJV] But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
    [KJV+] 3588 For 6213 those doing 4399 the work, 5414 they gave it 2388 and they repaired 0000 with it 1004 the house of 3068
12:15 [和合] 且将银子交给办事的人,转交作工的人,不与他们10算帐,因为他们办事诚实。
    [新译] 他们没有要求经手把银子转付工匠的人交代帐目,因为他们办事诚实。
    [NIV] They did not require an accounting from those to whom they gave the money to pay the workers, because they acted with complete honesty.
    [KJV] Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
    [KJV+] 3808 And not 2803 they did settle accounts 0000 with 0376 the men 0000 {to} whom 5414 they gave 3701 the silver, 3027 into their hand 5414 to give 6213 to those doing 4399 the work, 0530 for with faithfulness 0000 they 6213
12:16 [和合] 惟有赎11愆祭赎12罪祭的银子,没有奉到耶和华的殿,都归13祭司。
    [新译] 但是赎愆祭和赎罪祭的银子,他们没有奉入耶和华的殿,这些银子是属于祭司的。
    [NIV] The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the temple of the Lord ; it belonged to the priests.
    [KJV] The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
    [KJV+] 3701 silver 0816 The guilt-offering 3701 and silver 2403 the sin-offering 3808 not 0935 was brought into 1004 the house of 3068 Yahweh. 3548 Because the priests 1961
12:17 [和合] 那时,亚兰14哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打15耶路撒冷
    [新译] 那时亚兰王哈薛上来,攻打迦特,把它夺取了。他又决心上来攻打耶路撒冷。
    [NIV] About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.
    [KJV] Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
    [KJV+] 0227 Then 5927 went up 2370 Hazael 4428 the king of 0758 Aram 3898 and fought 5921 against 1661 Gath, 3920 and captured it. 5186 And set 2370 Hazael 6440 his face 5927 to go up 0413 against 3389
12:18 [和合] 犹大约阿施将他列祖犹大约沙法约兰亚哈谢所分别为圣的物,和自己所分别为圣的物,并耶和华16殿与王宫府库里所有的金子,都送给亚兰哈薛哈薛就不上耶路撒冷来了。
    [新译] 犹大王约阿施于是拿出所有的圣物,就是他的祖先犹大王约沙法、约兰和亚哈谢所献的圣物,以及他自己所献的圣物,还有耶和华殿和王宫宝库里所有的金子,送给亚兰王哈薛,哈薛就离开耶路撒冷去了。
    [NIV] But Joash king of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers-Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah, the kings of Judah-and the gifts he himself had dedicated and all the gold found in the treasuries of the temple of the Lord and of the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram, who then withdrew from Jerusalem.
    [KJV] And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
    [KJV+] 3947 And took 3101 Joash 4428 the king of 3063 Judah 3605 all 6944 the dedicated things 0834 that 6942 had dedicated 3092 Jehoshaphat, 3088 and Jehoram, 0274 and Ahaziah, 0001 his forefathers, 4428 the kings of 3063 Judah, 6942 and dedicated 6944 his own things, 0000 and 3605 all 2096 the gold 4672 that was found 0214 in the treasures of 1004 the house of 3068 Yahweh, 1004 and of the house of 4428 the king, 7971 and sent 2370 to Hazael 4428 the king of 0758 Aram. 1980 And he went away 5921 from 3389
12:19 [和合] 约阿施其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
    [新译] 约阿施其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗?
    [NIV] As for the other events of the reign of Joash, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
    [KJV] And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [KJV+] 3499 And the rest of 1697 the acts of 3101 Joash, 3605 and all 0834 that 6213 he did, 3808 not 1992 they 3789 are written 5921 in 5612 the book of 1697 Matters of 3117 the Days of 4428 the Kings of 3063
12:20 [和合] 约阿施的臣仆起来17背叛,在下悉拉18米罗宫那里将他19杀了。
    [新译] 约阿施的臣仆起来背叛,他们在米罗宫内,他下到悉拉的时候,击杀了他。
    [NIV] His officials conspired against him and assassinated him at Beth Millo, on the road down to Silla.
    [KJV] And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.
    [KJV+] 6965 And rose up 5650 his servants 0000 and 7195 conspired a conspiracy, 5221 and struck 3101 Joash 1004 in the house of 4407 Millo, 3389 which goes 5538
12:21 [和合] 杀他的那臣仆就是20示米押的儿子约撒甲朔默的儿子约萨拔。众人将他葬在大卫城,他列祖的坟地里。他儿子21亚玛谢接续他作王。
    [新译] 他的臣仆示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔击杀他,他就死了。人把他埋葬在大卫城,和他的祖先在一起。他的儿子亚玛谢接续他作王。
    [NIV] The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his fathers in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king.
    [KJV] For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
    [KJV+] 3108 For Jozachar 1121 the son of 8100 Shimeath, 3075 and Jehozabad 1121 the son of 7763 Shomer, 5650 his servants, 5227 struck him. 4191 And he died 6912 and they buried 0000 him 5973 with 0001 his forefathers 5892 in the city of 1732 David. 4427 And ruled 0558 Amaziah 1121 his son 4725
列王纪下2 Kings[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)