申命记Deuteronomy [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
18:1 [和合] “祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无分无1业,他们所2吃用的,就是3献给耶和华的火祭和一切所捐的。
    [新译] “利未支派的祭司和利未整个支派,在以色列中,必无分无业;他们所吃的,是献给耶和华的火祭和他们应得的一份。
    [NIV] The priests, who are Levites-indeed the whole tribe of Levi-are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the offerings made to the Lord by fire, for that is their inheritance.
    [KJV] The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
    [KJV+] 3808 not 1961 There will be 3548 for the priests 3881 Levitical, 3605 all 7626 the tribe of 3878 Levi, 2506 a portion 5159 or inheritance 0000 with 3478 Israel. 0801 fire-offering of 3068 Yahweh, 5159 even His inheritance, 0398
18:2 [和合] 他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产4业,正如耶和华所应许他们的。
    [新译] 利未人在兄弟中必没有产业,耶和华就是他们的产业,正如耶和华应许他们的。
    [NIV] They shall have no inheritance among their brothers; the Lord is their inheritance, as he promised them.
    [KJV] Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD is their inheritance, as he hath said unto them.
    [KJV+] 5159 And an inheritance 3808 not 1961 must have 0000 he 8432 among 0251 his brothers. 3068 Yahweh 0000 Himself 5159 {is} his inheritance, 0834 as 1696 He has spoken 0000
18:3 [和合] “祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前5腿和两腮,并脾胃给祭司。
    [新译] “祭司从人民应得的分是这样:人无论是献牛或是献羊,要把前腿、两腮和胃给祭司。
    [NIV] This is the share due the priests from the people who sacrifice a bull or a sheep: the shoulder, the jowls and the inner parts.
    [KJV] And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
    [KJV+] 0000 And this 1961 will be 4941 the due of 2748 the priests 4480 from 5971 the people, 4480 from 2076 those offering 2077 a sacrifice, 0518 whether 7794 an ox 7716 or a sheep. 5414 They will give 3548 to the priest 2220 the shoulder, 3895 and the two jowls, 6896
18:4 [和合] 初收的五谷、新6酒和油,并初剪的羊毛,也要给他。
    [新译] 你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。
    [NIV] You are to give them the firstfruits of your grain, new wine and oil, and the first wool from the shearing of your sheep,
    [KJV] The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
    [KJV+] 7225 The first of 1715 your grain, 8492 of your new wine, 3323 and of your oil, 7225 and the first of 1488 the fleece of 6129 your flock, 5414 you must give 0000
18:5 [和合] 因为耶和华你的 神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙,永远奉耶和华的名7侍立事奉。
    [新译] 因为耶和华你的 神从你的各支派中把他拣选出来,使他和他的子孙,可以常常奉耶和华的名侍立供祭司的职。
    [NIV] for the Lord your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the Lord 's name always.
    [KJV] For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
    [KJV+] 0000 because him 3198 has chosen 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 out of all 7626 your tribes, 5975 to stand 5647 to serve 8034 the name of 3068 Yahweh, 0000 he 1121 and his sons, 3605 all 3117
18:6 [和合] 利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华8选择的地方,
    [新译] “如果有住在以色列中任何一座城里的利未人,离开了那里,一心一意到耶和华选择的地方去,
    [NIV] If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the Lord will choose,
    [KJV] And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
    [KJV+] 0000 And if 0935 comes 3881 a Levite 0259 from one of 8179 your gates 3605 all of 3478 Israel, 0834 where 1931 he 1481 has been living 8033 there. 0935 And comes 3605 with all 2837 the desire of 5315 his soul 0413 to 4725 the place 0834 which 0977 will choose 3068
18:7 [和合] 就要奉耶和华 神的名事奉,象他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事9奉一样。
    [新译] 他就可以奉耶和华他的 神的名供职,像他的众兄弟利未人在那里侍立在耶和华面前一样。
    [NIV] he may minister in the name of the Lord his God like all his fellow Levites who serve there in the presence of the Lord.
    [KJV] Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
    [KJV+] 8334 then he will serve 8034 in name 3068 Yahweh's, his God, 3605 as {do} all 0251 his brothers 3881 the Levites 5975 who stand 8033 there 6440 in the presence of 3068
18:8 [和合] 除了他卖祖父产业所得的以外,还要10得一分祭物与他们同吃。”
    [新译] 除了他从父家承受的产业以外,他还可以得着和他的兄弟相等分量的祭物。
    [NIV] He is to share equally in their benefits, even though he has received money from the sale of family possessions.
    [KJV] They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.
    [KJV+] 4864 Portion 2506 like portion 0398 they will eat, 0000 except 4465 of the sales of 0000 {what was} of 0001
18:9 [和合] “你到了耶和华 神所赐之地,那些国民所行可11憎恶的事,你不可学着行。
    [新译] “你到了耶和华你的 神要赐给你的那地的时候,那些外族人可厌可恶的事,你不可学习去行。
    [NIV] When you enter the land the Lord your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there.
    [KJV] When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
    [KJV+] 3588 When 0935 you come 0413 to 0776 the land 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 {is} giving 0000 to you, 3808 not 3925 you must learn 6213 to do {things} 8441 like the hateful acts of 1471 nations 1992
18:10 [和合] 你们中间不可有人使儿女经12火,也不可有占卜的、观兆的、用法13术的、行14邪术的、
    [新译] 在你中间不可有人把自己的儿女献作火祭,也不可有占卜的、算命的、用法术的、行邪术的、
    [NIV] Let no one be found among you who sacrifices his son or daughter in [1] the fire, who practices divination or sorcery, interprets omens, engages in witchcraft,
    [KJV] There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch.
    [KJV+] 3808 not 4672 must be found 6256 in 0000 you 5674 One {who} passes 1121 his son 1323 or daughter 0781 through fire, 0259 one 7080 practicing divination, 6049 a cloud-reader, 5172 a fortune-teller 3784
18:11 [和合] 用迷术的、交15鬼的、行巫术的,过阴的。
    [新译] 念咒的、问鬼的、行巫术的、过阴的。
    [NIV] or casts spells, or who is a medium or spiritist or who consults the dead.
    [KJV] Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
    [KJV+] 2266 or a charmer 2267 {of} magic, 7592 or one consulting 0178 spirits, 3049 or a wizard, 1875 or one inquiring 0413 of 4191
18:12 [和合] 凡行这些事的,都为耶和华16憎恶;因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华你的 神将他们从你面前17赶出。
    [新译] 因为行这些事的,都是耶和华厌恶的;就是因为这些可厌可恶的事的缘故,耶和华你的 神才把他们从你的面前赶走。
    [NIV] Anyone who does these things is detestable to the Lord , and because of these detestable practices the Lord your God will drive out those nations before you.
    [KJV] For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
    [KJV+] 0000 because 8441 an abomination to 3068 Yahweh 3605 {are} all {those} 6213 doing 0000 these things, 0000 and because of 8441 filthy acts 0428 these 3068 Yahweh, 0430 your God, 3423 {is} expelling 0000 them 6440
18:13 [和合] 你要在耶和华你的 神面前作完全人。”
    [新译] 你要在耶和华你的 神面前作完全人。
    [NIV] You must be blameless before the Lord your God.
    [KJV] Thou shalt be perfect with the LORD thy God.
    [KJV+] 8549 whole 1961 You must be 0000 with 3068 Yahweh, 0430
18:14 [和合] “因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华你的 神从来不许你这样行。
    [新译] “因为你要赶走的那些民族,都听从算命的和占卜的;至于你,耶和华你的 神却不容许你这样行。
    [NIV] The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the Lord your God has not permitted you to do so.
    [KJV] For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
    [KJV+] 0000 because 1471 nations 0428 these 0834 which 0000 you 3423 will expel 0000 them 6049 to cloud-readers 0000 and to 7080 diviners 8085 listen. 0000 But {as to} you, 3808 not 5414 so has allowed 0000 you 3068 Yahweh, 0430
18:15 [和合] 耶和华你的 神要从你们弟兄中间,给你兴起一位先18知象我,你们要听从他。
    [新译] “耶和华你的 神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。
    [NIV] The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
    [KJV] The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
    [KJV+] 5030 A Prophet 0000 from among you, 0251 of your brothers, 3644 {One} like me 6965 will raise up for you 3068 Yahweh, 0430 your God. 0000 to him 8085
18:16 [和合] “正如你在何烈山大19会的日子,求耶和华 神一切的话说:‘求你不再叫我听见耶和华 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我20死亡。’
    [新译] 这正是你在何烈山开大会的日子,求耶和华你的 神的一切话,说:‘不要让我再听见耶和华我的 神的声音了;也不要让我再看见这大火了,免得我死亡。’
    [NIV] For this is what you asked of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said, 'Let us not hear the voice of the Lord our God nor see this great fire anymore, or we will die.'
    [KJV] According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
    [KJV+] 3605 according to all 7592 that you asked 0000 of 3068 Yahweh, 0000 your 0430 God 2722 at {Mount} Horeb 3117 on the day of 6951 the assembly 0559 saying, 3808 not 3254 Let me again 8085 hear 6963 the voice of 3068 Yahweh, 0430 my God! 0000 And 0784 fire 1419 great 0000 this 3808 not 7200 let me see 5750 again, 6435 lest 4191
18:17 [和合] 耶和华就对我说:‘他们所说的21是。
    [新译] 耶和华对我说:‘他们所说的都很好。
    [NIV] The Lord said to me: 'What they say is good.
    [KJV] And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
    [KJV+] 0559 And said 3068 Yahweh 0000 to me, 3190 They have done well 0000 {in} what 1696
18:18 [和合] 我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知象你,我要将当说的22话传给他;他要将我23一切所吩咐的,都传给他们。
    [新译] 我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。
    [NIV] I will raise up for them a prophet like you from among their brothers; I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
    [KJV] I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
    [KJV+] 5030 A Prophet 6965 I will raise up 0000 for them 5973 from among 0251 their brothers 0000 like you. 7760 And I will put 1697 my words 6310 in his mouth. 4696 And he will speak 0000 to them 3605 all 0000 that 6680
18:19 [和合] 谁不24听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
    [新译] 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自追讨那人的罪。
    [NIV] If anyone does not listen to my words that the prophet speaks in my name, I myself will call him to account.
    [KJV] And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
    [KJV+] 1961 And it will be 0376 a man, 0834 whoever 3808 not 8085 will listen 0413 to 1697 My words 0834 which 4696 he will speak 8034 in My name, 0595 I 1875 will require {it} 0000
18:20 [和合] 若有先知擅敢托我的名,说我所未曾吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必治25死。’
    [新译] “‘不过,如果有先知擅自奉我的名,说我没有吩咐他说的话,或是奉别神的名说话,那先知就必须处死。’
    [NIV] But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded him to say, or a prophet who speaks in the name of other gods, must be put to death.'
    [KJV] But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
    [KJV+] 0000 But 5030 the prophet 0000 who 2102 presumes 1696 to speak 1697 a word 8034 in My name, 0834 which 3808 not 6680 I have ordered 1696 to speak, 0000 and who 1696 speaks 7034 in the name of 0430 gods 0312 other, 4191 even will die 5030 prophet 0000
18:21 [和合] “你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
    [新译] 如果你心里说:‘耶和华没有说过的话,我们怎能知道呢?’
    [NIV] You may say to yourselves, 'How can we know when a message has not been spoken by the Lord ?'
    [KJV] And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
    [KJV+] 1961 And if 0559 you say 3824 in your heart, 0000 How 3045 will we know 1697 the word 0834 which 3808 not 1696 has spoken 3068
18:22 [和合] 先知托耶和华的名说话,所说的若不26成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的,是那先知擅自说的,你不要怕他。”
    [新译] 一位先知奉耶和华的名说话,如果那话不成就,也不应验,这话就不是耶和华说的;是那先知擅自说的,你不要怕他。”
    [NIV] If what a prophet proclaims in the name of the Lord does not take place or come true, that is a message the Lord has not spoken. That prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.
    [KJV] When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken, but the prophet hath spoken it presumptuously: thou shalt not be afraid of him.
    [KJV+] 0834 Wher 1696 speaks 5030 a prophet 7034 in the name of 3068 Yahweh, 3808 if not 0961 does happen 1697 the thing 3808 and not 0835 occur, 0000 this {is} 1697 the thing 0834 which 3808 not 1696 has spoken 3068 Yahweh. 2087 Proudly 1696 has spoken 5030 the prophet. 3808 not 1481 You must be afraid 0000
申命记Deuteronomy[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)