申命记Deuteronomy [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
14:1 [和合] “你们是耶和华你们 神1儿女。不可为死人用刀2划身,也不可将额上剃3光;
    [新译] “你们是耶和华你们的 神的儿女,不可为了死人割伤自己的身体,也不可使你们的额上光秃;
    [NIV] You are the children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
    [KJV] Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
    [KJV+] 1121 sons 0859 You {are} 3068 to Yahweh, 0430 your God. 3808 not 1413 You must cut yourselves 3808 and not 7760 put 7142 {any} baldness 0996 between 5869 your eyes 4191
14:2 [和合] 因为你归耶和华 神4圣洁的民,耶和华从地上的万民中,拣选你特作自己的子民。”
    [新译] 因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民;耶和华从地上的万民中拣选了你们,特作他自己的子民。
    [NIV] for you are a people holy to the Lord your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the Lord has chosen you to be his treasured possession.
    [KJV] For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
    [KJV+] 0000 because 5971 a people 6944 holy 0859 you {are} 3068 to Yahweh, 0430 your God. 0000 And among you 3198 has chosen 3068 Yahweh 1961 to be 0000 to Him 5971 a people, 5459 a special treasure, 3605 out of all 5971 the peoples 0000 who {are} on 6440 the surface of 0776
14:3 [和合] “凡可5憎的物,都不可吃。
    [新译] “可厌恶之物,你都不可吃。
    [NIV] Do not eat any detestable thing.
    [KJV] Thou shalt not eat any abominable thing.
    [KJV+] 3808 not 0398 You must eat 3605 any 8441
14:4 [和合] 6吃的牲畜,就是牛、绵羊、山羊、
    [新译] 你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
    [NIV] These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
    [KJV] These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
    [KJV+] 0000 These {are} 0929 the cattle 0834 which 0398 you may eat: 1241 the ox, 7716 the flocked 6629 sheep, 7716 and the flocked 5795
14:5 [和合] 鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
    [新译] 鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
    [NIV] the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep. [1]
    [KJV] The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
    [KJV+] 0354 the hart 6143 and gazelle 3180 and roebuck, 0689 wild goat, 1788 and antelope 8377 and oryx, 2169
14:6 [和合] 凡分蹄成为两瓣,又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
    [新译] 在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
    [NIV] You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
    [KJV] And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
    [KJV+] 3605 And every 0929 animal 6536 that divides 6541 the hoof, 6536 and divides 6942 completely 8147 two 6541 hoofs, 5927 and makes come up 1625 the cud 0929 among the animals, 0000 you 0398
14:7 [和合] 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的,乃是骆驼、兔子、7沙番,因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
    [新译] 但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
    [NIV] However, of those that chew the cud or that have a split hoof completely divided you may not eat the camel, the rabbit or the coney. [2] Although they chew the cud, they do not have a split hoof; they are ceremonially unclean for you.
    [KJV] Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
    [KJV+] 0000 But 0000 of those 3808 not 0398 you must eat 5927 that makes come up 1625 the cud, 6536 or dividing 6541 the hoof 8156 split: 1581 the camel, 0000 and 0768 the rabbit, 0000 and 8227 the rock-badger, 5927 because makes come up 1625 the cud 1992 they, 6541 but the hoof 3808 not 6536 they do divide. 2931 unclean 0000 They {will be} 0000
14:8 [和合] 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉你们不可吃,死的也不可8摸。
    [新译] 至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
    [NIV] The pig is also unclean; although it has a split hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
    [KJV] And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
    [KJV+] 0000 And 2386 the pigs, 3588 because 8156 divided 6541 the hoof 1931 it {is}, 3808 but not 1625 {it chews} the cud. 2931 unclean 1931 It {is} 0000 to you. 1320 {any} of their meat 3808 not 0398 You must eat, 1320 and their carcass 3808 not 5060
14:9 [和合] “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的,都可以吃。
    [新译] “在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
    [NIV] Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
    [KJV] These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
    [KJV+] 0000 These 0398 you may eat 3605 of all 0000 that {are} 4325 in the waters: 3605 all 0000 that 1961 have 5579 fins 7193 and scales, 0398
14:10 [和合] 凡无翅无鳞的,都不可吃,是与你们不洁净。
    [新译] 有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
    [NIV] But anything that does not have fins and scales you may not eat; for you it is unclean.
    [KJV] And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
    [KJV+] 3605 But all 0834 that 0369 do not have 5579 fins 7193 and scales, 3808 not 0398 you must eat. 2931 unclean 0000 It {is} 0000
14:11 [和合] “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
    [新译] “洁净的鸟类,你们都可以吃。
    [NIV] You may eat any clean bird.
    [KJV] Of all clean birds ye shall eat.
    [KJV+] 3605 all 5775 birds 2889 clean 0398
14:12 [和合] 不可吃的乃是9雕、狗头雕、红头雕、
    [新译] 你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、
    [NIV] But these you may not eat: the eagle, the vulture, the black vulture,
    [KJV] But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
    [KJV+] 0428 but these 3605 any of 3808 not 0398 you must eat: 0000 of 5404 the eagle 6538 the black vulture, 5822
14:13 [和合] 鹯、小鹰、鹞鹰与其类;
    [新译] 鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟;
    [NIV] the red kite, the black kite, any kind of falcon,
    [KJV] And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
    [KJV+] 1676 and the kite, 0000 and 0344 falcons, 1772 and the kite 4327
14:14 [和合] 乌鸦与其类;
    [新译] 乌鸦和这一类的鸟;
    [NIV] any kind of raven,
    [KJV] And every raven after his kind,
    [KJV+] 0000 and 3605 all 6158 ravens 4327
14:15 [和合] 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
    [新译] 驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
    [NIV] the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
    [KJV] And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
    [KJV+] 0000 and 3284 the ostrich, 0000 and 8464 the great owl, 0000 and 7828 the gull, 0000 and 5322 small hawks 4327
14:16 [和合] 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
    [新译] 小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
    [NIV] the little owl, the great owl, the white owl,
    [KJV] The little owl, and the great owl, and the swan,
    [KJV+] 3563 the little owl, 0000 and 3244 the eared owl, 0000 and 8580
14:17 [和合] 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
    [新译] 小枭、秃雕、鱼鹰、
    [NIV] the desert owl, the osprey, the cormorant,
    [KJV] And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
    [KJV+] 6893 and the pelican, 0000 and 7360 the owl, 0000 and 7991
14:18 [和合] 鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。
    [新译] 鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
    [NIV] the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
    [KJV] And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
    [KJV+] 2654 and the stork, 0601 and the heron 4327 after its species, 1744 and the hoopoe, 5847
14:19 [和合] “凡有翅膀爬行的物,是与你们不洁净,都不可吃。
    [新译] 有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
    [NIV] All flying insects that swarm are unclean to you; do not eat them.
    [KJV] And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
    [KJV+] 3605 And everything 8318 teeming 5775 that flies 2931 unclean 9999 {is} 0000 to you; 3808 not 0398
14:20 [和合] 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
    [新译] 洁净的鸟类,你们都可以吃。
    [NIV] But any winged creature that is clean you may eat.
    [KJV] But of all clean fowls ye may eat.
    [KJV+] 3605 all 5775 birds 2889 clean 0398
14:21 [和合] “凡自10死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃;因为你是归耶和华 神11圣洁的民。“不可用山羊羔母的12奶煮山羊羔。”
    [新译] “自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
    [NIV] Do not eat anything you find already dead. You may give it to an alien living in any of your towns, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. But you are a people holy to the Lord your God. Do not cook a young goat in its mother's milk.
    [KJV] Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
    [KJV+] 3808 not 0398 You must eat 1697 anything 5038 that died {of itself}. 1616 to the alien 4310 who {is} 8179 inside your gates 5414 You may give it 0398 that he may eat it, 0000 or 4376 you may sell {it} 5237 to a foreigner, 5971 because a people 6944 holy 0859 you {are} 3068 to Yahweh, 0430 your God. 3808 not 1310 You must simmer 1423 a kid 2461 in the milk of 0517
14:22 [和合] “你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,13十分取一分。
    [新译] “你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
    [NIV] Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year.
    [KJV] Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
    [KJV+] 6237 surely 6237 You will tithe 3605 all 2981 the produce of 2233 your seed 3318 that yields 7704 the field 8141 year 8141
14:23 [和合] 又要把你的五谷、新酒和油的十分之一,并牛群羊群中14头生的,吃在耶和华 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬15耶和华你的 神
    [新译] 又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的 神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
    [NIV] Eat the tithe of your grain, new wine and oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the Lord your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the Lord your God always.
    [KJV] And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
    [KJV+] 0398 And you must eat 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430 your God, 4725 in the place 0834 which 0977 He will choose 5414 to place 8034 His name 8033 there, 4643 the tithe of 1715 your grain, 8492 your new wine 3323 and your oil, 1060 and the firstlings of 1241 your herd 6129 and your flock, 0000 so that 3925 you may learn 3372 to revere 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 all 3117
14:24 [和合] 耶和华 神赐福与你的时候,耶和华 神所选择要立为他名的地方,若离你太16远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去;
    [新译] 耶和华你的 神赐福与你的时候,耶和华你的 神选择要立为他名的地方,如果离你太远,那路又太长,使你不能把供物带到那里去;
    [NIV] But if that place is too distant and you have been blessed by the Lord your God and cannot carry your tithe (because the place where the Lord will choose to put his Name is so far away),
    [KJV] And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
    [KJV+] 0000 And if 7235 is too long 0000 for you 1870 the trip, 3588 so that 3808 not 3201 you are able 5375 to carry it 3588 because 7368 is too far 0000 from you 4725 the place 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh, 0430 your God, 7760 to set 8034 His name 8033 there, 3588 when 1288 will bless you 3068 Yahweh, 0430
14:25 [和合] 你就可以换成银子,将银子包起来拿在手中,往耶和华 神所要选择的地方去。
    [新译] 你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
    [NIV] then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the Lord your God will choose.
    [KJV] Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
    [KJV+] 5414 then you will give 3701 {it} for money 6696 and bind up 3701 the money 3027 in your hand 1980 and will go 0413 to 4725 the place 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh, 0430
14:26 [和合] 你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒、浓酒,凡你心所想的,都可以买。你和你的家属,在耶和华 神的面前,吃喝快乐。
    [新译] 你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
    [NIV] Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the Lord your God and rejoice.
    [KJV] And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
    [KJV+] 5414 And you will give 3701 the money 0000 for all 0834 which 0183 desires 5315 your soul 1247 for oxen, 6629 or for sheep, 3196 or for wine, 7941 or for strong drink, 3605 or for anything 0834 which 0183 desires 5315 your soul. 0398 And you must eat 8033 there 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430 your God, 8056 and you will rejoice, 0000 you 1004
14:27 [和合] “住在你城里的利未人,你不可丢17弃他,因为他在你们中间无分无18业。
    [新译] 住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
    [NIV] And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
    [KJV] And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
    [KJV+] 3881 And the Levite 4310 who {is} 8179 inside your gates 3808 not 5800 you must abandon, 3588 because 0369 not has 0000 he 2506 a portion 5159 or an inheritance 0000
14:28 [和合] 每逢19三年的末一年,你要将本年的土产20十分之一都取出来,积存在你的城中。
    [新译] “每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;
    [NIV] At the end of every three years, bring all the tithes of that year's produce and store it in your towns,
    [KJV] At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
    [KJV+] 7097 And at end of 7969 three 8141 years 3318 you will bring forth 3605 all 4643 the tithe of 8393 your produce 8141 in year 0000 that, 3240 and will store {it} 8179
14:29 [和合] 在你城里无分无业的利未人和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华你的 神必在你手里所办的一切事上,赐21福与你。”
    [新译] 这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的 神在你手所作的一切事上,赐福给你。”
    [NIV] so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.
    [KJV] And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
    [KJV+] 0935 And will come 3881 the Levite, 0227 since 0369 he has no 4864 portion 5159 or inheritance 0000 with you, 1616 and the alien 3490 and the orphan 0490 and the widow 0000 who {are} 8179 inside your gates, 0398 and they will eat 7646 and be satisfied 0000 so that 1288 may bless you 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 in all 4639 the work 3027 of your hand 0834 which 6213
申命记Deuteronomy[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)