列王纪下2 Kings [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 24 25
17:1 [和合] 犹大亚哈斯十二年,以拉的儿子1何细亚撒玛利亚登基,作以色列王九年。
    [新译] 犹大王亚哈斯在位第十二年,以拉的儿子何细亚在撒玛利亚登基,统治以色列九年。
    [NIV] In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years.
    [KJV] In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.
    [KJV+] 8141 In the year 6240 twelfth 0271 of Ahaz 4428 the king of 3063 Judah, 4427 became king 1954 Hoshea 1121 the son of 0425 Elah 8111 in Samaria 5921 over 3478 Israel 8672 nine 8141
17:2 [和合] 他行耶和华眼中看为恶的事,只是不象在他以前的以色列诸王。
    [新译] 他行耶和华看为恶的事,只是不像他以前的以色列诸王。
    [NIV] He did evil in the eyes of the Lord , but not like the kings of Israel who preceded him.
    [KJV] And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
    [KJV+] 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh. 7535 Only, 3808 not 4428 as the kings of 3478 Israel 0834 who 1961 were 6440
17:3 [和合] 亚述2撒缦以色上来攻击何细亚何细亚就服事他,给他进3贡。
    [新译] 亚述王撒缦以色上来攻击他,他就臣服于他,并且向他进贡。
    [NIV] Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser's vassal and had paid him tribute.
    [KJV] Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents.
    [KJV+] 0000 Against him 5927 came up 8022 Shalmaneser 4428 the king of 0804 Assyria, 1961 and was 0000 to him 1954 Hoshea 5650 a servant 7725 and paid 0000 him 4503
17:4 [和合] 何细亚背叛,差人去见埃及,不照往年所行的与亚述王进贡。亚述王知道了,就把他锁禁,囚在监里。
    [新译] 后来,亚述王发觉何细亚阴谋反叛:他曾派使者去见埃及王梭,并且不再向亚述王献上贡物,像过去每年一样。亚述王就拿住他,把他囚在牢里。
    [NIV] But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.
    [KJV] And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.
    [KJV+] 4672 And found 4428 the king of 0804 Assyria 1954 in Hoshea, 7197 a conspiracy 0000 in that 7971 he had sent 4397 messengers 0413 to 5421 So 4428 the king of 4714 Egypt, 3808 and not 5927 had offered 4503 tribute 4428 to the king of 0804 Assyria, 8141 as year 8141 by year. 6113 And shut him up 4428 the king of 0804 Assyria, 0631 and bound him 1004 in a house 3608
17:5 [和合] 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
    [新译] 亚述王上来攻击以色列全国各地,并且到撒玛利亚来,围城三年。
    [NIV] The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
    [KJV] Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
    [KJV+] 5927 And went up 4428 the king of 0804 Assyria 3605 into all 0776 the land, 5927 and he went up 8111 {to} Samaria 6696 and besieged 1961 it 7967 three 8141
17:6 [和合] 何细亚第九年亚述王攻取了4撒玛利亚,将以色列人掳到5亚述,把他们安置在6哈腊7歌散哈博河边,并8玛代人的城邑。
    [新译] 何细亚在位第九年,亚述王占领了撒玛利亚,把以色列人掳到亚述去,徙置他们在哈腊,在哈博河和歌散河一带,以及在玛代人的各城。
    [NIV] In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes.
    [KJV] In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
    [KJV+] 8141 In the year 8672 ninth 1954 of Hoshea, 3920 captured 4428 the king of 0804 Assyria 8111 Samaria, 1540 and exiled 3478 Israel 0804 to Assyria 3427 and made live 0000 them 2477 in Halah, 2249 and in Habor, 5104 {by} the river 1470 Gozan, 5892 and the cities of 4074
17:7 [和合] 这是因以色列人得罪那领他们9埃及地,脱离埃及王法老手的耶和华他们的 神,去敬畏别神,
    [新译] 这是因为以色列人得罪了那曾带领他们从埃及王法老的手下离开埃及的耶和华他们的 神,去敬畏别的神。
    [NIV] All this took place because the Israelites had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
    [KJV] For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
    [KJV+] 1961 And it was, 0000 because 2398 had sinned 1121 the sons of 3478 Israel 3068 against Yahweh 0430 their God, 5927 who brought up 0000 them 0776 out of the land of 4714 Egypt, 8478 from under 3027 the hand of 6547 Pharaoh 4428 the king of 4714 Egypt, 3372 but they feared 0430 gods 0312
17:8 [和合] 随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风10俗,和以色列诸王所立的条11规。
    [新译] 他们随从耶和华从以色列人面前驱逐的外族人的风俗,以及以色列诸王奉行的风俗。
    [NIV] and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
    [KJV] And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
    [KJV+] 1980 and walked 2708 in the statutes of 1471 the nations 0000 that 3423 had expelled 3068 Yahweh 6480 from the face of 1121 the sons of 3478 Israel, 4428 and of the kings of 3478 Israel 0000 that 6213
17:9 [和合] 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的 神,在他们所有的城邑,从了望楼直到坚固12城,建筑丘坛;
    [新译] 以色列人也说了亵渎的话,顶撞耶和华他们的 神,并且在他们所有的城市,从哨站到设防城,为他们自己建筑邱坛。
    [NIV] The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns.
    [KJV] And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
    [KJV+] 2644 And did secretly 1121 the sons of 3478 Israel 1697 things 0834 that {were} 3808 not right 3068 against Yahweh 0430 their God, 1129 and built 0000 for themselves 1116 high places 3605 in all 5892 their cities, 4026 from the tower of 5341 the watchmen 0000 to 5892 the city 4013
17:10 [和合] 在各高13冈上,各青翠14树下,立15柱像和16木偶;
    [新译] 又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。
    [NIV] They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
    [KJV] And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
    [KJV+] 5324 And they set up 0000 for themselves 0842 Asherim 5902 and pillars 5921 on 3605 every 1389 hill 1364 high, 8478 and under 3605 every 6086 tree 3418
17:11 [和合] 在丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动耶和华的怒气;
    [新译] 他们在各邱坛上献祭和焚香,好像耶和华从他们的面前掳去的外族人一样,又行恶事,使耶和华发怒。
    [NIV] At every high place they burned incense, as the nations whom the Lord had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the Lord to anger.
    [KJV] And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
    [KJV+] 6999 And burned offerings 8033 there 3605 in all 1116 the high places, 1471 like the nations 0834 that 5674 he removed 3068 Yahweh 6440 from their face. 6213 And did 1697 things 7451 evil 3707 to provoke 3068
17:12 [和合] 且事奉偶17像,就是耶和华警戒他们不可行的。
    [新译] 他们又服事雕刻的偶像,耶和华曾警告他们不可以行这事。
    [NIV] They worshiped idols, though the Lord had said, 'You shall not do this.'
    [KJV] For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
    [KJV+] 5647 and served 1544 the idols, 0834 of which 0559 had said 3068 Yahweh 0000 to them, 3808 not 6213 You will do 1697 thing 0000
17:13 [和合] 耶和华借众先18知、先19见,劝戒以色列人和犹大人,说:“当离开你们的20恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并借我仆人众先知所传给你们的律法。”
    [新译] 耶和华曾借着他的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“从你们的恶道上转回吧!谨守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你们的祖先,和借着我的仆人众先知传递给你们的一切律法。”
    [NIV] The Lord warned Israel and Judah through all his prophets and seers: 'Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets.'
    [KJV] Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
    [KJV+] 5749 And testified 3068 Yahweh 3478 against Israel, 3063 and against Judah, 3027 by the hand of 3605 all 5030 His prophets, 3605 {and} every 2374 seer 0559 saying, 7725 Turn back 1870 from your ways 7451 evil, 8104 and keep 4687 My commands, 2708 My statutes, 3605 according to all 8451 the law 0834 that 6680 I commanded 0001 your forefathers, 0834 and that 7921 I sent 0000 to you 3027 by the hand of 5650 My servants 5030
17:14 [和合] 他们却不听从,竟硬着21颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的 神
    [新译] 可是他们不听从,反而硬着自己的颈项,好像他们的祖先,不信服耶和华他们的 神;
    [NIV] But they would not listen and were as stiff-necked as their fathers, who did not trust in the Lord their God.
    [KJV] Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
    [KJV+] 3808 And not 8085 they did listen, 3513 and hardened 6203 their necks, 6203 like the necks of 0001 their forefathers, 0834 who 3808 not 0539 remained faithful 3068 to Yahweh 0430
17:15 [和合] 厌弃他的律例和他与他们列祖所立的22约,并劝戒他们的话,随从23虚无的神,自己成为24虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可25效法的。
    [新译] 厌弃他的律例和他与他们的祖先订立的约,以及他对他们的警戒;却信从虚无的神,自己成为虚妄,跟从他们周围的外族人,耶和华曾吩咐他们不可跟从他们的行为。
    [NIV] They rejected his decrees and the covenant he had made with their fathers and the warnings he had given them. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them, 'Do not do as they do,' and they did the things the Lord had forbidden them to do.
    [KJV] And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.
    [KJV+] 3985 But rejected 2706 His statutes 0000 and 1285 His covenant 0000 that 3772 He cut 0854 with 0001 their forefathers, 0000 and 5715 His testimonies 0834 that 5749 He testified 0000 against them, 1980 and went 0310 after 1891 the vain thing, 1891 and became vain, 0310 and after 1471 the nations 0834 that 5439 surrounded them 0834 of whom 6680 had commanded 3068 Yahweh 0000 them 3808 not 6213 to act 0000
17:16 [和合] 离弃耶和华他们 神的一切诫命,为自己铸了两个牛26犊的像,立了27亚舍拉,敬拜天上的万28象,事奉29巴力。
    [新译] 他们丢弃耶和华他们 神的一切吩咐,为自己做了两个牛犊的铸像,又做亚舍拉,并且敬拜天上的万象和服事巴力;
    [NIV] They forsook all the commands of the Lord their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.
    [KJV] And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
    [KJV+] 5800 And they abandoned 3605 all 4687 the commandments of 3068 Yahweh 0430 their God 6213 and made 0000 for themselves 4541 casted images 8147 two 5695 calves, 6213 and made 0842 Asherah, 7812 and bowed themselves 3605 to all 6635 the army of 8064 the heavens, 5647 and served 1168
17:17 [和合] 又使他们的儿女经30火,用占卜,行法31术,32卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。
    [新译] 他们又把儿女用火烧为祭,并且占卜,行法术,出卖自己去行耶和华看为恶的事,使他发怒。
    [NIV] They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sorcery and sold themselves to do evil in the eyes of the Lord , provoking him to anger.
    [KJV] And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
    [KJV+] 5674 and caused to pass through 1121 their sons 0000 and 1323 their daughters 0784 the fire 7080 and practiced 7081 divination 5172 and used spells. 4376 And sold themselves 6213 to do 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3707
17:18 [和合] 所以耶和华以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个33支派。
    [新译] 于是耶和华向以色列人大大发怒,把他们从自己面前赶走,只剩下犹大一个支派。
    [NIV] So the Lord was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
    [KJV] Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
    [KJV+] 0599 So that was angry 3068 Yahweh 3966 very 3478 with Israel 5493 and removed them 5921 from 6440 His presence. 3808 Not 7604 one was left, 7535 only 7626 the tribe of 3063 Judah 0905
17:19 [和合] 犹大人也不遵守耶和华他们 神的诫命,随从以色列人所立的条34规。
    [新译] 连犹大人也不持守耶和华他们的 神的吩咐,随从以色列人所行的习俗。
    [NIV] and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced.
    [KJV] Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
    [KJV+] 1571 Also 3063 Judah 3808 not 8104 did keep 4687 the commandments of 3068 Yahweh 0430 their God, 1980 and walked 2708 in the statutes of 3478 Israel 0834 that 6213
17:20 [和合] 耶和华就厌弃以色列全族,使他们受苦,把他们35交在抢夺他们的人手中,以致赶出他们离开自己面前。
    [新译] 耶和华就厌弃以色列人的后裔,使他们受苦,把他们交在抢掠他们的人的手中,直到把他们从自己的面前完全丢弃。
    [NIV] Therefore the Lord rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence.
    [KJV] And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
    [KJV+] 3985 And rejected 3068 Yahweh 3605 all 2233 the seed of 3478 Israel, 6031 and them abased 5414 and gave them 3027 into hand 8154 the plunderers', 5704 - 0834 until 7993 He had thrown them out 6440
17:21 [和合] 以色列国从大卫36夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安37王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大38罪里。
    [新译] 因为他自从使以色列从大卫家分裂出来后,他们就立了尼八的儿子耶罗波安作王,耶罗波安却引诱以色列人不去跟从耶和华,又使他们犯了大罪。
    [NIV] When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the Lord and caused them to commit a great sin.
    [KJV] For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
    [KJV+] 3588 For 7167 He tore 3478 Israel 5921 from 1004 the household of 1732 David, 0427 and they made king 3379 Jeroboam 1121 the son of 5028 Nebat 5077 and lured 3379 Jeroboam 3478 Israel 0310 from following 3068 Yahweh, 2398 and caused them to sin 2403 a sin 1419
17:22 [和合] 以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,
    [新译] 以色列人就随从耶罗波安所犯的一切罪恶,总不转离;
    [NIV] The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them
    [KJV] For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
    [KJV+] 1980 And went 1121 the sons of 3478 Israel 3605 in all 2403 the sins of 3379 Jeroboam 0834 that 6213 he did. 3808 not 5493 They did turn aside 4480
17:23 [和合] 以致耶和华从自己面前赶出他们,正如借他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到39亚述,直到今日。
    [新译] 以致最后耶和华把以色列人从自己的面前赶走,就像他借着自己的仆人众先知所说的。于是以色列人被掳离开自己的国土,往亚述去,直到今日。
    [NIV] until the Lord removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there.
    [KJV] Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
    [KJV+] 5704 Until 0834 turned 5493 away 3068 Yahweh 3478 Israel 5921 from 6440 His presence, 0834 as 1696 He spoke 3027 by the hand of 3605 all 5650 His servants 5030 the prophets. 1540 And was exiled 3478 Israel 5921 from off 0127 its land 0804 to Assyria 5704 to 3117 day 2088
17:24 [和合] 40亚述王从巴比伦41古他亚瓦42哈马,和43西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城邑,代替以色列人;他们就得了撒玛利亚,住在其中。
    [新译] 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音带人来,安置在撒玛利亚的城市,代替以色列人。他们就得了撒玛利亚作产业,住在它的城市中。
    [NIV] The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
    [KJV] And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
    [KJV+] 0935 And brought 4428 the king of 0804 Assyria 0894 from Babylon, 3575 and from Cuthah, 5755 and from Ava, 2574 and from Hamath, 5617 and Sepharvaim, 3427 and lived 5892 in the cities of 8111 Samaria 8478 instead of 1121 the sons of 3478 Israel. 3423 And they possessed 8111 Samaria 3427 and lived 5892
17:25 [和合] 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
    [新译] 他们开始在那里居住的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们中间,咬死他们好些人。
    [NIV] When they first lived there, they did not worship the Lord ; so he sent lions among them and they killed some of the people.
    [KJV] And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.
    [KJV+] 1961 And it was, 8462 at the beginning of 3427 their habitation 8033 there, 3808 not 3372 they did respect 3068 Yahweh, 7971 and sent 3068 Yahweh 0854 among them 0738 lions, 1961 and they were 2026 killing 0854
17:26 [和合] 有人告诉亚述王,说:“你所迁移安置在撒玛利亚各城的那些民,不知道那地之神的规矩,所以那神叫狮子进入他们中间,咬死他们。”
    [新译] 有人告诉亚述王说:“你所掳去,安置在撒玛利亚各城市的众民族不知道当地的神的规矩,所以他派狮子到他们中间。看哪,狮子咬死他们,因为他们不知道当地的神的规矩。”
    [NIV] It was reported to the king of Assyria: 'The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires.'
    [KJV] Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.
    [KJV+] 1696 And they spoke 4428 to the king of 0804 Assyria, 0559 saying, 1471 The nations 0834 that 1540 you have exiled 3427 and made to dwell 5892 in the cities of 8111 Samaria 3808 not 3045 do know 4941 the custom of 0430 the God of 0776 the land, 7971 and He has sent 0000 among them 0738 lions 2009 and, look, 4191 they are killing 0000 them, 0834 since 0369 they not 3045 do know 4941 the custom of 0430 the God of 0776
17:27 [和合] 亚述王就吩咐说:“叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的规矩指教那些民。”
    [新译] 于是亚述王下令:“我从那里掳来的祭司中,要叫一个回到那里去。他要去住在那里,教导他们当地的神的规矩。”
    [NIV] Then the king of Assyria gave this order: 'Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires.'
    [KJV] Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.
    [KJV+] 6680 And ordered 4428 the king of 0804 Assyria 0559 saying, 1980 Cause to go 8033 there 0259 one 3548 of the priests 0834 whom 1540 you exiled 8033 from there, 1980 and they will go 3427 and live 8033 there. 3384 And he will teach them 4941 the custom of 0430 the God of 0776
17:28 [和合] 于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在44伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华
    [新译] 于是从撒玛利亚被掳来的祭司中,有一个回去,住在伯特利,教导他们怎样敬畏耶和华。
    [NIV] So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the Lord.
    [KJV] Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
    [KJV+] 0935 And came 0259 one 3548 of the priests 0834 whom 1540 they exiled 8111 from Samaria 3427 and lived 6256 in 1008 Bethel. 1961 And he 3384 taught 0853 them 0389 how should 3372 they respect 3068
17:29 [和合] 然而,各族之人在所住的城里,各为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所造有丘坛的45殿中。
    [新译] 但各族的人仍然制造自己的神像,安放在撒玛利亚人所造各邱坛的庙中;各族人在他们所居住的城市都这样作。
    [NIV] Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.
    [KJV] Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
    [KJV+] 1961 Yet was 6213 making 1471 nation {by} 1471 its nation 0430 own gods, 3240 and putting them 1004 in the house of 1116 the high places 0834 which 6213 had made 8118 the Samaritans, 1471 nation {by} 1471 nation 5892 in their cities 0834 where 1992 they 3427 lived 8033
17:30 [和合] 巴比伦人造疏割比讷像;46古他人造匿甲像;哈马人造亚示玛像;
    [新译] 巴比伦人做了疏割.比讷像,古他人做了匿甲像,哈马人做了亚示玛像,
    [NIV] The men from Babylon made Succoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima;
    [KJV] And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
    [KJV+] 0376 And the men of 0894 Babylon 6213 made 3524 Succoth-Benoth, 0376 and the men of 3575 Cuth 6213 made 5370 Nergal. 0376 And the men of 2574 Hamath 6213 made 0807
17:31 [和合] 亚瓦人造匿哈和他珥他象;西法瓦音人用47火焚烧儿女,献给西法瓦音的神48亚得米勒和亚拿米勒。
    [新译] 亚瓦人做了匿哈和他珥他像,西法瓦音人用火焚烧自己的儿女,献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。
    [NIV] the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
    [KJV] And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
    [KJV+] 3761 And the Avites 6213 made 5026 Nibhaz 0000 and 8612 Tartak. 5616 And the Sepharvites 1197 burned 1121 their sons 0784 in the fire 0152 to Adrammelech 6048 and Anammelech 0430 the gods of 5617
17:32 [和合] 他们惧怕耶和华,也从他们中间立丘坛的49祭司,为他们在有丘坛的50殿中献祭。
    [新译] 他们也惧怕耶和华,所以从他们中间选立邱坛的祭司,替他们在邱坛的庙里献祭。
    [NIV] They worshiped the Lord , but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
    [KJV] So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
    [KJV+] 1961 And it was, 3372 they respected 3068 Yahweh, 6213 and made 0000 for them 7098 from the lowest of them 3548 priests of 1116 the high places. 0000 And they 6213 acted 0000 for them 1004 in the house of 1116
17:33 [和合] 他们又惧怕51耶和华,又事奉自己的神,从何邦迁移,就随何邦的风俗。
    [新译] 他们既惧怕耶和华,又服事他们的神;从哪个民族掳来的,就按照哪个民族的习俗服事他们的神。
    [NIV] They worshiped the Lord , but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.
    [KJV] They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
    [KJV+] 3068 Yahweh 0000 They 3372 respected, 0000 and 0430 their own gods 5647 they served 4941 by the custom of 1471 the nations 0834 where 1540 they exiled 0000 them 8033
17:34 [和合] 他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不守自己的规矩、典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法、诫命(雅各,就是从前耶和华起名叫52以色列的)。
    [新译] 直到今日,他们仍是按照他们初时的习俗去行;他们不敬畏耶和华,行事不按他们的规例和典章,也不按耶和华曾吩咐雅各的子孙的律法和诫命;后来,耶和华给雅各起名为以色列。
    [NIV] To this day they persist in their former practices. They neither worship the Lord nor adhere to the decrees and ordinances, the laws and commands that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.
    [KJV] Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
    [KJV+] 5704 To 3117 day 2088 this 0000 they 6213 do 4941 according to the custom 7223 former. 0369 They not 3372 do fear 3068 Yahweh, 3808 and not 6213 do act 2708 by their statutes, 4941 and by their ordinances, 8451 and by the law, 4687 and by the command 0000 that 6680 commanded 3068 Yahweh 1121 the sons of 3290 Jacob, 0000 on 5414 He set 8034 His name, 3478
17:35 [和合] 耶和华曾与他们立约,嘱咐他们说:“不可敬畏别53神,不可跪拜事54奉他,也不可向他献祭。
    [新译] 耶和华曾经和他们立约,又吩咐他们说:“你们不可崇敬别的神,不可跪拜他们,不可服事他们,也不可向他们献祭。
    [NIV] When the Lord made a covenant with the Israelites, he commanded them: 'Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.
    [KJV] With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
    [KJV+] 3772 And cut 3068 Yahweh 0000 with them 1285 a covenant, 6680 and ordered them, 0559 saying, 3808 not 3372 You will revere 0430 gods 0312 other, 3808 nor 7812 bow yourselves 0000 to them, 3808 nor 5647 serve them, 3808 nor 2076 sacrifice 0000
17:36 [和合] 但那用大能和伸出来的膀55臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬56畏、跪拜,向他献祭。
    [新译] 但那曾用大能和伸出的膀臂把你们从埃及地领出来的耶和华,你们应当敬畏他,跪拜他和向他献祭。
    [NIV] But the Lord , who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.
    [KJV] But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.
    [KJV+] 0000 But 3068 Yahweh 0834 who 5927 brought up 0000 you 0776 out of the land of 4714 Egypt 3581 with power 1419 great, 2220 and with a arm 7971 stretched out, 0000 Him 3372 you will fear, 0000 and to Him 7812 you will bow. 0000 And to Him 2076
17:37 [和合] 他给你们写的57律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
    [新译] 他写给你们的律例、典章、律法和诫命,你们要永远谨守遵行,不要崇敬别的神。
    [NIV] You must always be careful to keep the decrees and ordinances, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
    [KJV] And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
    [KJV+] 0000 And 2706 the statutes, 0000 and 4941 the judgments, 8451 and the law, 4687 and the commands 0000 that 3789 He wrote 0000 for you, 8104 you will observe 6213 to do 3605 all 3117 the days 3808 and not 3372 you will fear 0430 gods 0312
17:38 [和合] 耶和华与你们所立的约,你们不可忘58记,也不可敬畏别神。
    [新译] 他和你们所立的约你们不可忘记,不要崇敬别的神。
    [NIV] Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods.
    [KJV] And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
    [KJV+] 1285 And the covenant 0834 that 3772 I cut 0854 with you, 3808 not 7911 you will forget 3808 and not 3372 you will fear 0430 gods 0312
17:39 [和合] 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
    [新译] 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离所有仇敌的手。”
    [NIV] Rather, worship the Lord your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies.'
    [KJV] But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
    [KJV+] 0000 But 3068 Yahweh 0430 your God 3372 you will fear, 1931 and He 5337 will deliver 0000 you 3027 out of the hand of 3605 all 0341
17:40 [和合] 他们却不听从,仍照先前的风俗去行。
    [新译] 可是他们没有听从,仍然照着他们起初的习俗去行。
    [NIV] They would not listen, however, but persisted in their former practices.
    [KJV] Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
    [KJV+] 3808 But not 8085 they did listen, 0000 but 4941 according to their custom 7223 former 0000 they 6213
17:41 [和合] 如此这些民又惧怕耶和华,又事奉他们的偶像。他们子子孙孙也都照样行,效法他们的祖宗,直到今日。
    [新译] 这样,这些民族一方面敬畏耶和华;另一方面又继续服事他们的偶像。他们的子子孙孙继续照着他们的祖先所行的去行,直到今日。
    [NIV] Even while these people were worshiping the Lord , they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.
    [KJV] So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.
    [KJV+] 1961 And it was, 1471 nations 0428 these 3372 feared 3068 Yahweh, 0000 but 6456 their graven images 0000 they 5647 served, 8147 both 1121 their sons 1121 and sons 1121 their sons' 0834 as 6213 did 0001 their forefathers 0000 they 6213 are doing 5704 to 3117 day 2088
列王纪下2 Kings[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)