彼得后书2 Peter [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1  2 3
2:1 [和合] 从前在百姓中有假先1知起来,将来在你们中间也必有2假师傅,私自引3进陷害人的异端,连4买他们的主他们也不承5认,自取6速速的灭亡。
    [新译] 从前在人民中,曾有假先知出来;照样,将来在你们中间,也必有假教师出现。他们偷偷把使人灭亡的异端引进来,甚至否认那曾经买赎他们的主,迅速地自取灭亡。
    [NIV] But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them--bringing swift destruction on themselves.
    [KJV] But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
    [KJV+] 1096 there were 1161 But 2532 also 5578 false prophets 1722 among 3588 the 2992 people, 5613 as 2532 also 1722 among 5213 you 2071 there will be 5572 false teachers, 3748 who 3919 will secretly bring in 0139 heresies 0684 of destruction, 2532 even 3588 the 0059 having bought 0846 them 1203 Master 0720 denying, 1863 bringing on 1438 themselves 5031 swift 0684
2:2 [和合] 将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
    [新译] 许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。
    [NIV] Many will follow their shameful ways and will bring the way of truth into disrepute.
    [KJV] And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
    [KJV+] 2532 And 4183 many 1811 will follow 0846 of them 3588 the 0684 sensual ways, 1223 by 3739 whom 3588 the 3598 way 3588 of the 0225 truth 0987
2:3 [和合] 他们因有7贪心,要用8捏造的9言语在你们身上取利。他们的10刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必速速来到(原文作“也不打盹”)。
    [新译] 他们因为有贪心,就用捏造的话,想在你们身上图利;惩罚他们的,自古以来就没有松懈;毁灭他们的,也不会打盹。
    [NIV] In their greed these teachers will exploit you with stories they have made up. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
    [KJV] And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
    [KJV+] 2532 And 1722 by 4124 covetousness 4112 with well-turned 3056 words 5209 you 1710 they will use for gain 3739 for whom 2917 the judgment 1597 of old 3756 not 0691 lingers 2532 and 3588 the 0684 destruction 0846 of them 3756 not 3573
2:4 [和合] 就是天11使犯了罪, 神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗12坑中,等候审判。
    [新译] 神没有姑息犯罪的天使,反而把他们丢入地狱,囚禁在幽暗的坑里,等候审判。
    [NIV] For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them into gloomy dungeons to be held for judgment;
    [KJV] For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
    [KJV+] 1487 if 1063 Because 2316 God 0032 angels 0264 sinning 3756 did not 5339 spare, 0235 but 4577 into chains 2217 of darkness 5020 thrust {them} down into Tartarus 3860 delivered {them} 1519 for 2920 judgment 5083
2:5 [和合]  神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的13挪亚一家八口;
    [新译] 神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
    [NIV] if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;
    [KJV] And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
    [KJV+] 2532 and 0744 {the} ancient 2889 world 3756 not 5339 spared, 0235 but 3590 {the} eighth {person}, 3575 Noah, 1343 of righteousness 2783 a herald 5442 preserved, 2627 a flood 2889 {upon} a world 0765 of ungodly {people} 1863
2:6 [和合] 又判定14所多玛蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴15戒;
    [新译] 神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪,把它们倾覆,烧成灰烬,作为后世不敬虔的人的鉴戒;
    [NIV] if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;
    [KJV] And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly;
    [KJV+] 2532 and 4172 the cities, 4670 Sodom 2532 and 1116 Gomorrah, 5077 covering with ashes 2692 by an overthrow 2632 condemned 9999 {them}, 5262 {as} an example 0444 of men 3195 intending 0764 to live ungodly 5087 setting 9999
2:7 [和合] 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人16罗得
    [新译] 只救了那因恶人的淫行而常受委屈的义人罗得;
    [NIV] and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the filthy lives of lawless men
    [KJV] And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
    [KJV+] 2532 and 1342 righteous 3091 Lot, 2669 having been oppressed 5259 by 3588 the 3588 of the 0113 lawless 1722 in 0766 lustfulness 0391 conduct 4506
2:8 [和合] (因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天17伤痛。)
    [新译] (因为这义人住在他们中间,天天看见和听见他们不法的事,他正直的心就感到伤痛。)
    [NIV] (for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)--
    [KJV] (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
    [KJV+] 0990 in seeing 1063 for 2532 and 0189 hearing 3588 the 1342 righteous one 1460 living 1722 among 0846 them 2250 day 1537 after 2250 day 5590 {his} soul 1342 righteous 0459 with {their} lawless 2041 works 0928
2:9 [和合] 主知道搭救敬虔的人脱离18试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的19日子。
    [新译] 主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚,
    [NIV] if this is so, then the Lord knows how to rescue godly men from trials and to hold the unrighteous for the day of judgment, while continuing their punishment.
    [KJV] The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
    [KJV+] 1492 knows 2962 {the} Lord 3588 the 2152 godly 1537 out of 3986 temptation 4506 to deliver, 3588 the 0094 unjust 1161 but 1519 for 2250 a day 2920 of judgment 2849 being punished 5083
2:10 [和合] 那些随肉身,纵污秽的情20欲,轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任21性,22毁谤在尊位的,也不知惧怕。
    [新译] 尤其是那些随从肉体,生活在污秽的私欲中,和轻蔑当权的,更是这样。他们胆大任性,毫无畏惧地毁谤在尊位的。
    [NIV] This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings;
    [KJV] But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
    [KJV+] 3122 most of all 1161 and 3588 the 3694 after 4561 flesh 1722 in 1939 lust 3394 of defilement 4198 {ones} going, 2532 and 2963 dominion 2706 despising. 9999 {they are} 5113 darers, 0829 self-satisfied, 1391 glories 3756 not 5141 they tremble {at}, 0987
2:11 [和合] 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁23谤的话在主面前告他们。
    [新译] 就是天使,虽有更大的力量与权能,尚且不用毁谤的话在主面前控告他们。
    [NIV] yet even angels, although they are stronger and more powerful, do not bring slanderous accusations against such beings in the presence of the Lord.
    [KJV] Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
    [KJV+] 3699 whereas 0032 angels 2479 in strength 2532 and 1411 in power 3187 greater 5607 being 3756 do not 5342 bring 2596 against 0846 them 3844 in front of 2962 {the} Lord 0989 a reproaching 2920
2:12 [和合] 但这些人好象没有24灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰25杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。
    [新译] 但这些人,好像没有理性的牲畜,生下来就是给人捉去宰杀的;他们毁谤自己所不知道的事,必在自己的败坏中灭亡。
    [NIV] But these men blaspheme in matters they do not understand. They are like brute beasts, creatures of instinct, born only to be caught and destroyed, and like beasts they too will perish.
    [KJV] But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
    [KJV+] 3778 these 1161 But, 5613 as 0249 unreasoning 2226 animals 5446 natural 1080 having been born 1519 for 0259 capture 2532 and 5356 corruption, 1722 in 3739 which 0050 they are ignorant {of} 0987 speaking evil of. 1722 In 3588 the 5356 corruption 0846 of them, 0846 they 2704
2:13 [和合] 行得不义,就得了不义的工26价。这些人喜爱白昼27宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐28席,就以自己的诡诈为快乐。
    [新译] 他们行不义,就得了不义的工价。他们在白昼纵情作乐,满了污点与瑕疵,和你们一同吃饭的时候,就因自己的诡诈而沾沾自喜。
    [NIV] They will be paid back with harm for the harm they have done. Their idea of pleasure is to carouse in broad daylight. They are blots and blemishes, reveling in their pleasures while they feast with you.
    [KJV] And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
    [KJV+] 0091 doing wrong 2865 to receive 3408 wages 0093 of wrong, 2237 {as} pleasure 2233 deeming 1722 in 2250 {the} daytime 5172 indulgence, 9999 {they are} 4696 spots 2532 and 3470 blemishes 1792 revelling {in}. 1722 In 3588 the 0539 deceits 0846 of them 4910 feasting along 5213
2:14 [和合] 他们满眼是29淫色(“淫色”原文作“淫妇”),止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了30贪婪,正是被咒诅的种类。
    [新译] 他们满眼淫色,而且不住地犯罪。他们引诱心志不坚固的人。他们的心习惯了贪婪,是应当受咒诅的族类。
    [NIV] With eyes full of adultery, they never stop sinning; they seduce the unstable; they are experts in greed--an accursed brood!
    [KJV] Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
    [KJV+] 3788 eyes 2192 having 3324 full of 3428 adultery, 2532 and 0180 not ceasing 0266 from sin, 1185 alluring 5590 souls 0793 unsettled. 2588 A heart 2192 having 1128 been busied 4124 covetousness having. 2671 of a curse 5043
2:15 [和合] 他们31离弃正路,就走差了,随从比珥之子32巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工33价的先知
    [新译] 他们离弃正路,走入歧途,跟从了比珥的儿子巴兰的道路。这巴兰贪爱不义的工价,
    [NIV] They have left the straight way and wandered off to follow the way of Balaam son of Beor, who loved the wages of wickedness.
    [KJV] Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
    [KJV+] 2641 Abandoning 2117 a straight 3598 path, 4105 they erred, 1811 following 3588 the 3598 way 0903 of Balaam 3588 the {son} 1007 of Beor [Bosor], 3739 who 3408 {the} wages 0093 of wrong 0025
2:16 [和合] 他却为自己的过犯受了责备;那不能说话的34驴,以人言拦阻先知的狂妄。
    [新译] 他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。
    [NIV] But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey--a beast without speech--who spoke with a man's voice and restrained the prophet's madness.
    [KJV] But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
    [KJV+] 1649 reproof 1161 and 2192 had 2398 of own 3892 transgression. 5268 donkey 0880 A mute 1722 with 0444 of a man 5456 voice 5350 speaking 2967 restrained 3588 the 3588 of the 4396 prophet 3913
2:17 [和合] 这些人是无水的井,是狂35风催逼的雾气,有墨36黑的幽暗为他们存留。
    [新译] 这些人是无水的泉源,是暴风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
    [NIV] These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
    [KJV] These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
    [KJV+] 3778 These 1526 are 4077 springs 0504 without water, 3507 fog 5259 by 2978 tempest 1643 being driven, 3739 for whom 3588 the 2217 blackness 4655 of darkness 1519 to 0165 ages 5083
2:18 [和合] 他们说37虚妄矜38夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才39脱离妄行的人。
    [新译] 因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。
    [NIV] For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinful human nature, they entice people who are just escaping from those who live in error.
    [KJV] For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
    [KJV+] 5246 overswollen {words} 1063 For 3153 of vanity 5350 speaking, 1185 they allure 1722 by 1939 {the} lusts 4561 of {the} flesh, 0766 in unbridled lusts, 3588 those 3643 barely 0668 escaping 3588 the {ones} 1722 in 4106 error 0390
2:19 [和合] 他们应许人得以自40由,自己却作败坏的奴41仆;因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
    [新译] 他们应许给人自由,自己却作了败坏的奴仆;因为人给谁制伏了,就作谁的奴仆。
    [NIV] They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity--for a man is a slave to whatever has mastered him.
    [KJV] While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
    [KJV+] 1657 ``freedom'' 0846 to them 1861 promising, 0846 themselves 1401 slaves 5225 being 5356 of corruption 3739 by whom 1063 for 5100 anyone 2274 has been defeated, 5129 to this one 1402
2:20 [和合] 倘若他们因42认识主救主耶稣基督,得以43脱离世上的污秽,后来又在其中被44缠住制伏,他们末后的景况就比先前45更不好了。
    [新译] 如果他们因为认识我们的主、救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、受制伏,他们末了的景况,就比先前的更不好了。
    [NIV] If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
    [KJV] For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
    [KJV+] 1487 if 1063 Because 0668 having escaped 3588 the 3393 defilements 3588 of the 2889 world 1722 by a 1922 full knowledge 3588 of the 2962 Lord 2532 and 4990 Savior 2424 Jesus 5547 Christ, 5125 by these 1161 and 3825 again 1707 being entangled 2274 have been defeated 1096 have become 0846 to them 3588 the 2078 last things 5501 worse {than} 3588 the 4413
2:21 [和合] 他们46晓得义路,竟背弃了传给他们的47圣命,倒不如不晓得为妙。
    [新译] 既然认识了义路,竟又背弃传给他们的圣诫命,对他们来说,倒不如不认识好得多了。
    [NIV] It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.
    [KJV] For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.
    [KJV+] 2909 better 1063 Because 2258 it would have been 0846 for them 3361 not 1921 to have fully known 3598 the way 3588 of the 1343 righteousness, 2228 than 1921 fully knowing {it} 1994 to turn 1537 from 3588 the 3860 delivered 0846 to them 0040 holy 1785
2:22 [和合] 俗语说得真不错,48狗所吐的,它转过来又吃;猪洗净了又回到泥里去滚,这话在他们身上正合式。
    [新译] 他们的情形,正像俗语所说的:“狗转过来,又吃自己所吐的;猪洗净了,又到污泥中去打滚。”
    [NIV] Of them the proverbs are true: 'A dog returns to its vomit,' and, 'A sow that is washed goes back to her wallowing in the mud.'
    [KJV] But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
    [KJV+] 4819 has happened 0846 To them 3588 according to 3588 of the 0227 true 3942 proverb: 2965 {the} dog 1994 turning 1909 to 3588 the 2398 own 1829 vomit. 2532 And, 5300 {The} sow 3068 washed 1519 to 2946 wallowing 1004
彼得后书2 Peter[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)