列王纪下2 Kings [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 25
18:1 [和合] 以色列以拉的儿子1何细亚第三年,犹大亚哈斯的儿子2希西家3基。
    [新译] 以色列王以拉的儿子何细亚在位第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基作王。
    [NIV] In the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah son of Ahaz king of Judah began to reign.
    [KJV] Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.
    [KJV+] 1961 And it was, 8141 in the year 7992 third 1954 of Hoshea 1121 the son of 0359 Elath 4428 the king of 3478 Israel, 4427 became king 2396 Hezekiah, 1121 the son of 0271 Ahaz, 4428 the king of 3063
18:2 [和合] 他登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比,是4撒迦利雅的女儿。
    [新译] 他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王二十九年,他母亲名叫亚比,是撒迦利雅的女儿。
    [NIV] He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah.
    [KJV] Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah.
    [KJV+] 1121 A son of 6242 twenty- 2568 and five 8141 years 1961 he was 4427 when he began to rule 6242 and twenty- 8672 and nine 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 8034 And name 0517 his mother's 0021 {was} Abi 1323 the daughter of 2148
18:3 [和合] 希西家耶和华眼中看为5正的事,效法他祖大卫一切所行的。
    [新译] 他行耶和华看为正的事,效法他的祖宗大卫一切所行的。
    [NIV] He did what was right in the eyes of the Lord , just as his father David had done.
    [KJV] And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
    [KJV+] 6213 And he did 2477 the right 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3605 by all 0000 that 6213 did 1732 David 0001
18:4 [和合] 他废去丘6坛,毁坏7柱像,砍下8木偶,打碎摩西所造的铜9蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块(或作“人称铜蛇为铜像”)。
    [新译] 他废去邱坛,打碎神柱,砍掉亚舍拉;他又打碎摩西所做的铜蛇,因为直到那些日子,以色列人仍然向它焚香,称它作尼忽士但。
    [NIV] He removed the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. He broke into pieces the bronze snake Moses had made, for up to that time the Israelites had been burning incense to it. (It was called Nehushtan. )
    [KJV] He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
    [KJV+] 1931 He 5493 took away 1116 the high places, 7665 and broke in pieces 7969 the 4676 standing pillars, 3772 and cut down 7969 the 0842 Asherah, 3807 and beat to bits 5175 the serpent 5178 bronze 0834 that 6213 made 4872 Moses, 3588 for 5704 to 3117 days 1992 those 1961 it was 1121 the sons of 3478 Israel 6999 burned sacrifices 0000 to it. 7121 And called 1961 it 5180
18:5 [和合] 希西家10倚靠耶和华以色列 神,在他前后的犹大列王中11没有一个及他的。
    [新译] 他倚靠耶和华以色列的 神,在他以前或以后的犹大列王中,没有像他的。
    [NIV] Hezekiah trusted in the Lord , the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before him or after him.
    [KJV] He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
    [KJV+] 3068 In Yahweh 0430 the God of 3478 Israel, 0982 he trusted 0310 and after him 0369 was none 0000 like him 3605 among all 4428 the kings of 3063 Judah, 0834 nor who 1961 were 6440
18:6 [和合] 因为他12专靠耶和华,总不离开,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命。
    [新译] 他忠于耶和华,没有转离不跟从他,谨守他的吩咐,就是他曾吩咐摩西的。
    [NIV] He held fast to the Lord and did not cease to follow him; he kept the commands the Lord had given Moses.
    [KJV] For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.
    [KJV+] 1692 And he clung 3068 to Yahweh. 3808 not 5493 He did turn aside 0310 from following Him, 8104 and kept 4687 His commands 0000 that 6680 commanded 3068 Yahweh 4872
18:7 [和合] 耶和华与他13同在,他无论往何处去,尽都亨通。他背叛,不肯事奉14亚述王。
    [新译] 耶和华和他同在,他所有的征战都得到成功。他背叛亚述王,不再臣服他。
    [NIV] And the Lord was with him; he was successful in whatever he undertook. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
    [KJV] And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
    [KJV+] 1961 And was 3068 Yahweh 0000 with him. 3605 wher- 0834 ever 1980 he went 7919 he had success, 4775 and he rebelled 4428 against the king of 0804 Assyria 3808 and not 5647
18:8 [和合] 希西家攻击15非利士人,直到迦萨,并迦萨的四境,从了望楼到坚固16城。
    [新译] 他攻击非利士人,直到迦萨和它的四境,从哨站以至设防城。
    [NIV] From watchtower to fortified city, he defeated the Philistines, as far as Gaza and its territory.
    [KJV] He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
    [KJV+] 1931 He 5221 struck 6430 the Philistines 5704 to 5804 Gaza 0000 and 1366 its borders, 4026 from the tower 8164 watch- 0000 to 5892 the city 4013
18:9 [和合] 希西家王第四年,就是以色列以拉的儿子何细亚第七年,亚述17撒缦以色上来围困撒玛利亚
    [新译] 希西家王在位第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚在位第七年,亚述王撒缦以色上来攻击撒玛利亚,把城围困;
    [NIV] In King Hezekiah's fourth year, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria marched against Samaria and laid siege to it.
    [KJV] And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.
    [KJV+] 1961 And it was, 8141 in the year 7243 fourth 4428 of King 2396 Hezekiah - 1961 it {was} 8141 the year 7637 seventh 1954 of Hoshea 1121 the son of 0359 Elath 4428 the king of 3478 Israel - 5927 came up 8022 Shalmaneser 4428 the king of 0804 Assyria 0413 against 8111 Samaria 6696 and lay siege 5921
18:10 [和合] 过了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列何细亚第九年,撒玛利亚被攻取了。
    [新译] 过了三年,他们就攻取了撒玛利亚。希西家在位第六年,就是以色列王何细亚在位第九年,撒玛利亚被攻取了。
    [NIV] At the end of three years the Assyrians took it. So Samaria was captured in Hezekiah's sixth year, which was the ninth year of Hoshea king of Israel.
    [KJV] And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
    [KJV+] 3920 And they captured it 7097 at the end of 7967 three 8141 years. 8141 In the year 8345 sixth 2396 of Hezekiah - 1961 it {was} 8141 the year 8672 ninth 1954 of Hoshea 4428 the king of 3478 Israel - 7617 was captured 8111
18:11 [和合] 亚述王将以色列人掳到亚述,把他们安置在18哈腊歌散哈博河边,并玛代人的城邑。
    [新译] 亚述王把以色列人掳到亚述去,把他们徙置在哈腊、哈博河和歌散河,以及玛代人的城里;
    [NIV] The king of Assyria deported Israel to Assyria and settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in towns of the Medes.
    [KJV] And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:
    [KJV+] 1540 And exiled 4428 the king of 0804 Assyria 3478 Israel 0804 to Assyria, 5148 and put them 2477 in Halah, 2249 and in Habor 5104 {by} the River 1470 Gozan, 5892 and in cities 4074
18:12 [和合] 都因他们不听从耶和华他们 神的话,违背他的约,就是耶和华仆人摩西吩咐他们所当守的。
    [新译] 这是因为他们不听从耶和华他们 神的话,违背他的约;耶和华的仆人摩西吩咐的一切,他们都不听从,不遵行。
    [NIV] This happened because they had not obeyed the Lord their God, but had violated his covenant-all that Moses the servant of the Lord commanded. They neither listened to the commands nor carried them out.
    [KJV] Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.
    [KJV+] 0000 Because 3808 not 8085 they did listen 6963 to the voice of 3068 Yahweh 0430 their God, 5674 but transgressed 1285 His covenant 3605 all 0000 that 6680 He commanded 4872 Moses 5288 the servant of 3068 Yahweh. 3808 Yes, not 8085 they did listen 3808 nor 6213
18:13 [和合] 19希西家王十四年,亚述20西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
    [新译] 希西家王在位第十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大所有的设防城,占据了它们。
    [NIV] In the fourteenth year of King Hezekiah's reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
    [KJV] Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.
    [KJV+] 0702 And in the four- 6240 teenth 8141 year 4428 of King 2396 Hezekiah, 5927 came up 5576 Sennacherib 4428 the king of 0804 Assyria 0413 against 3605 all 5892 the cities of 3063 Judah 4013 fortified, 8610
18:14 [和合] 犹大希西家差人往拉吉去,见亚述王,说:“我有罪了!求你离开我;凡你罚我的,我必承当。”于是亚述21犹大希西家银子三百他连得,金子三十他连得。
    [新译] 犹大王希西家派人往拉吉去见亚述王说:“我有罪了,请你离我回去吧,你们加于我的处分,我必承当。”于是亚述王罚了犹大王希西家九百公斤银子和一百八十公斤金子。
    [NIV] So Hezekiah king of Judah sent this message to the king of Assyria at Lachish: 'I have done wrong. Withdraw from me, and I will pay whatever you demand of me.' The king of Assyria exacted from Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
    [KJV] And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
    [KJV+] 7971 And sent 2396 Hezekiah, 4428 the king of 3063 Judah, 0000 to 4428 the king of 0804 Assyria, 3923 to Lachish, 0559 saying, 2398 I have offended. 7725 Turn back 0000 from me. 0834 That which 5414 you put 0000 on me 5375 I will carry. 7760 And laid 0804 the king of Assyria 0000 on 2396 Hezekiah 4428 the king of 3063 Judah 7967 three 3963 hundred 0366 talents of 3701 silver 7970 and thirty 0366 talents of 2091
18:15 [和合] 希西家就把耶和华22殿里和王宫府库里所有的银子都给了
    [新译] 希西家就把耶和华殿和王宫宝库内所有的金子都给了他。
    [NIV] So Hezekiah gave him all the silver that was found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace.
    [KJV] And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.
    [KJV+] 5414 And gave 2396 Hezekiah 3605 all 3701 the silver 4672 that was found 1004 in the house of 3068 Yahweh, 0214 and in the treasures of 1004 the house of 4428
18:16 [和合] 那时,犹大希西家耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。
    [新译] 那时,犹大王希西家把耶和华殿门上和自己包在门柱上的金子,都刮了下来,给了亚述王。
    [NIV] At this time Hezekiah king of Judah stripped off the gold with which he had covered the doors and doorposts of the temple of the Lord , and gave it to the king of Assyria.
    [KJV] At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
    [KJV+] 6256 at time 0000 that 7112 cut off 2396 Hezekiah 1817 the doors of 3605 the temple of 3068 Yahweh, 0000 and 0547 the posts 0000 that 6823 had overlaid 2396 Hezekiah, 4428 the king of 3063 Judah, 5414 and gave them 4428 to the king of 0804
18:17 [和合] 亚述王从拉吉差遣23他珥探拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上24池的水沟旁,在漂布地的大路上。
    [新译] 亚述王从拉吉派他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率领大军,往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们就上来,去到耶路撒冷。他们到达以后,就站在上池的引水道旁,在漂布地的大路上。
    [NIV] The king of Assyria sent his supreme commander, his chief officer and his field commander with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They came up to Jerusalem and stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field.
    [KJV] And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.
    [KJV+] 7971 And sent 4428 the king of 0804 Assyria 8661 the general 0000 and 7227 chief of 5631 the eunuchs 0000 and 7262 the chief cupbearer 4480 from 3923 Lachish 0000 to 4428 king 2396 Hezekiah 2426 with a force 3515 heavy 3389 {to} Jerusalem. 5927 And they went up 0935 and came 3389 to Jerusalem, 5927 and they went up 0935 and came in 5975 and stood 8585 by the conduit of 1295 the pool 5942 upper 0000 that {was} 4546 in the highway of 7704 Field 3526
18:18 [和合] 他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰25以利亚敬,并书记26舍伯那亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
    [新译] 他们呼叫王;希勒家的儿子王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚就出来见他们。
    [NIV] They called for the king; and Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to them.
    [KJV] And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
    [KJV+] 7121 And they called 0000 to 4428 the king, 3318 and went out 0000 to them 0471 Eliakim 1121 the son of 2518 Hilkiah, 0834 who {was} 5921 over 1004 the household, 7644 and Shebna 5608 the scribe, 3098 and Joah 1121 the son of 0623 Asaph 2142
18:19 [和合] 拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
    [新译] 拉伯沙基对他们说:“你们要对希西家说:‘亚述大王这样说:你所倚赖的这种防御算是什么呢?
    [NIV] The field commander said to them, 'Tell Hezekiah: ' 'This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
    [KJV] And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
    [KJV+] 0559 And said 0000 to them, 7262 the chief cup-bearer, 0559 say 4994 Now 0000 to 2396 Hezekiah, 3541 Thus 0559 says 4428 the king 1419 great, 4428 the king of 0804 Assyria, 4100 What {is} 0986 trust 0000 this 0834 {in} which 0982
18:20 [和合] 你说有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁,才背叛我呢?
    [新译] 你说有作战的智谋和能力,只是嘴上空言,现在你倚赖谁才背叛我呢?
    [NIV] You say you have strategy and military strength-but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me?
    [KJV] Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
    [KJV+] 0559 Do you say {that} 0389 only 1697 a word of 8193 the lips 6098 {is} counsel 1369 and strength 4421 for war? 6258 Now, 0834 on whom 0982 have you trusted 0000 that 4775 you have rebelled 0000
18:21 [和合] 看哪!你所倚靠的27埃及,是那压伤的苇杖;人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
    [新译] 你看,你倚赖埃及这压伤的芦苇做的手杖,人若是倚靠它,它必刺入他的手,把手刺伤,埃及王法老对所有倚赖他的人正是这样。
    [NIV] Look now, you are depending on Egypt, that splintered reed of a staff, which pierces a man's hand and wounds him if he leans on it! Such is Pharaoh king of Egypt to all who depend on him.
    [KJV] Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
    [KJV+] 6258 Now, 2009 look, 0982 you have trusted 0000 for yourself 0000 on 4294 the staff of 7070 reed 7533 broken 0000 this, 5921 on 4714 Egypt. 0834 Which {if} 8172 leans 0376 a man 0000 on it, 0935 it will go 3027 into his hand 5344 and pierce it! 3651 So 6547 {is} Pharaoh 4428 the king of 4714 Egypt 3605 to all 0982 those who trust 0982
18:22 [和合] 你们若对我说,“我们倚靠耶和华我们的 神;”希西家岂不是将 神的丘28坛和祭坛废去,且对犹大耶路撒冷的人说,“你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?”
    [新译] 如果你们对我说:我们倚靠的是耶和华我们的 神,希西家不是曾把他的邱坛和祭坛废去,又对犹大人和耶路撒冷人说:你们要在耶路撒冷这祭坛前敬拜吗?
    [NIV] And if you say to me, 'We are depending on the Lord our God'-isn't he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship before this altar in Jerusalem'?
    [KJV] But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?
    [KJV+] 3588 And when 0559 you say 0000 to me, 3068 to Yahweh 0430 our God 0982 We have trusted. 3808 not 1931 {it is} He 0834 whose 5493 has removed 2396 Hezekiah 1116 high places 0000 and 4196 His altars 0559 and has said 3063 to Judah 0000 and 3389 to Jerusalem, 6440 In front of 4196 altar 0000 this 7812 you will bow yourselves 3389
18:23 [和合] 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
    [新译] 现在,你可以和我主亚述王打赌,我给你二千匹战马,看你能否派出骑兵来骑它们?
    [NIV] ' 'Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses-if you can put riders on them!
    [KJV] Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
    [KJV+] 6258 And, now 6148 exchange pledges 4994 now 0854 with 0113 my lord, 4428 the king of 0804 Assyria, 5464 and I will give 0000 to you 0505 two thousand 5483 horses, 0518 if 3201 you are able 5414 to give 0000 for yourself 7392 riders 0000
18:24 [和合] 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?
    [新译] 否则,你怎能使我主最小的一位臣仆转脸逃跑呢?你竟然倚赖埃及供应战车和战马吗?
    [NIV] How can you repulse one officer of the least of my master's officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen ?
    [KJV] How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
    [KJV+] 0349 And how 7725 will you turn back 6440 the face of 6346 governor 0259 one of 5650 the servants of 0113 my lord, 6810 the least. 0982 That you trust 0000 for yourself 5921 on 4714 Egypt 7393 for chariots 0000 and 6571
18:25 [和合] 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧!’”
    [新译] 现在,我上来攻击这地方,要毁灭它,不是有耶和华的意思吗?耶和华曾对我说:上去攻击那地,把它毁灭。’”
    [NIV] Furthermore, have I come to attack and destroy this place without word from the Lord ? The Lord himself told me to march against this country and destroy it.' '
    [KJV] Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
    [KJV+] 6258 Now, 1107 without 3068 Yahweh 5927 have I come up 0413 against 4725 place 0000 this 7843 to destroy it? 3068 Yahweh 0559 said 0000 to me, 5972 Go up 0413 against 0776 land 0000 this, 7843
18:26 [和合] 希勒家的儿子以利亚敬舍伯那,并约亚,对拉伯沙基说:“求你用29亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。”
    [新译] 希勒家的儿子以利亚敬、舍伯那和约亚对拉伯沙基说:“请用亚兰语和你的仆人们说话,因为我们听得懂;不要用犹大语和我们说话,免得传入在城墙上的人民的耳中。”
    [NIV] Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the field commander, 'Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don't speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.'
    [KJV] Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.
    [KJV+] 0559 And said 0471 Eliakim 1121 the son of 2518 Hilkiah, 7644 and Shebna, 3098 and Joah 0413 to 7262 the chief cup-bearer, 1696 speak 4994 Please 0413 to 5650 your servants 0762 {in} Aramaic, 3588 for 8085 hear 0587 we. 0408 And not 1696 do speak 0853 with us 3064 {in} Jewish 0241 in the ears of 5971 the people 0834 who {are} 5921 on 7023
18:27 [和合] 拉伯沙基说:“我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗?不也是对这些坐在城上,要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说吗?”
    [新译] 拉伯沙基对他们说:“我主派我来,只是对你的主和你说这些话吗?不也是对坐在城墙上,和你们在一起吃自己的粪、喝自己的尿的人民说的吗?”
    [NIV] But the commander replied, 'Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall-who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?'
    [KJV] But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
    [KJV+] 0559 And said 0000 to them 7262 the chief cup-bearer, 5921 To 0113 your master, 0413 and to you 7971 has sent me 0113 my master 1696 to speak 1697 words 0428 these, 3808 {and} not 0000 to 0376 the men 3427 that sit 5921 on 7023 the wall, 0398 {destined} to eat 2755 their own dung 8354 and to drink 7272 their own urine 0000
18:28 [和合] 于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话!
    [新译] 于是拉伯沙基站着,用犹大语大声喊着,说:“你们要听亚述大王的话。
    [NIV] Then the commander stood and called out in Hebrew: 'Hear the word of the great king, the king of Assyria!
    [KJV] Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
    [KJV+] 5975 And stood 7262 the chief cup-bearer 7121 and called 6963 with a voice 1419 loud 3064 {in} Jewish, 1696 and spoke, 0559 and said, 8085 Hear 1697 the word of 4428 the king 1419 great, 4428 the king of 0804
18:29 [和合] 王如此说:你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手,
    [新译] 王这样说:‘不要给希西家欺骗了你们,因为他不能从我的手中解救你们;
    [NIV] This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.
    [KJV] Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
    [KJV+] 3541 thus 0559 says 4428 the king, 0408 not 5377 Do let deceive 0000 you 2396 Hezekiah, 3588 for 3808 not 3605 he is able 0346 to deliver 0000 you 3027
18:30 [和合] 也不要听希西家,使你们倚靠耶和华说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。
    [新译] 也不要让希西家欺骗你们去信赖耶和华说:耶和华一定会解救我们,这城必不会交在亚述王的手中。
    [NIV] Do not let Hezekiah persuade you to trust in the Lord when he says, 'The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.'
    [KJV] Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
    [KJV+] 0408 And not 0982 do let make trust 0000 you 2396 Hezekiah 3068 to Yahweh, 0559 saying, 5337 Surely 5337 will deliver us 3068 Yahweh. 3808 And not 5414 will be given 5892 city 0000 this 3027 into the hand of 4428 the king of 0804
18:31 [和合] 不要听希西家的话!因亚述王如此说,你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己30葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
    [新译] 不要听从希西家,因为亚述王这样说:你们要与我和好,出来向我投降,各人就可以吃自己的葡萄树和无花果树的果子,喝自己水池里的水。
    [NIV] 'Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then every one of you will eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,
    [KJV] Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:
    [KJV+] 0408 not 8085 Do listen 0413 to 2396 Hezekiah, 3588 for 3541 thus 0559 says 4428 the king of 0804 Assyria, 6213 Make 0000 with me 1293 a blessing, 3318 and come out 0000 to me. 0398 And you will eat 0376 each man 1612 his vine, 0376 and each 8384 of his fig tree, 8354 and you will drink 0376 each of 4325 the waters of 0935
18:32 [和合] 等我来领你们到一个地方与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地,有橄榄树和蜂31蜜之地,好使你们存活,不至于死。希西家劝导你们说,耶和华必拯救我们。你们不要听他的话。
    [新译] 直到我来带你们到一个像你们国家的地方,那地方有五谷新酒,粮食和葡萄园,橄榄树和蜂蜜,你们必可以活着,不会死亡。不要听从希西家,因为他误导你们说:耶和华必解救我们。
    [NIV] until I come and take you to a land like your own, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey. Choose life and not death! 'Do not listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says, 'The Lord will deliver us.'
    [KJV] Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.
    [KJV+] 5704 until 0935 I come. 3947 And I will take 0000 you 0000 to 0776 a land 0776 like your own land, 0776 a land of 1715 grain 8492 and new wine, 0776 a land of 3899 bread 3754 and vineyards, 0776 a land of 8081 olive 8081 oil, 1706 and honey, 2416 and live, 0408 and not 4191 die. 0408 And not 8085 do listen 0413 to 2396 Hezekiah 5496 when he lures 0000 you, 0559 saying, 3068 Yahweh 5337
18:33 [和合] 列国的神,有哪一个32救他本国脱离亚述王的手呢?
    [新译] 列国的神真能解救他们的国土脱离亚述王的手吗?
    [NIV] Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
    [KJV] Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
    [KJV+] 3615 at all 5337 Have delivered 0430 the gods of 1471 the nations 0376 each 3027 his hand 3027 out of the hand of 4428 the king of 0804
18:34 [和合] 33哈马 亚珥拔的神在哪里呢?34西法瓦音 希拿 以瓦的神在35哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
    [新译] 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪里呢?他们可以解救撒玛利亚脱离我的手吗?
    [NIV] Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
    [KJV] Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?
    [KJV+] 0346 Where {are} 0430 the gods of 2574 Hamath 0774 and Arpad? 0346 Where {are} 0430 the gods of 5617 Sepharvaim, 2012 Hena, 5755 and Ivah? 3588 For 5337 have they delivered 8111 Samaria 3027
18:35 [和合] 这些国的神有谁曾36救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?”
    [新译] 这些国家所有的神,有哪一个曾解救他自己的国家脱离我的手呢?难道耶和华能解救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
    [NIV] Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?'
    [KJV] Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?
    [KJV+] 4310 Who 3605 among all 0430 the gods of 0776 the lands 5337 have delivered 0127 their land 3027 out of my hand, 5337 that should deliver 3068 Yahweh 3389 Jerusalem 3027
18:36 [和合] 百姓静默不言,并不回答一句;因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
    [新译] 众民都不出声,一句话也不回答他,因为王吩咐他们:“不要回答他。”
    [NIV] But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, 'Do not answer him.'
    [KJV] But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
    [KJV+] 2790 But kept silent 5971 the people 3808 and not 6030 did answer 0000 him 1697 a word, 3588 for 4687 the command of 4428 the king 1961 was, 0559 saying, 3808 not 6030
18:37 [和合] 当下,希勒家的儿子家宰37以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚38撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。
    [新译] 当时王宫总管希勒家的儿子以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚来到希西家那里,他们的衣服都撕裂了,他们把拉伯沙基的话都告诉了他。
    [NIV] Then Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary and Joah son of Asaph the recorder went to Hezekiah, with their clothes torn, and told him what the field commander had said.
    [KJV] Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
    [KJV+] 0935 And came 0471 Eliakim, 1121 the son of 2518 Hilkiah, 0000 who {was} 5921 over 1004 the household, 7644 and Shebna 5608 the scribe, 3098 and Joah 1121 the son of 0623 Asaph 2142 the recorder, 0413 to 2396 Hezekiah 7167 having torn 0899 {their} garments, 5046 and they told 0000 to him 1697 the words of 7262
列王纪下2 Kings[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)