申命记Deuteronomy [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
11:1 [和合] “你要1耶和华你的 神,常2守他的吩咐、律例、典章、诫命。
    [新译] “所以你要爱耶和华你的 神,常常遵守他的吩咐、律例、典章和诫命。
    [NIV] Love the Lord your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always.
    [KJV] Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
    [KJV+] 0157 And you must love 3068 Yahweh, 0430 your God, 8104 and keep 4931 His charge, 2706 and His statutes, 4941 and His judgments, 4687 and His commands 3605 all 3117
11:2 [和合] 你们今日当知道,我本不是和你们的3儿女说话,因为他们不知道,也没有看见耶和华你们 神4管教、威严、大5能的手,和伸出来的膀臂,
    [新译] 今日你们要知道,我并不是与你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有见过耶和华你们的 神的管教、伟大有力的手和伸出来的膀臂,
    [NIV] Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the Lord your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;
    [KJV] And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
    [KJV+] 3045 And you know 3117 today, 0000 because {I speak} not 0000 with 1121 your sons, 0000 who 3808 not 3045 have known 0000 and who 3808 not 7200 have seen 4148 the chastisement of 3068 Yahweh, 0430 your God, 1433 His greatness, 0853 His 3027 hand, 2389 strong 2220 and His arm 7971
11:3 [和合] 并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神6迹奇事;
    [新译] 以及他在埃及向埃及王法老和法老的全国所行的神迹和作为;
    [NIV] the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
    [KJV] And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
    [KJV+] 0000 and 0226 His signs, 0000 and 4639 His works 0834 which 6213 He did 8432 in the middle of 4714 Egypt, 6547 to Pharaoh 4428 the king of 4714 Egypt, 3605 and to all 0776
11:4 [和合] 也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马。他们追赶你们的时候,耶和华怎样使海的水7淹没他们,将他们灭绝直到今日。
    [新译] 他们也没有见过他怎样对待埃及的军队、马匹和车辆;他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没了他们,把他们灭绝,这事一直传到今日;
    [NIV] what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea [1] as they were pursuing you, and how the Lord brought lasting ruin on them.
    [KJV] And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
    [KJV+] 0834 and what 6213 he has done 2428 to the army of 4714 Egypt, 5483 to its horses, 7393 and to its chariots, 0834 when 6687 He made flow 4325 the waters of 3220 the Sea of 5488 Reeds 0000 over 0000 them 0000 as they 7291 chased 0310 after them, 8045 but destroyed them 3068 Yahweh 0413 to 3117 day 2088
11:5 [和合] 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
    [新译] 并且耶和华在旷野怎样待你们,直到你们来到了这个地方;
    [NIV] It was not your children who saw what he did for you in the desert until you arrived at this place,
    [KJV] And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
    [KJV+] 0834 and what 6213 He has done 0000 for you 4057 in the desert 5704 until 0935 you came 0413 to 4725 place 2088
11:6 [和合] 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子8大坍亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,9吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物;
    [新译] 也没有见过他怎样对待流本的子孙以利押的儿子大坍、亚比兰;大地怎样在全体以色列人中间裂开了,把他们和他们的家人、帐棚,以及与他们在一起一切有生命之物都吞下去;
    [NIV] and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
    [KJV] And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
    [KJV+] 0834 and what 6213 He has done 1885 to Dathan 0048 and to Abiram, 1121 sons of 0446 Eliab, 1121 the son of 7205 Reuben, 0834 when 6475 opened 0776 the earth 6310 her mouth 1104 and swallowed them 0000 and 1004 their houses 0000 and 0168 their tents 3605 and all 3351 living property 0834 which {was} 7272 at their feet 8432 in the middle of 3605 all 3478
11:7 [和合] 惟有你们亲眼看见10耶和华所作的一切大事。
    [新译] 只有你们亲眼看见了耶和华所作的一切伟大的作为。
    [NIV] But it was your own eyes that saw all these great things the Lord has done.
    [KJV] But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
    [KJV+] 0000 But 5869 your eyes 2233 see 3605 all 4639 the work of 3068 Yahweh 1419 great 0834 which 6213
11:8 [和合] “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们11胆壮,能以进去,得你们所要得的那地。
    [新译] “所以你们要遵守我今日吩咐你的一切诫命,使你们坚强起来,可以进去得着你们将要过去得的那地,
    [NIV] Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
    [KJV] Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
    [KJV+] 8104 And you must keep 3605 all 4678 the commands 0834 which 0000 I 6680 am commanding you 3117 today, 4616 so that 2388 you will be strong 0935 and will go in 3423 and possess 0776 the land 0834 which 0000 you 5674 are crossing over 0413 to, 3423
11:9 [和合] 并使你们的日子,在耶和华向你们列祖起12誓应许给他们和他们后裔的13地上,得以14长久。那是流奶与蜜之地。
    [新译] 又使你们在耶和华向你们的列祖起誓应许赐给他们和他们后裔的地上,就是流奶与蜜的地,可以长久居住。
    [NIV] and so that you may live long in the land that the Lord swore to your forefathers to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
    [KJV] And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
    [KJV+] 4616 and so that 0748 you may prolong 3117 {your} days 6256 in 0776 a land 0834 which 7650 has sworn 3068 Yahweh 0001 to your forefathers, 5414 to give 0000 to them 2233 and to their seed 0776 a land 2100 flowing 2461 with milk 1706
11:10 [和合] 你要进去得为业的那地,本不象你出来的埃及地,你在那里撒种,用脚浇灌,象浇灌菜园一样。
    [新译] 因为你要进去得的那地,并不像你出来的埃及地;在那里你撒了种,还要用脚灌溉,像菜园一样。
    [NIV] The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden.
    [KJV] For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
    [KJV+] 0000 because 0776 the land 0834 which 0000 you 1980 are going 0413 to, 3428 to possess it, {is} not 0776 like the land of 4714 Egypt, 0935 you came 8033 from where, 0834 where 2232 you sowed 2233 your seed 8248 and watered {it} 7272 with your foot, 1588 like a garden of 0219
11:11 [和合] 你们要过去得为业的那地,乃是有15山、有谷、雨水滋润之地;
    [新译] 但你们要过去得为业的地,却是一个有山有谷的地,有天上雨水滋润的地,
    [NIV] But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
    [KJV] But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
    [KJV+] 0776 but the land 0834 which 0000 you 5674 are crossing 0413 to, 3423 to possess 0776 {is} a land of 1389 hills 1237 and valleys, 4306 from the rain of 8064 the heavens 8354 drinking 4325
11:12 [和合] 耶和华 神所眷16顾的,从岁首到年终,耶和华 神的眼目时17常看顾那地。
    [新译] 就是耶和华你的 神眷顾的地;从岁首到年终,耶和华你的 神的眼目常常眷顾这地。
    [NIV] It is a land the Lord your God cares for; the eyes of the Lord your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
    [KJV] A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
    [KJV+] 0776 a land 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 1875 cares for. 8548 Constantly 5869 the eyes of 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 {are} upon it, 8462 from the beginning of 8141 the year 0413 to 0319 the end of 8141
11:13 [和合] “你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,18耶和华你们的 神,尽心尽性事奉他,
    [新译] “如果你们留心听我今日吩咐你们的诫命,爱耶和华你们的 神,一心一意事奉他,
    [NIV] So if you faithfully obey the commands I am giving you today-to love the Lord your God and to serve him with all your heart and with all your soul-
    [KJV] And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
    [KJV+] 1961 And it will come to pass, 0000 if 8085 carefully 8085 you listen 0413 to 4687 My commands 0834 which 0000 I 4687 command 0000 you 3117 today, 0157 to love 3068 Yahweh, 0430 your God, 8334 and to serve Him 3605 with all 3824 your heart 3605 and with all 5315
11:14 [和合] 他(原文作“我”)必按时降秋雨春19雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒和油。
    [新译] 他必按时降雨在你们的地上,就是降秋雨和春雨,使你们可以丰收五谷、新酒和新油。
    [NIV] then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and oil.
    [KJV] That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
    [KJV+] 5414 that I will give 4306 the rain of 0127 your land 6256 in its season, 3138 the former rain 4456 and the latter rain, 0622 so that you may gather in 1715 your grain 8492 and your wine 3323
11:15 [和合] 也必使你吃得20饱足,并使田野为你的牲畜长21草。
    [新译] 他也必使田野为你的牲畜长出青草来,你也可以吃得饱足。
    [NIV] I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
    [KJV] And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
    [KJV+] 5414 And I will give 2682 grass 7704 in your fields 0929 for your cattle, 0398 and you will eat 7646
11:16 [和合] 你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬22拜别神。
    [新译] 你们要谨慎,免得你们的心受迷惑,你们就偏离了我,去事奉别的神,并且敬拜它们;
    [NIV] Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
    [KJV] Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
    [KJV+] 8104 Take heed 0000 to yourselves, 6435 lest 6601 be deceived 3824 your heart, 5493 and you turn aside, 5647 and serve 0430 gods 0312 other, 7812 and bow down 0000
11:17 [和合] 耶和华23怒气向你们发作,就使天闭塞不下24雨,地也25不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上,26速速灭亡。
    [新译] 叫耶和华的怒气向你发作,就把天封闭,不降下雨水,地也不生出土产,使你们从耶和华赐给你们的美地上,快快地灭亡。
    [NIV] Then the Lord 's anger will burn against you, and he will shut the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the Lord is giving you.
    [KJV] And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
    [KJV+] 2734 and glows 0639 the anger of 3068 Yahweh 0000 against you, 6113 and He shuts up 8064 the heavens, 3808 and no 1961 there will be 4306 rain, 0127 and the ground 3808 not 5414 will yield 2981 her increase, 0006 and you perish 4118 quickly 5921 from off 0776 the land 2896 good 0834 which 3068 Yahweh 5414 is giving 0000
11:18 [和合] “你们要将我这话存在27心内,留在意中,系在手上为28记号,戴在额上为经文。
    [新译] “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
    [NIV] Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
    [KJV] Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
    [KJV+] 7760 And you will store 1697 words 0428 these 6256 in 3824 your heart 6256 and in 5315 your soul, 7194 and you will bind 0000 them 0226 for a sign 0000 upon 3027 your hand, 1961 and they will be 2903 for frontlets 0996 between 5869
11:19 [和合] 也要教训你们的儿女,无论坐在家里行在路上,躺下、起来,都要谈论。
    [新译] 你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
    [NIV] Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
    [KJV] And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
    [KJV+] 3925 And you will teach 0000 them 1121 to your sons 1696 by speaking 0000 of them 3427 as you sit 1004 in your house, 0935 and as you go 1870 in the road, 7901 and as you lie down, 6965
11:20 [和合] 又要写在房屋的门29框上,并城门上,
    [新译] 你要把这些话写在你房屋的门柱上和城门上,
    [NIV] Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
    [KJV] And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
    [KJV+] 3789 And you will write them 0000 on 4201 the sideposts of 1004 your house 8179
11:21 [和合] 使你们和你们子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上,得以增多,如30天覆地的日子那样多。
    [新译] 为要叫你们和你们的子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上,可以增多,像天覆地的年日那样多。
    [NIV] so that your days and the days of your children may be many in the land that the Lord swore to give your forefathers, as many as the days that the heavens are above the earth.
    [KJV] That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
    [KJV+] 4616 so that 7235 may be multiplied 3117 your days 3117 and the days of 1121 your sons 6256 in 0776 the land 0834 which 7650 has sworn 3068 Yahweh 0001 to your forefathers, 5414 to give 0000 to them 3117 as the days of 8064 the heavens 0000 on 0776
11:22 [和合] “你们若留意谨守31遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的 神,行他的道,专32靠他;
    [新译] 如果你们殷勤谨守遵行我吩咐你们的这一切诫命,爱耶和华你们的 神,行他的一切道路,又紧紧地依靠他,
    [NIV] If you carefully observe all these commands I am giving you to follow-to love the Lord your God, to walk in all his ways and to hold fast to him-
    [KJV] For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
    [KJV+] 0000 For 0000 if 8085 carefully 8104 you will keep 3605 all 4687 command 0000 this 0834 which 0595 I 6680 am commanding you, 6213 to do it, 0157 to love 3068 Yahweh, 0430 your God, 1980 to walk 3605 in all 1870 His ways, 1692 and to cling 0000
11:23 [和合] 他必从你们面前33赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
    [新译] 耶和华就必从你们面前把这些国民都赶出去,你们就必占领比你们大比你们强的国民的地。
    [NIV] then the Lord will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
    [KJV] Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
    [KJV+] 3423 then will dispossess 3068 Yahweh, 3605 all 1471 nations 0428 these 6440 from in front of you 3423 and you will possess 1471 nations 1419 greater 6099 and stronger 0000
11:24 [和合] 凡你们脚掌所34踏之地,都必归你们;从旷野和利巴嫩,并伯拉35河,直到36西海,都要作你们的境界。
    [新译] 你们脚掌所踏的地,都必属于你们;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底河直到西海,都要作你们的境界。
    [NIV] Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the western sea. [2]
    [KJV] Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
    [KJV+] 3605 Every 4725 place 0834 which 1869 walks 3709 the sole of 7272 your foot 0000 upon 0000 yours 1961 will be, 4480 from 4057 the desert 3844 and Lebanon 4480 from 5104 the River, 5104 the River 6576 Euphrates, 5704 even to 3220 the sea, 0314 the farthest 1961 will be 1366
11:25 [和合] 必无一人能在你们面前37站立得住。耶和华你们的 神必照他所说的,使38惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。
    [新译] 必没有一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的 神,必照着他对你们所说的,使害怕和惊惧你们的心临到你们将要踏足之地的居民。
    [NIV] No man will be able to stand against you. The Lord your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
    [KJV] There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
    [KJV+] 3808 No 5975 will stand 0376 man 6440 in front of you. 6373 your dread 4172 and your fear 5414 will put 3068 Yahweh, 0430 your God, 6440 on the face of 3605 all 0776 the land 0834 which 5414 you walk 0000 upon, 0000 as 1696 He has spoken 0000
11:26 [和合] “看哪!我今日将祝福与咒诅的话,都39陈明在你们面前。
    [新译] “看哪,我今日把祝福和咒诅都摆在你们面前。
    [NIV] See, I am setting before you today a blessing and a curse-
    [KJV] Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
    [KJV+] 2009 Listen, 0595 I 5344 set 6440 in front of you 3117 today 1293 a blessing 7045
11:27 [和合] 你们若40听从耶和华你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
    [新译] 如果你们听从耶和华你们的 神的诫命,就是我今日吩咐你们的,你们就必蒙赐福;
    [NIV] the blessing if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today;
    [KJV] A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
    [KJV+] 1293 A blessing, 0000 if 8085 you listen to 4687 the commands of 3068 Yahweh, 0430 your God, 0834 which 0595 I 4687 command 0000 you 3117
11:28 [和合] 你们若不41听从耶和华你们 神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你们素来所不认识的42别神,就必受祸。
    [新译] 如果你们不听从耶和华你们的 神的诫命,偏离了我今日吩咐你们要走的道路,去随从你们素来不认识的别神,你们就必受咒诅。
    [NIV] the curse if you disobey the commands of the Lord your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
    [KJV] And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
    [KJV+] 7045 but a curse 0000 if 3808 not 8085 you will listen 0413 to 4687 the commands of 3068 Yahweh, 0430 your God, 5493 but will turn aside 0000 out of 1870 the way 0834 which 0595 I 4687 command 0000 you 3117 today, 1980 to go 0310 after 0430 gods 0312 other, 0834 which 3808 not 3045
11:29 [和合] 及至耶和华你的 神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在43基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。
    [新译] 耶和华你的 神领你进入你要占领为业之地以后,你就要把祝福摆在基利心山上,把咒诅摆在以巴路山上。
    [NIV] When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.
    [KJV] And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
    [KJV+] 1961 And it will be, 3588 when 0935 will bring you 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 into 0776 the land 0834 which 0000 you 1980 go 8033 to there 3423 to possess it, 5414 that you will set 1293 the blessing 5921 on 2022 Mount 1630 Gerizim 0000 and 0779 the curse 2022 on Mount 5858
11:30 [和合] 这二山岂不是在约但河那边,日落之处,在住亚拉巴迦南人之地与吉甲相对,靠近44摩利橡树吗?
    [新译] 这两座山不是在约旦河西、日落的地方,在住亚拉巴的迦南人之地,与吉甲相对,靠近摩利橡树那里吗?
    [NIV] As you know, these mountains are across the Jordan, west of the road, [3] toward the setting sun, near the great trees of Moreh, in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal.
    [KJV] Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
    [KJV+] 3808 Are not 1992 they 1973 beyond 3383 the Jordan {River}, 0310 behind 1870 the way of 3996 the going down of 8121 the sun, 0776 in the land of 3664 the Canaanites 3427 who live 6160 in the Arabah, 4236 opposite to 1537 Gilgal, 0000 beside 0437 the Oaks of 4176
11:31 [和合] 你们要45约但河,进去得耶和华你们 神所赐你们为业之地,在那地居住。
    [新译] 现在你们快要过约旦河,进去得耶和华你们的 神要赐给你们为业之地;你们取得了那地,就住在那里。
    [NIV] You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the Lord your God is giving you. When you have taken it over and are living there,
    [KJV] For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
    [KJV+] 0000 Because 0000 you 5674 are to cross over 3383 the Jordan {River} 0935 to go in 3423 to possess 0776 the land 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you. 3423 And you will possess 0000 it 3427 and live 0000
11:32 [和合] 你们要谨守46遵行我今日在你们面前所陈明的一切律、例典章。”
    [新译] 你们要谨守遵行我今日在你们的面前颁布的一切律例和典章。”
    [NIV] be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
    [KJV] And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
    [KJV+] 8104 But be careful 6213 to do 3605 all 2706 the statutes 0000 and 4941 the judgments 0834 which 5414 I am setting 6440 in front of you 3117
申命记Deuteronomy[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)