列王纪下2 Kings [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25
23:1 [和合] 王差遣人招1犹大耶路撒冷的众长老来。
    [新译] 于是王派人召集犹大和耶路撒冷所有的长老到他那里。
    [NIV] Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
    [KJV] And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
    [KJV+] 7971 And sent 4428 the king, 0622 and they gathered 0000 to him 3605 all 2205 the elders of 3063 Judah 3389
23:2 [和合] 王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司、先知,和所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿;王就把耶和华殿里所得的约2书念3给他们听。
    [新译] 王登上耶和华的殿,犹大众人、耶路撒冷所有的居民,还有祭司、先知和众民,不论大小,都一同前往。王就把在耶和华殿发现的约书所记的一切话都念给他们听。
    [NIV] He went up to the temple of the Lord with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the prophets-all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the Lord.
    [KJV] And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
    [KJV+] 5927 And went to 4428 the king 1004 the house of 3068 Yahweh, 3605 and every 0376 man of 3063 Judah, 3605 and all 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem 0000 with him 3548 and the priests, 5030 and the prophets, 3605 even all 5971 the people 6996 from small 5704 to 1419 great. 7121 And he read 0241 in their ears 3605 all 1697 the words of 5612 the book of 1285 the covenant 4672 that was found 1004 in the house of 3068
23:3 [和合] 王站在4柱旁,在耶和华面前立5约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵6守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。
    [新译] 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要一心一意跟从耶和华,谨守他的诫命、典章和律例,实行这书上所写有关这约的话。众民都一同立约。
    [NIV] The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord -to follow the Lord and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant.
    [KJV] And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.
    [KJV+] 5975 And stood 4428 the king 5921 by 4676 the pillar, 3772 and cut 1285 a covenant 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 1980 to walk 0310 after 3068 Yahweh, 8104 and to keep 4687 His commands, 0000 and 5715 His testimonies, 0000 and 2706 His statutes, 3605 with all 3820 {his} heart, 3605 and with all 5315 {his} soul, 6965 to lift up 1697 the words of 1285 covenant 2088 this 3789 that were written 6256 in 5612 book 2088 this. 5975 And stood 3605 all 5971 the people 1285
23:4 [和合] 王吩咐大祭司希勒家和副祭司,并把7门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万8象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在耶路撒冷9汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。
    [新译] 王吩咐希勒家大祭司、副祭司和守殿门的,把所有为巴力、亚舍拉和天上的万象所制造的器皿,从耶和华殿里搬出去,在耶路撒冷城外汲沦谷的田野,把它们烧了。然后把它们的灰烬带到伯特利去。
    [NIV] The king ordered Hilkiah the high priest, the priests next in rank and the doorkeepers to remove from the temple of the Lord all the articles made for Baal and Asherah and all the starry hosts. He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron Valley and took the ashes to Bethel.
    [KJV] And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.
    [KJV+] 6680 And commanded 4428 the king 2518 Hilkiah 3548 the priest 1364 high, 0000 and 3548 the priests of 4932 the second order, 0000 and 8104 the keepers of 5592 the threshold, 3318 to bring out 1964 from the temple of 3068 Yahweh 3605 all 3627 the containers 6213 that were made 1168 for Baal, 0842 and for Asherah, 3605 and for all 6635 the army of 8064 the heavens. 8313 And he burned them 2351 outside 3389 of Jerusalem, 6256 in 7709 the fields of 6939 Kidron, 5375 and carried 6083 their ashes 1008
23:5 [和合] 从前犹大列王所立拜偶像的祭司,在犹大城邑的丘坛和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去;又废去向10巴力和日、月、行星(“行星”或作“十二宫”),并天上万象,烧香的人;
    [新译] 他废除了从前犹大列王所立、在犹大各城的邱坛,和耶路撒冷的周围焚香拜偶像的祭司。又废除向巴力、日、月、星辰和天上万象焚香的人。
    [NIV] He did away with the pagan priests appointed by the kings of Judah to burn incense on the high places of the towns of Judah and on those around Jerusalem-those who burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations and to all the starry hosts.
    [KJV] And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.
    [KJV+] 7673 And he made cease 3548 the priests 3649 idolatrous 0834 whom 5414 had set 4428 the kings of 3063 Judah 6999 to offer sacrifices 1116 in the high places 5892 in the cities of 3063 Judah, 5430 and around 3389 Jerusalem, 0000 and 6999 those offering sacrifices 1188 to Baal, 8127 to the sun, 3394 and to the moon 4208 and to the constellations 3605 and to all 6635 the armies of 8064
23:6 [和合] 又从耶和华殿里,将亚舍拉搬到耶路撒冷汲沦溪边焚烧,打11碎成灰,将灰撒在平民的12坟上;
    [新译] 他把亚舍拉像从耶和华殿里搬走,拿到耶路撒冷外的汲沦溪去,在汲沦溪把它烧毁,磨碎成灰,把灰撒在平民的坟墓上。
    [NIV] He took the Asherah pole from the temple of the Lord to the Kidron Valley outside Jerusalem and burned it there. He ground it to powder and scattered the dust over the graves of the common people.
    [KJV] And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.
    [KJV+] 3318 And he brought out 0842 the Asherah 1004 from the house of 3068 Yahweh 2351 outside 3389 Jerusalem 0413 to 5158 the brook 6939 Kidron, 1197 and burned 1961 it 5158 at the brook 6939 Kidron, 0127 and ground 6083 to dust, 7993 and threw 6083 its dust 6913 on the graves of 1121 the sons of 5971
23:7 [和合] 又拆毁耶和华殿里13娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子。
    [新译] 他拆毁在耶和华殿内男性庙妓的房屋,就是妇女为亚舍拉编织袍子的地方。
    [NIV] He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes, which were in the temple of the Lord and where women did weaving for Asherah.
    [KJV] And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
    [KJV+] 5422 And he razed 1004 the houses of 6945 the male prostitutes 0834 that {were} 1004 in the house of 3068 Yahweh, 0834 where 0802 the women 0707 were weaving 8033 there 1004 houses 0842
23:8 [和合] 并且从犹大的城邑带众祭司来,污秽祭司烧香的丘坛,从14迦巴直到别是巴;又拆毁城门旁的丘坛,这丘坛在邑宰约书亚门前,进城门的左边。
    [新译] 他又从犹大各城把祭司们召来,污秽祭司们焚香的邱坛,从迦巴直到别是巴。他又拆毁设在城门的邱坛,就是在市长约书亚门的出入处,在城门的左边。
    [NIV] Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the shrines at the gates-at the entrance to the Gate of Joshua, the city governor, which is on the left of the city gate.
    [KJV] And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
    [KJV+] 0935 And he brought 3605 all 3548 the priests 5892 out of cities 3063 Judah's 1351 and defiled 1116 the high places 0834 where 6999 burned incense 8033 there 3548 the priests 1387 from Geba 5704 to 0884 Beer-sheba, 5422 and he razed 4791 the high places of 8179 the gates 6607 {at the} entrance of 8179 the gate of 3091 Joshua 8269 the ruler of 5892 the city, 0834 which {were} 5921 on 8040 left 0376 a man's 8179 at the gate of 5892
23:9 [和合] 但是丘坛的15祭司不登耶路撒冷耶和华的坛,只在他们弟兄中间吃无酵饼。
    [新译] 但是邱坛的祭司不会登上在耶路撒冷耶和华的祭坛,他们只是在他们的兄弟中间吃无酵饼。
    [NIV] Although the priests of the high places did not serve at the altar of the Lord in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests.
    [KJV] Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
    [KJV+] 0389 Only, 3808 not 5927 did come up 3548 the priests of 1116 the high places 0413 to 4196 the altar of 3068 Yahweh 3389 in Jerusalem, 3588 but 0398 they ate 4682 unleavened bread 8432 among 0251
23:10 [和合] 又污秽16欣嫩子谷的17陀斐特,不许人在那里使儿女经18火献给19摩洛;
    [新译] 他又污秽在欣嫩子谷的陀斐特,人在那里将儿女焚烧献给摩洛。
    [NIV] He desecrated Topheth, which was in the Valley of Ben Hinnom, so no one could use it to sacrifice his son or daughter in the fire to Molech.
    [KJV] And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
    [KJV+] 2930 And he defiled 8672 Topheth, 0834 that {was} 1516 in the valley of 1121 the son of 2011 Hinnom, 1097 so that no 5674 could cause to pass through 0376 man 1121 his son 0000 and 1359 his daughter 0784 the fire 4432
23:11 [和合] 又将犹大列王在耶和华殿门旁、太监拿单米勒靠近游20廊的屋子,向日头所献的马废去,且用火焚烧日车。
    [新译] 他又除去犹大列王献给日头的马匹;这些马匹是在耶和华殿的入口处,靠近太监拿单.米勒在院子里的住宅。他又把献给日头的战车用火烧掉。
    [NIV] He removed from the entrance to the temple of the Lord the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the room of an official named Nathan-Melech. Josiah then burned the chariots dedicated to the sun.
    [KJV] And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
    [KJV+] 7673 And he made cease 5483 the horses 0834 that 5414 had given 3063 the kings of Judah 8127 to the sun, 6607 at entrance 1004 the house of 3068 Yahweh's, 5921 by 3957 the room of 5419 Nathan-Melech 5631 the eunuch 0834 that {was} 6503 in the courts. 0000 And 7393 the chariots of 8121 the sun 8313 he burned 0784
23:12 [和合] 犹大列王在亚哈斯21顶上所筑的坛,和玛拿西耶和华殿两22院中所筑的坛,王都拆毁打碎了,就把灰倒在23汲沦溪中。
    [新译] 他又把亚哈斯的楼房顶上,犹大列王所做的祭坛,和玛拿西在耶和华殿的两院中所做的祭坛拆毁,就地打碎,把它们的灰尘倒进汲沦溪去。
    [NIV] He pulled down the altars the kings of Judah had erected on the roof near the upper room of Ahaz, and the altars Manasseh had built in the two courts of the temple of the Lord. He removed them from there, smashed them to pieces and threw the rubble into the Kidron Valley.
    [KJV] And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
    [KJV+] 0000 And 4196 the altars 0834 that {were} 7218 on the top of 5944 the upper room of 0271 Ahaz, 0834 which 6213 had made 4428 the kings of 3063 Judah, 0000 and 4196 the altars 0834 which 6213 had made 4519 Manasseh 8147 in the two 2691 courts of 1004 the house of 3068 Yahweh, 5422 broke down 4428 the king, 7323 and ran 8033 from there, 7993 and threw 6083 their dust 0413 into 5158 the brook 6939
23:13 [和合] 从前以色列所罗门耶路撒冷前、邪僻山右边,为西顿人可憎的神24亚斯他录、摩押人可憎的神25基抹、亚扪人可憎的神26米勒公所筑的丘坛,王都污秽了;
    [新译] 在耶路撒冷东面、橄榄山南面的邱坛,就是以色列王所罗门为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹,和亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了。
    [NIV] The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption-the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molech the detestable god of the people of Ammon.
    [KJV] And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
    [KJV+] 0000 And 1116 the high places 0834 that {were} 6440 in front of 3389 Jerusalem, 0834 which {were} 3225 of the right hand 2022 of the Mount of 4889 Corruption 0834 which 1129 had built 8010 Solomon 4428 the king of 3478 Israel 6253 for Ashtoreth 8251 the idol of 6722 the Sidonians, 2645 and for Chemosh, 8251 the idol of 4124 Moab. 4445 And for Milcom 8441 the disgust of 1121 the sons of 5983 Ammon, 1351 defiled 4428
23:14 [和合] 又打27碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。
    [新译] 他又打碎神柱,砍下亚舍拉,把死人的骨头布满那个地方。
    [NIV] Josiah smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles and covered the sites with human bones.
    [KJV] And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
    [KJV+] 7665 And smashed 5902 pillars 3772 and cut down 0842 Asherim, 4390 and filled 4725 their place 6106 {with} the bones of 0120
23:15 [和合] 他将伯特利的坛,就是叫以色列人陷在28罪里尼八的儿子29耶罗波安所筑的那坛,都拆毁焚烧,打30碎成灰,并焚烧了亚舍拉。
    [新译] 此外,甚至在伯特利的祭坛和那使以色列人陷于罪中的尼八的儿子耶罗波安所做的邱坛,他都拆毁焚烧,压碎成灰,又把亚舍拉烧了。
    [NIV] Even the altar at Bethel, the high place made by Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin-even that altar and high place he demolished. He burned the high place and ground it to powder, and burned the Asherah pole also.
    [KJV] Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove.
    [KJV+] 1571 And also 4196 the altar 0834 that {was} 1008 in Bethel 1116 the high place 0834 that 6213 had made 3379 Jeroboam, 1121 the son of 5028 Nebat, 0834 who 2398 made to sin 3478 Israel, 8147 both 4196 altar 1931 that 0000 and 1116 the high place 5422 he broke down, 1197 and burned 1116 the high place. 1852 And ground {it} 6083 to dust 1197 and burned 0842
23:16 [和合] 约西亚回头,看见山上的坟墓,就打发人将坟墓里的骸31骨取出来,烧在坛上,污秽了坛,正如从前神人宣传耶和华的话。
    [新译] 约西亚转过身来,看见在山上的坟墓,于是派人把骨头从坟墓中取出来,烧在祭坛上,污秽它,就像神人从前所宣告的耶和华的话。
    [NIV] Then Josiah looked around, and when he saw the tombs that were there on the hillside, he had the bones removed from them and burned on the altar to defile it, in accordance with the word of the Lord proclaimed by the man of God who foretold these things.
    [KJV] And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
    [KJV+] 6437 And turned 2977 Josiah 7200 and saw 6913 the graves 0834 that {were} 8033 there 2022 in the mount, 7971 and sent 3947 and took 6106 the bones 4480 out of 6913 the graves, 1197 and burned 5921 {them} on 4196 the altar 2930 and defiled it, 1697 as the word of 3068 Yahweh 0000 that 2199 had cried 0376 the man of 0430 God, 0834 who 2199 had cried 1697 things 0428
23:17 [和合] 约西亚问说:“我所看见的是什么碑?”那城里的人回答说:“先前有32神人从犹大来,预先说王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的墓碑。”
    [新译] 约西亚说:“我看见的这墓碑是谁的呢?”那城的人对他说:“这是以前从犹大来预告你在伯特利祭坛上所作的事的神人的坟墓。”
    [NIV] The king asked, 'What is that tombstone I see?' The men of the city said, 'It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it.'
    [KJV] Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.
    [KJV+] 0559 And he said, 4100 What {is} 6725 monument 1975 this 0834 that 0589 I 7200 see? 0559 And said 0000 to him 0376 the men of 5892 the city, 6913 the grave of 0376 the man of 0430 God 0834 who 0935 came 3063 from Judah 6817 and cried 1697 things 0428 these 0834 that 6213 you have done 5921 as to 4196 the altar of 1008
23:18 [和合] 约西亚说:“由他吧!不要挪移他的骸骨。”他们就不动他的骸骨,也不动从撒玛利亚来那先知的骸33骨。
    [新译] 所以王说:“由他吧!不要让人动他的骨头。”于是他们没有碰他的骨头和那从撒玛利亚来的先知的骨头。
    [NIV] 'Leave it alone,' he said. 'Don't let anyone disturb his bones.' So they spared his bones and those of the prophet who had come from Samaria.
    [KJV] And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
    [KJV+] 0559 And he said, 2308 Let alone 0000 him, 0376 one 0408 no 5128 let touch 6106 his bones. 4422 And they let escape 6106 his bones 0854 with 6106 the bones of 5030 the prophet 0834 that 0935 came 8111
23:19 [和合] 从前以色列诸王在撒玛利亚的城邑建筑丘坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般。
    [新译] 以色列诸王在撒玛利亚各城市建造,以致激怒耶和华的一切邱坛上的庙堂,约西亚都除去;他照着在伯特利所行的一切对付它们。
    [NIV] Just as he had done at Bethel, Josiah removed and defiled all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria that had provoked the Lord to anger.
    [KJV] And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.
    [KJV+] 1571 And also 3605 all 1004 the houses of 1116 the high places 0834 that {were} 5892 in the cities of 8111 Samaria, 0834 that 6213 had made 4428 the kings of 3478 Israel 3707 to provoke to anger, 5493 removed 2977 Josiah 6213 and did 0000 to them 3605 according to all 4639 the acts 0834 that 6213 he had done 1008
23:20 [和合] 又将丘坛的祭司都34杀在坛上,并在坛上烧人的35骨头,就回耶路撒冷去了。
    [新译] 他又把所有邱坛的祭司都在祭坛上宰了。他把人的骨头烧在它们上面,然后回到耶路撒冷去了。
    [NIV] Josiah slaughtered all the priests of those high places on the altars and burned human bones on them. Then he went back to Jerusalem.
    [KJV] And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
    [KJV+] 2076 And he slaughtered 3605 all 3548 the priests of 1116 the high places 0834 who {were} 8033 there 5921 by 4196 the altars, 1197 and burned 6106 the bones of 0120 men 5921 upon them, 7725 and returned 3389
23:21 [和合] 王吩咐众民说:“你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的 神36逾越节。”
    [新译] 王又命令众民说:“照着这约书上所写的,守逾越节,记念耶和华你们的 神。”
    [NIV] The king gave this order to all the people: 'Celebrate the Passover to the Lord your God, as it is written in this Book of the Covenant.'
    [KJV] And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.
    [KJV+] 6680 And directed 4428 the king 3605 all 5971 the people, 0559 saying, 6213 Prepare 6453 a Passover 3068 to Yahweh 0430 your God 3789 as it is written 6256 in 5612 the book of 1285 the covenant 2088
23:22 [和合] 自从士师治理以色列人和以色列犹大王的时候,直到如今,实在37没有守过这样的逾越节。
    [新译] 真的自从士师治理以色列的日子以来,以及以色列诸王和犹大列王所有的日子以来,没有守过像这次的逾越节的。
    [NIV] Not since the days of the judges who led Israel, nor throughout the days of the kings of Israel and the kings of Judah, had any such Passover been observed.
    [KJV] Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;
    [KJV+] 3588 Surely 3808 not 6213 has been prepared 6453 like Passover 2088 this 3117 from the days of 8199 the judges 0834 who 8199 judged 3478 Israel, 3605 even all 3117 the days of 4428 kings 3478 Israel's, 4428 and kings 3063
23:23 [和合] 只有约西亚王十八年在耶路撒冷耶和华守这逾越节。
    [新译] 只有在约西亚王第十八年,在耶路撒冷守了这逾越节,记念耶和华。
    [NIV] But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was celebrated to the Lord in Jerusalem.
    [KJV] But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem.
    [KJV+] 3588 But 6256 in 8083 the eigh- 6240 teenth 8141 year 4428 of King 2977 Josiah, 6213 was prepared 6453 Passover 0000 this 3068 to Yahweh 3389
23:24 [和合] 犹大国和耶路撒冷所有交38鬼的、行巫术的,与家中的神39像和偶40像,并一切可41憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家耶和华殿里所得律法42书上所写的话。
    [新译] 约西亚也除去在犹大地和耶路撒冷所有招魂的、行巫术的、家神、偶像和一切可憎之物,为要实践希勒家祭司在耶和华殿里所寻得的书上所写律法的话。
    [NIV] Furthermore, Josiah got rid of the mediums and spiritists, the household gods, the idols and all the other detestable things seen in Judah and Jerusalem. This he did to fulfill the requirements of the law written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the temple of the Lord.
    [KJV] Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
    [KJV+] 1571 And also, 0178 the mediums and 3049 the soothsayers 0000 and 8655 the family gods, 0000 and 1544 the idols, 0000 and 3605 all 8251 the detested things 0834 that 7200 were seen 0779 in the land of 3063 Judah, 0000 and 3389 in Jerusalem, 1197 burned 2977 Josiah 4616 in order that 6965 he might establish 1697 the words of 8451 the law 3789 that were written 6256 in 5612 the book 0834 that 4672 had found 2518 Hilkiah 3548 the priest 1004 {in} the house of 3068
23:25 [和合] 约西亚以前,没有王象他尽心尽性尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切律法;在他以后,也43没有兴起一个王象他。
    [新译] 在他以前没有王好像他按着摩西一切律法,全心、全性、全力归向耶和华;在他以后也没有兴起一个王好像他的。
    [NIV] Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the Lord as he did-with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses.
    [KJV] And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
    [KJV+] 3644 And like him 3808 not 1961 was 6440 before him 4428 a king 0834 who 7725 turned 0413 to 3068 Yahweh 3605 with all 3820 his heart, 3605 and with all 5315 his soul, 3605 and with all 3966 his strength, 3605 as to all 8452 the law of 4872 Moses. 0310 And after him 3808 none 6965 rose up 3664
23:26 [和合] 然而,耶和华犹大所发猛烈的44怒气仍不止息,是因45玛拿西诸事惹动他。
    [新译] 但耶和华并没有把他向犹大所发的烈怒消除,因玛拿西种种的恶行激怒了他。
    [NIV] Nevertheless, the Lord did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to provoke him to anger.
    [KJV] Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
    [KJV+] 0389 Only, 3808 not 7725 did turn away 3068 Yahweh 2740 from the fury of 0639 His anger 1419 great 0834 with which 1197 burned 0639 His anger 3063 against Judah, 5921 for 3605 all 3708 the vexations 0834 with which 3707 had provoked Him 4519
23:27 [和合] 耶和华说:“我必将犹大人从我面前46赶出,如同赶出以色列人一般。我必弃掉我从前所选择的这城耶路撒冷,和我所说立我47名的殿。”
    [新译] 耶和华说:“我也要把犹大从我面前赶走,好像我把以色列除去一样。我要丢弃我所拣选的城市耶路撒冷,以及圣殿,我曾说:‘我的名必立在那里。’”
    [NIV] So the Lord said, 'I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, 'There shall my Name be.' '
    [KJV] And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
    [KJV+] 0559 And said 3068 Yahweh, 1571 also 3063 Judah 5493 I will turn 5921 from 6440 My face 0834 as 5493 I have turned away 3478 Israel, 3993 and I will reject 5892 city 0000 this 0834 that 0977 I have chosen, 3389 Jerusalem, 0000 and 1004 the house 0834 {of} which 0559 I have said, 1961 will be 8034 My name 8033
23:28 [和合] 约西亚其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
    [新译] 约西亚其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗?
    [NIV] As for the other events of Josiah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
    [KJV] Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [KJV+] 3499 And the rest of 1697 the acts of 2977 Josiah, 3605 and all 0834 that 6213 he did, 3808 not 1992 they 3789 are written 6256 in 5612 the Book of 1697 the Matters 3117 of the Days 4428 of the Kings 3063
23:29 [和合] 约西亚年间,埃及48法老尼哥上到伯拉49河攻击亚述王,50约西亚王去抵挡他。埃及遇见约西亚51米吉多,就杀了他。
    [新译] 在约西亚的日子,埃及王法老尼哥上来幼发拉底河帮助亚述王,约西亚王竟去迎战他,法老看见他的时候,就把他杀死在米吉多。
    [NIV] While Josiah was king, Pharaoh Neco king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Neco faced him and killed him at Megiddo.
    [KJV] In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.
    [KJV+] 3117 In his days 5927 came up 6549 Pharaoh-Necho 4428 the king of 4714 Egypt 0413 against 4428 the king of 0804 Assyria, 5104 by the River 6576 Euphrates. 3212 And went out 4428 King 2977 Josiah 7125 to meet him 4191 and he killed him 4023 in Megiddo, 7200 when he saw 0000
23:30 [和合] 他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到52耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国民膏约西亚的儿子53约哈斯,接续他父亲作王。
    [新译] 他的臣仆把他的尸体从米吉多用马车运载,送到耶路撒冷,把他埋葬在他自己的坟墓里。国民选举约西亚的儿子约哈斯,膏了他,立他接续他父亲作王。
    [NIV] Josiah's servants brought his body in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.
    [KJV] And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.
    [KJV+] 7392 And carried him by chariot 5650 his servants 4191 dead 4023 from Megiddo, 0935 and took him 3389 {to} Jerusalem, 6912 and buried him 6913 in his own grave. 3947 And took 5971 the people of 0776 the land 3059 Jehoahaz 1121 the son of 2977 Josiah 4899 and anointed 0000 him, 4427 and made king 0000 him 8478 in place of 0001
23:31 [和合] 约哈斯登基的时候,年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫54哈慕他,是立拿耶利米的女儿。
    [新译] 约哈斯登基时是二十三岁,他在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
    [NIV] Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
    [KJV] Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
    [KJV+] 1121 A son of 6242 twenty- 7967 and three 8141 years 3059 Jehoahaz {was} 4428 when he became king 7967 and three 3391 months 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 8034 And name 0517 his mother's 2537 Hamuta 1323 the daughter of 3414 Jeremiah 3841
23:32 [和合] 约哈斯耶和华眼中看为55恶的事,效法他列祖一切所行的。
    [新译] 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先所行的。
    [NIV] He did evil in the eyes of the Lord , just as his fathers had done.
    [KJV] And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
    [KJV+] 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3605 by all 0834 that 6213 did 0001
23:33 [和合] 法老尼哥约哈斯锁禁在56哈马地的57利比拉,不许他在耶路撒冷作王;又58犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
    [新译] 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罚了犹大国三千公斤银子和三十公斤金子。
    [NIV] Pharaoh Neco put him in chains at Riblah in the land of Hamath so that he might not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.
    [KJV] And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.
    [KJV+] 0000 And 0631 bound him 6549 Pharaoh-Necho 7247 in Riblah 0779 in the land of 2574 Hamath, 4427 from ruling 3389 in Jerusalem, 5414 and he exacted 6066 a fine 5921 on 0776 the land, 3967 a hundred 0366 talents of 3701 silver 3603 and a talent of 2091
23:34 [和合] 法老尼哥约西亚的儿子以利亚敬接续他父亲约西亚作王,给他改59名叫约雅敬;却将约哈斯带到埃及,他就60死在那里。
    [新译] 法老尼哥另立约西亚的儿子以利雅敬接续他的父亲约西亚作王,改了他的名字作约雅敬。他俘掳了约哈斯,把他带到埃及,他就死在那里。
    [NIV] Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah and changed Eliakim's name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and carried him off to Egypt, and there he died.
    [KJV] And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there.
    [KJV+] 4427 And made king 6549 Pharoah-Necho 0471 Eliakim 1121 the son of 2977 Josiah 8478 instead 2977 Josiah 0001 his father, 5437 and turned 8034 his name 3079 to Jehoiakim. 0000 And 3059 Jehoahaz, 3947 he took away 0935 and he came 4714 to Egypt 4191 and died 8033
23:35 [和合] 约雅敬将金银给法老,遵着法老的命向国民征取金银,按着各人的力量派定,索要金银,好给法老尼哥
    [新译] 约雅敬把银子、金子付给法老;为了应付法老的命令,他向全国征收税银,按着他的评估,向每位国民索取金银,好付给法老尼哥。
    [NIV] Jehoiakim paid Pharaoh Neco the silver and gold he demanded. In order to do so, he taxed the land and exacted the silver and gold from the people of the land according to their assessments.
    [KJV] And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh.
    [KJV+] 3701 And the silver 2096 and the gold 5414 gave 3079 Jehoiakim 6547 to Pharaoh. 0389 But 6186 he taxed 0776 the land 5414 to give 3701 the silver 6310 by the mouth of 6547 Pharaoh. 0376 From each, 6187 by his worth, 5065 he exacted 3701 the silver 0000 and 2096 the gold 5971 {from} the people of 0776 the land, 5414 to give 6549
23:36 [和合] 约雅敬登基的时候,年二十61五岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫西布大,是鲁玛毗大雅的女儿。
    [新译] 约雅敬登基的时候是二十五岁,他在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫西布大,是鲁玛人毗大雅的女儿。
    [NIV] Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Zebidah daughter of Pedaiah; she was from Rumah.
    [KJV] Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.
    [KJV+] 1121 A son of 6242 twenty- 2568 and five 8141 years 3079 Jehoiakim {was} 4427 when he ruled 0000 and 0259 eleven 8141 years 4427 he ruled 3389 in Jerusalem. 8034 And name 0517 his mother's 2080 Zebudah 1323 the daughter of 6303 Pedaiah 7316
23:37 [和合] 约雅敬耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
    [新译] 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。
    [NIV] And he did evil in the eyes of the Lord , just as his fathers had done.
    [KJV] And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
    [KJV+] 6213 And he did 7451 the evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 3605 like all 0834 that 6213 did 0001
列王纪下2 Kings[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)