申命记Deuteronomy [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
13:1 [和合] “你们中间若有先知,或是作1梦的起来,向你显个神迹2奇事。
    [新译] “你们中间如果有先知,或作梦的人兴起来,给你显示神迹或奇事;(本节在《马索拉抄本》为13:2)
    [NIV] If a prophet, or one who foretells by dreams, appears among you and announces to you a miraculous sign or wonder,
    [KJV] If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
    [KJV+] 0000 If 5927 rises 0000 among you 5030 a prophet 0000 or 2492 a dreamer of 2472 dreams 5414 and gives 0000 you 0226 a sign 0000 or 4159
13:2 [和合] 对你说:‘我们去随从你素来所不认识的别神,事奉他吧!’他所显的神迹奇事虽有应验,
    [新译] 他告诉你的神迹和奇事应验了,以致他对你说:‘我们去随从别的、你不认识的神,事奉他们吧。’
    [NIV] and if the sign or wonder of which he has spoken takes place, and he says, 'Let us follow other gods' (gods you have not known) 'and let us worship them,'
    [KJV] And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
    [KJV+] 0935 and comes to pass 0226 the sign 4159 or the wonder 0834 which 1696 he foretold 0000 to you, 0559 saying, 1980 Let us go 0310 after 0430 gods 0312 other 0834 which 3808 not 3045 you have known 5647
13:3 [和合] 你也不可听那先知,或是那作梦之人的话。因为这是耶和华你们的 神3试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华你们的 神不是。
    [新译] 你不可听从那先知或作梦的人的话;因为耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是不是一心一意爱耶和华你们的 神。
    [NIV] you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The Lord your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul.
    [KJV] Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
    [KJV+] 3808 not 8085 You must listen 0413 to 1697 the words of 5030 prophet 0000 that, 0000 or 0413 to 2492 dreamer of 2472 dreams 0000 that, 0000 because 5254 {is} testing 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 you, 3045 to know 0000 whether you are 0157 ones who love 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 with all 3824 your heart 3605 and with all 5315
13:4 [和合] 你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,谨4守他的诫命,听从他的话,事奉他,专5靠他。
    [新译] 你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧靠他。
    [NIV] It is the Lord your God you must follow, and him you must revere. Keep his commands and obey him; serve him and hold fast to him.
    [KJV] Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
    [KJV+] 0310 behind 3068 Yahweh, 0430 your God, 1980 You must walk, 0000 and Him 3372 you must revere. 0000 And 4687 His commands 8104 you must keep, 6963 and His voice 8085 you must hear, 0000 and Him 5647 you must serve, 0000 and Him 1692
13:5 [和合] 那先知或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要勾引你离开耶和华 神所吩咐你行的道,你便要将他治6死。这样,就把那恶从你们7中间除掉。
    [新译] 至于那先知,或作梦的人,你们要把他处死,因为他说了叛逆的话,叛逆了那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要你离弃耶和华你的 神吩咐你走的道路。这样你就把那恶从你们中间除掉了。
    [NIV] That prophet or dreamer must be put to death, because he preached rebellion against the Lord your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery; he has tried to turn you from the way the Lord your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.
    [KJV] And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
    [KJV+] 5030 And prophet 0000 that 0000 or 2492 dreamer of 2472 dreams, 0000 that {one} 4191 will be executed, 3588 because 1696 he has spoken 5627 apostasy 0413 against 3068 Yahweh, 0430 your God, 3318 who brought out 0000 you 0776 from the land of 4714 Egypt 6299 and has redeemed you 1004 out of the house of 1004 slavery, 5080 to drive you out 0000 of 1870 the way 0834 which 6680 has commanded you 3068 Yahweh, 0430 your God, 1980 to walk 6256 in. 1197 And you must put away 7451 evil 7130
13:6 [和合] “你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的8妻,或是如同你9性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们不如去事奉你和你列祖素来所不10认识的别神,
    [新译] “你的同母兄弟或你的儿女,你怀中的妻子或视你如自己性命的朋友,如果暗中引诱你,说:‘我们去事奉别的神吧。’就是你和你的列祖向来不认识的,
    [NIV] If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your closest friend secretly entices you, saying, 'Let us go and worship other gods' (gods that neither you nor your fathers have known,
    [KJV] If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
    [KJV+] 3588 When 5491 will entice you 0251 your brother, 1121 the son of 0517 your mother, 0020 or your son, 1323 or your daughter, 0000 or 0802 the wife of 2436 your bosom, 0000 or 7453 your friend 4310 who {is} 5315 like your own soul 3909 secretly 0559 saying, 1980 Let us go 5647 and serve 0430 gods 0312 other! 0834 which 3808 not 3045 you have know, 0000 you 0001
13:7 [和合] 是你11四围列国的神。’无论是离你近,离你远,从地这边到地那边的神,
    [新译] 是你们周围各族的神,无论是离你近的,或是离你远的神;从地这边直到地那边的神,
    [NIV] gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other),
    [KJV] Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
    [KJV+] 0430 of the gods of 5971 the people 0834 who are 5439 around you, 7138 who are near 0000 to you, 0000 or 7350 who are far off 0000 from you, 7097 from {one} end of 0776 the earth 5704 even to 7097 the {other} end of 0776
13:8 [和合] 你不可依12从他,也不可听从他,眼不可顾13惜他;你不可怜恤他,也不可遮庇他。
    [新译] 你都不可依从他,也不可听从他;你的眼不可顾惜他,你不可怜悯他,也不可袒护他;
    [NIV] do not yield to him or listen to him. Show him no pity. Do not spare him or shield him.
    [KJV] Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
    [KJV+] 3808 not 0014 You must consent 0000 to him 3808 and not 8085 listen 0000 to him, 3808 and not 2347 must have pity 5869 your eye 0000 on him, 3808 and not 2550 you must spare, 3808 and not 3680 you must hide 0000
13:9 [和合] 总要杀他,你先下14手,然后众民也下手,将他治死。
    [新译] 总要把他杀死,你要先向他动手,然后全民才动手打死他。
    [NIV] You must certainly put him to death. Your hand must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people.
    [KJV] But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
    [KJV+] 3588 But 2026 surely 2026 you must kill him! 3027 Your hand 1961 must be 0000 upon him 7223 first 4191 to put him to death, 3027 and the hand of 3605 all 5971 the people 0314
13:10 [和合] 要用15石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的 神
    [新译] 你要用石头打死他,因为他要使你离弃那领你出埃及地,脱离为奴之家的耶和华你的 神。
    [NIV] Stone him to death, because he tried to turn you away from the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
    [KJV] And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
    [KJV+] 5619 And you must stone him 0068 with stones 4191 and he will die, 0000 because 1245 he has sought 5080 to drive you away 4480 from 3068 Yahweh, 0430 your God, 3318 who brought you 0776 out of the land of 4714 Egypt, 1004 out of the house of 1004
13:11 [和合] 以色列众人都要听见害16怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
    [新译] 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
    [NIV] Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again.
    [KJV] And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
    [KJV+] 3605 And all 3478 Israel 3205 will hear 3372 and fear, 3808 and not 0000 will again 6213 do 1697 as thing 7451 evil 0000 this 0000
13:12 [和合]
    [新译] “在耶和华你的 神赐给你居住的一座城中,如果你听说
    [NIV] If you hear it said about one of the towns the Lord your God is giving you to live in
    [KJV] If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
    [KJV+] 3588 When 8085 you hear 0259 in one of 5892 your towns 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you 3427 to live 6256 in, 0559
13:13 [和合] “在耶和华 神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些17匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说:‘我们不如去事奉你们素来所不认识的别神。’
    [新译] 有些匪徒从你中间出来,把本城的居民引离,说:‘我们去事奉别的神吧。’那些神是你们素来不认识的;
    [NIV] that wicked men have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, 'Let us go and worship other gods' (gods you have not known),
    [KJV] Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
    [KJV+] 5927 have gone out 0376 {Some} men, 1121 sons of 1100 Belial, 0000 from among you 5080 and have drawn away 3427 those who live in 5892 their town, 0559 saying, 1980 Let us go 5647 and serve 0430 gods 0312 other! 0834 which 3808 not 3045
13:14 [和合] 你就要探听、查究,18细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
    [新译] 你就要调查、研究,仔细访问,如果的确有这可厌恶的事行在你们中间,
    [NIV] then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you,
    [KJV] Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
    [KJV+] 1875 Then you will inquire 2713 and make search 7592 and ask 8085 carefully. 2009 And listen, 0571 {if} truly 3559 {is} established 1697 the matter, {that} 6213 has been done 8441 hateful thing 0000 this 8432
13:15 [和合] 你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的连牲畜,都用刀杀尽。
    [新译] 你就要用刀剑把那城里的居民杀掉,把那城和城里的一切,以及牲畜,都用刀剑完全毁灭。
    [NIV] you must certainly put to the sword all who live in that town. Destroy it completely, [1] both its people and its livestock.
    [KJV] Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
    [KJV+] 5221 surely 5221 You must strike 3427 those who live in 5892 town 0000 that 6310 by edge 2719 the sword's, 2763 destroying completely 0000 it 0000 and 3605 all 0000 that {is} 0000 in it, 0000 and 0929 its cattle, 6310 with edge 2719
13:16 [和合] 你从那城里所夺的财物,都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物,都在耶和华 神面前19烧尽;那城就永为20荒堆,不可再建造。
    [新译] 并且把从城里掠夺的一切战利品,都要收集在那城的广场上,用火把城和在城里掠夺的一切战利品焚烧,献给耶和华你的 神;那城就要永远成为废墟,不可再建造。
    [NIV] Gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the Lord your God. It is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.
    [KJV] And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
    [KJV+] 0000 And 3605 all 7998 its plunder 6908 you must gather 8432 into the middle, 7339 its open place, 8313 and you must burn 0784 with fire 5892 the city 0000 and 3605 all 7998 the plunder of it 3617 completely 3068 to Yahweh, 0430 your God. 1961 And it will be 1350 a heap 5769 perpetually. 3808 not 1129 It must be built 5750
13:17 [和合]
    [新译] 那当毁灭的物,一点也不可留在你手中,好使耶和华转意不发烈怒,反而向你施恩,怜悯你,照着他向你的列祖所起的誓,使你的人数增多;
    [NIV] None of those condemned things [2] shall be found in your hands, so that the Lord will turn from his fierce anger; he will show you mercy, have compassion on you, and increase your numbers, as he promised on oath to your forefathers,
    [KJV] And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
    [KJV+] 3808 And not 1692 must cling 3027 to your hand 3605 any 0000 of 2764 the cursed thing, 4616 so that 7725 may turn 3068 Yahweh 2740 from the glow 0639 His anger 5414 and will give 0000 to you 7356 mercies 7350 and will pity you, 7235 and will multiply you, 0000 as 7650 He has sworn 0001
13:18 [和合] 那当毁21灭的物,连一点都不可粘你的手。你要22听从耶和华 神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华 神眼中看为正的事,耶和华就必转意不发烈23怒,恩待你,怜恤你,照他向你列祖所起的24誓,使你人数增多。”
    [新译] 只要你听从耶和华你的 神的话,遵守我今日吩咐你的一切诫命,实行耶和华你的 神看为正的事,就必这样。”
    [NIV] because you obey the Lord your God, keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.
    [KJV] When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
    [KJV+] 3588 when 8085 you listen 6963 to the voice of 3068 Yahweh, 0430 your God, 8104 to keep 3605 all 4687 His commands 0834 which 0595 I {am} 6680 commanding you 3117 today, 6213 to do 4100 what {is} 3477 right 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 0430
申命记Deuteronomy[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)