申命记Deuteronomy [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
17:1 [和合] “凡有1残疾,或有什么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华你的 神,因为这是耶和华 神所憎恶的。
    [新译] “有残疾,或有什么缺点的牛羊,都不可献给耶和华你的 神,因为这是耶和华你的 神所憎恶的。
    [NIV] Do not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
    [KJV] Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
    [KJV+] 3808 not 2076 You must sacrifice 3068 to Yahweh, 0430 your God, 7794 an ox 7716 or sheep 0834 which 3426 there is 3971 in it a blemish, 3605 any 1697 thing 7451 bad, 0000 because 8441 a hateful thing to 3068 Yahweh, 0430 your God, 1931
17:2 [和合] “在你们中间,在耶和华 神所赐你的诸城中,无论哪座城里,若有人,或男或女,行耶和华 神眼中看为恶的事,违背了他的2约,
    [新译] “在你中间,就是耶和华你的 神赐给你的任何一座城里,如果发现有人,无论是男是女,行耶和华你的 神眼中看为恶的事,违犯了他的约,
    [NIV] If a man or woman living among you in one of the towns the Lord gives you is found doing evil in the eyes of the Lord your God in violation of his covenant,
    [KJV] If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
    [KJV+] 3588 When 4672 is found 8432 in your midst 0259 in one of 8179 your gates 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you 0376 a man 0802 or woman 0000 who 6213 does 7451 what is evil 5869 in the sight of 3068 Yahweh, 0430 your God, 5674 in transgressing 1285
17:3 [和合] 去事奉敬拜别神,或拜3日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩4咐的;
    [新译] 去事奉别的神,并且敬拜它们,敬拜太阳或月亮,或任何天象,是我耶和华没有吩咐的;
    [NIV] and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars of the sky,
    [KJV] And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
    [KJV+] 1980 and has gone, 5647 and served 0430 gods 0312 other 7812 and worshiped 0000 them, 8121 or the sun, 0000 or 3394 the moon, 0000 or 3605 {any of} all 6635 the host of 8064 the heavens, 0834 which 3808 not 6680
17:4 [和合] 有人告诉你,你也听见了,就要5细细地探听,果然是真,准有这可憎恶的事,行在以色列中,
    [新译] 有人告诉你,你也听见了,就要好好调查;如果确有这些事,真的在以色列中行了这可憎可厌的事;
    [NIV] and this has been brought to your attention, then you must investigate it thoroughly. If it is true and it has been proved that this detestable thing has been done in Israel,
    [KJV] And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:
    [KJV+] 5046 and it is told 0000 to you 8085 and you have heard 8085 and have searched 8085 carefully, 2009 and, look, 0571 it is true, 0539 and is confirmed 1697 the thing, 6213 {that} has been done 8441 abomination 0000 this 3478
17:5 [和合] 你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门,用6石头将他打死。
    [新译] 你就要把那个行了这恶事的男人或女人带出来,到城门那里去,用石头把他们打死。
    [NIV] take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death.
    [KJV] Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
    [KJV+] 3318 then you must bring out 0376 man 0000 that 0000 or 0802 woman 0000 that 0000 who 6213 has done 1697 thing 7451 evil 0000 this, 0413 to 8179 your gates, 0376 the man 0000 or 0802 the woman, 5619 and you must stone them 0068 with stones, 4191
17:6 [和合] 要凭两三个人的口作见7证,将那当死的人治死,不可凭一个人的口作见证,将他治死。
    [新译] 凭着两个或三个见证人的口供,就可以把那该死的人处死;只是凭着一个见证人的口供,却不可以把人处死。
    [NIV] On the testimony of two or three witnesses a man shall be put to death, but no one shall be put to death on the testimony of only one witness.
    [KJV] At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
    [KJV+] 5921 At 6310 the mouth of 8147 two 5707 witnesses 0000 or 7969 three 5707 witnesses 4191 will be 4191 the condemned. 3808 not 4191 He will be executed 6310 at the mouth of 8085 witness 0259
17:7 [和合] 8证人要先下9手,然后众民也下手,将他治死。这样,就把那恶从你们10中间除掉。
    [新译] 见证人要先下手,然后众民也下手,把他处死。这样,你就把那恶从你中间除掉。
    [NIV] The hands of the witnesses must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
    [KJV] The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
    [KJV+] 3027 The hand of 5907 the witnesses 1961 will be 0000 on him 7223 first, 4191 to put him to death, 3027 then the hand of 3605 all 5971 the people 0310 afterward. 3772 And you will cut off 7451 the evil 0000
17:8 [和合] “你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华 神11选择的地方,
    [新译] “在你的城里如果有什么争讼的事:或是流血,或是诉讼,或是殴打,是你很难处决的案件,你就要起来,上到耶和华你的 神选择的地方,
    [NIV] If cases come before your courts that are too difficult for you to judge-whether bloodshed, lawsuits or assaults-take them to the place the Lord your God will choose.
    [KJV] If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
    [KJV+] 0000 When {is} 7186 too hard 0000 for you 1697 a matter 4941 in judgment 0996 between 1818 blood 1818 and blood, 0996 between 1779 cause 1779 and cause, 5061 and blow between 8628 and blow 1697 matters of 7379 legal strife 8179 inside your gates, 6963 then you must rise 5927 and go up 0413 to 4725 the place 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh, 0430
17:9 [和合] 去见祭司利未人,并当时的12审判官,求问他们;他们必将13判语指示你。
    [新译] 去见利未支派的祭司和当时的审判官,询问他们,他们就必指示你们怎样判断这案件。
    [NIV] Go to the priests, who are Levites, and to the judge who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict.
    [KJV] And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
    [KJV+] 0935 And you will come 0413 to 3548 the priest 3881 Levitical 0000 and to 8199 the judge 0000 who 3117 is in days 1992 those, 1872 and will inquire 5046 and they will declare 0000 to you 1697 the sentence of 8201
17:10 [和合] 他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话,谨守遵行。
    [新译] 你要照着他们从耶和华选择的那地方,向你指示的话去行;他们指教你的,你都要谨守遵行。
    [NIV] You must act according to the decisions they give you at the place the Lord will choose. Be careful to do everything they direct you to do.
    [KJV] And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
    [KJV+] 6213 And you will act 6310 by the mouth of 1697 the word 0834 which 5046 they declare you 0413 to 4480 from 4725 place 0000 that, 0834 which 0977 will choose 3068 Yahweh, 8104 and you will watch 6213 to do 3605 according to all 0000 that 3381
17:11 [和合] 要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行,他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
    [新译] 你要按着他们指教你的律法,和照着他们告诉你的判断去行;他们告诉你的话,你不可偏左或偏右。
    [NIV] Act according to the law they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.
    [KJV] According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.
    [KJV+] 6310 By the mouth of 8451 the law 0834 which 3381 they direct you, 5921 and by 8201 the judgment 0834 which 0559 they deliver 0000 to you 6213 you must act. 3808 not 5493 You must turn 4480 from 1697 the word 0834 which 5046 they declare 0000 to you 3225 right 8040
17:12 [和合] 若有人14擅敢不听从那15侍立在耶和华 神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
    [新译] 如果有人擅自行事,不听从祭司,就是侍立在那里事奉耶和华你的 神的,或是不听从审判官,那人就必须处死;这样,你就可以把这恶从以色列中肃清了。
    [NIV] The man who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the Lord your God must be put to death. You must purge the evil from Israel.
    [KJV] And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
    [KJV+] 0376 And the man 0000 who 4603 acts 2087 with pride, 0000 so as not 8085 to listen 0413 to 3548 the priest 5975 who is standing 8334 to serve there 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 or 0413 to 8199 the judge, 4191 even will die 0376 man 0000 that! 3772 And you will cut off 7451 the evil 3478
17:13 [和合] 众百姓都要听见害16怕,不再擅敢行事。”
    [新译] 众民都会听见,而且惧怕,也不再擅自行事了。
    [NIV] All the people will hear and be afraid, and will not be contemptuous again.
    [KJV] And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
    [KJV+] 3605 And all 5971 the people 8085 will hear 3372 and fear 3808 and not 2102 will presume 5750
17:14 [和合] “到了耶和华 神所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:‘我要立17王治理我,象四围的国一样。’
    [新译] “你进了耶和华你的 神赐给你的地,占领了那地,居住在那里的时候,如果你说:‘我要立一位君王治理我,像我四围的列国一样。’
    [NIV] When you enter the land the Lord your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, 'Let us set a king over us like all the nations around us,'
    [KJV] When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;
    [KJV+] 3588 When 0935 you come 0413 into 0776 the land 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you 3423 and have possessed it, 3427 and have settled 0000 in it, 0559 and you will say, 7760 Let me set 5921 over me 4428 a king 3605 like all 1471 the nations 0834 which {are} 5439
17:15 [和合] 你总要立耶和华 神所拣18选的人为王。必从你弟兄中立一人,不可立你弟兄以外的人为王。
    [新译] 你总要立耶和华你的 神拣选的人作君王管理你;你要从你的兄弟中立一位作你的君王;不可立你的兄弟以外的人作王管理你。
    [NIV] be sure to appoint over you the king the Lord your God chooses. He must be from among your own brothers. Do not place a foreigner over you, one who is not a brother Israelite.
    [KJV] Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
    [KJV+] 7760 {then} surely 7760 you must set 5921 over you 4428 a king 0834 whom 0977 will choose 3068 Yahweh, 0430 your God. 5973 from among 0251 your brothers 7760 You must set 5921 over you 4428 a king. 3808 not 3201 You may 5414 appoint 5921 over you 0376 a 5237 stranger, 0834 who 3808 not 0251 your brother 9999
17:16 [和合] 只是王不可为自己加添马匹,也不可使百姓回19埃及去,为要加添他的20马匹;因耶和华曾吩咐你们说:‘不可再回那条路去。’
    [新译] 只是君王不可为自己加添马匹,也不可使人民回埃及去,为要加添马匹,因为耶和华曾经对你们说过:‘你们不可再回到那条路去。’
    [NIV] The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the Lord has told you, 'You are not to go back that way again.'
    [KJV] But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
    [KJV+] 7535 Only, 3808 not 7235 he must heap to 0000 himself 5483 horses, 3808 and not 7725 cause to return 5971 the people 4714 to Egypt 5668 in order to 7235 heap up 5483 horses, 3068 since Yahweh 0559 has said 0000 to you, 3808 not 3254 You will again 7725 return 1870 in way 0000 this 5750
17:17 [和合] 他也不可为自己多立21妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积22金银。
    [新译] 他也不可为自己加添妃嫔,恐怕他的心偏离了耶和华;也不可为自己积蓄极多的金钱。
    [NIV] He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
    [KJV] Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
    [KJV+] 3808 And not 7235 he must multiply 0000 to himself 0802 wives, 3808 and not 5493 will turn aside 3820 his heart. 3701 And silver 2091 and gold 3808 not 7235 he must heap 0000 to himself 3966
17:18 [和合] 他登了国位,就要将祭司利未人面前的这23律法,为自己24抄录一本,
    [新译] “他登上了国位的时候,就要把利未支派的祭司面前的律法书,为自己抄录一份副本。
    [NIV] When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the priests, who are Levites.
    [KJV] And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
    [KJV+] 1961 And it will be 3427 when he sits 5921 upon 3678 the throne of 4467 his kingdom, 3789 that he will write 0000 for himself 4932 a copy of 8451 law 0000 this 5612 in a book 6440 from {what is} in front of 2748 the priests 3881
17:19 [和合] 存在他那里,要平生诵读,好学习敬25耶和华他的 神,谨守遵行这律法上的一切言语和这些律例。
    [新译] 那份副本要常在他身边,他一生的年日都要诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例。
    [NIV] It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the Lord his God and follow carefully all the words of this law and these decrees
    [KJV] And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
    [KJV+] 1961 And it will be 0000 with him, 7200 and he will read 0000 in it 3605 all 3117 the days of 2416 his life, 0000 so that 3925 he may learn 3372 to revere 3068 Yahweh, 0430 his God 8104 to keep 3605 all 1697 the words 8451 law 0000 this 2706 and statutes 0428 these 6213
17:20 [和合] 免得他向弟兄心高气傲,26偏左偏右,离了这诫命。这样,他和他的子孙便可在以色列中,在国位上年27长日久。”
    [新译] 这样,他的心就不会高傲,轻看自己的兄弟,也不会偏左偏右,离了这诫命;好使他和他的子孙在以色列中,在他的国位上,可以日子长久。”
    [NIV] and not consider himself better than his brothers and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.
    [KJV] That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.
    [KJV+] 1115 so that not 7311 may be lifted 3820 his heart 0251 above his brothers, 3808 and not may 5993 he turn 4480 from 6680 the command 3225 to the right 8040 or to the left, 4616 so that 0748 he may prolong 3117 {his} days 5921 over 4467 his kingdom, 0000 he 1121 and his sons, 8432 in the middle of 3478
申命记Deuteronomy[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)