申命记Deuteronomy [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
19:1 [和合] 耶和华 神将列国之民剪1除的时候,耶和华 神也将他们的地赐给你,你接着住他们的城邑并他们的房屋,
    [新译] “耶和华你的 神把列国的民剪除了,耶和华你的 神把他们的地赐给了你,你赶走了那些国民,住在他们的城市和房屋以后,
    [NIV] When the Lord your God has destroyed the nations whose land he is giving you, and when you have driven them out and settled in their towns and houses,
    [KJV] When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
    [KJV+] 3588 When 3772 will cut off 3068 Yahweh, 0430 your God, 1471 the nations, 0000 whose 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you 0776 land, 3423 and you replace them 3427 and live 5892 in their towns 1004
19:2 [和合] 就要在耶和华 神所赐你为业的地上,分定2三座城。
    [新译] 你就要在耶和华你的 神赐给你得为业的地上,为自己分别三座城。
    [NIV] then set aside for yourselves three cities centrally located in the land the Lord your God is giving you to possess.
    [KJV] Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
    [KJV+] 7969 three 5892 towns 0914 you must allocate 0000 for you 8432 in the middle of 0127 your land, 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 {is} giving 0000 you 3423
19:3 [和合] 要将耶和华 神使你承受为业的地分为三段,又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。
    [新译] 你要为自己预备道路,又要把耶和华你的 神给你作产业的地分为三区,使误杀人的可以逃到那里去。
    [NIV] Build roads to them and divide into three parts the land the Lord your God is giving you as an inheritance, so that anyone who kills a man may flee there.
    [KJV] Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
    [KJV+] 3559 You must prepare yourself 0000 for 1870 the way, 8027 and will divide into three 1366 the border of 0127 your land 0834 which 5157 will make you inherit 3068 Yahweh, 0430 your God, 1961 and it will be 5127 to escape 8033 there 3605 every 7523
19:4 [和合] 误杀人的,3逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
    [新译] “误杀人的逃到那里,就可以存活,规例是这样:无意杀了人,彼此又素无仇恨的,
    [NIV] This is the rule concerning the man who kills another and flees there to save his life-one who kills his neighbor unintentionally, without malice aforethought.
    [KJV] And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
    [KJV+] 2088 And this {is} 1697 the case of 7523 the manslayer 0000 who 5127 will escape 8033 there, 2425 so that he may live: 0000 Whoever 5221 hits 7453 his neighbor 0000 without 3045 knowing, 0000 and he 3808 not 8130 {was} hating 0000 him 0865 before 8032
19:5 [和合] 就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死。这人逃到那些城的一座城,就可以存活,
    [新译] 譬如他和邻舍同进森林砍伐树木,他手里挥着斧子砍伐树木的时候,斧头竟脱了把,落在邻舍身上,以致那人死了,他就可以逃到这些城中的一座去,这样他就可以活命,
    [NIV] For instance, a man may go into the forest with his neighbor to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, the head may fly off and hit his neighbor and kill him. That man may flee to one of these cities and save his life.
    [KJV] As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:
    [KJV+] 0834 even he who 0935 goes 0000 with 7453 his neighbor 3293 into the forest 3772 to cut 6086 wood, 5221 and hits 3027 his hand 1631 with the ax 3772 to cut down 6086 the tree, 5394 and slips 1270 the iron {head} 4480 off 6086 the wood 4672 and lands on 7453 his neighbor 4191 so that he dies, 0000 he 5127 may run away 0413 to 0259 one of 5892 towns 0428 these 2421
19:6 [和合] 免得报4血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
    [新译] 免得报血仇的,心中怒火如焚的时候,追赶那误杀人的,因为路途长远,就追上了他,把他杀死;其实他没有该死的罪,因为他和那人素无仇恨。
    [NIV] Otherwise, the avenger of blood might pursue him in a rage, overtake him if the distance is too great, and kill him even though he is not deserving of death, since he did it to his neighbor without malice aforethought.
    [KJV] Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
    [KJV+] 6435 Lest 7291 pursue 1350 {the} avenger of 1818 the blood 0310 after 7523 the manslayer 3588 when 3178 is hot 3824 his heart, 5381 and will catch him, 3588 because 7325 is long 1870 the road, 5221 and strike {from} him 5315 the life, 0000 but he 0369 had no 4941 sentence of 4194 death, 0000 because 8130 not {was} hating 0000 he 0000 him 0865 before 8032
19:7 [和合] 所以我吩咐你说,要分定三座城。
    [新译] 因此我吩咐你:‘你要为自己分别三座城。’
    [NIV] This is why I command you to set aside for yourselves three cities.
    [KJV] Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
    [KJV+] 5921 There- 3651 fore, 0595 I {am} 6680 ordering you, 0559 saying, 7969 three 5892 towns 0914 You must allocate 0000
19:8 [和合] 耶和华 神若照他向你列祖所起的誓,5扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,
    [新译] 如果耶和华你的 神照着他向你列祖起过的誓,扩张你的境界,把他应许赐给你列祖的全地,都赐给了你,
    [NIV] If the Lord your God enlarges your territory, as he promised on oath to your forefathers, and gives you the whole land he promised them,
    [KJV] And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
    [KJV+] 0000 And if 6607 will enlarge 3068 Yahweh, 0430 your God, 1366 your border, 0834 as 7650 He has sworn 0001 to your forefathers, 5414 and will give 0000 to you 3605 all 0776 the land 0834 which 1696 He has spoken 5414 to give 0001
19:9 [和合] 你若谨守遵行我今日所吩咐的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常遵行他的道,就要在这三座城之外,再添三座城,
    [新译] 如果你谨守遵行我今日吩咐你的这一切诫命,爱耶和华你的 神,常常行他的道路,你就要在这三座城以外,再加添三座城;
    [NIV] because you carefully follow all these laws I command you today-to love the Lord your God and to walk always in his ways-then you are to set aside three more cities.
    [KJV] If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
    [KJV+] 0000 If 8104 you will keep 3605 all 6487 commands 0428 these 6213 to do 0834 which 0595 I {am} 6680 commanding you 3117 today, 0157 to love 3068 Yahweh, 0430 your God, 1980 and to walk 1870 in His ways 3605 all 3117 {the} days, 3254 then you will add 0000 to yourself 7969 another three 5892 towns 0413 to 7969 three 0428
19:10 [和合] 免得无辜之人的血,流在耶和华 神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
    [新译] 免得无辜人的血,流在耶和华你的 神要赐给你作产业的地上,以致流人血的罪归在你身上。
    [NIV] Do this so that innocent blood will not be shed in your land, which the Lord your God is giving you as your inheritance, and so that you will not be guilty of bloodshed.
    [KJV] That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
    [KJV+] 3808 And not 0821 must be shed 1818 blood 5355 innocent 8432 in the middle of 0127 your land, 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you 5159 an inheritance 1961 and be 5921 upon you 1818
19:11 [和合] “若有人恨他的邻舍,6埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城。
    [新译] “但是,如果有人恨他的邻舍,埋伏着等他,起来攻击他,把他杀死了,然后逃到这些城中的一座;
    [NIV] But if a man hates his neighbor and lies in wait for him, assaults and kills him, and then flees to one of these cities,
    [KJV] But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
    [KJV+] 3588 And if 1961 there be 0376 a man 8130 hating 7453 his neighbor, 0693 and lies in wait 6963 and rises up 5921 against him 5221 and strikes his 5315 life 4191 so that he dies, 5127 and runs away 0413 to 0259 one of 5892 towns 0428
19:12 [和合] 本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治7死。
    [新译] 他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。
    [NIV] the elders of his town shall send for him, bring him back from the city, and hand him over to the avenger of blood to die.
    [KJV] Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
    [KJV+] 7971 then will send 2205 the elders of 5892 his town 0935 and bring 0000 him 8033 from there, 5414 and deliver 0853 him 3027 into hand of 1350 {the} avenger of 1818 {the} blood, 4191
19:13 [和合] 你眼不可顾8惜他,却要从以色列中除掉流无辜9血的罪,使你可以得福。”
    [新译] 你的眼睛不可顾惜他,却要把流无辜人的血的罪从以色列中除掉,好使你平安无事。
    [NIV] Show him no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
    [KJV] Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
    [KJV+] 3808 not 2347 must pity 5869 Your eye 0000 him, 1197 but will cut out 1818 the blood of 5355 the innocent 3478 from Israel, 3190 and it will be well 0000
19:14 [和合] “在耶和华 神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地10界,那是先人所定的。”
    [新译] “在耶和华你的 神要赐给你承受为业的地上,不可挪移你邻舍的地界,因为那是先人立定的。
    [NIV] Do not move your neighbor's boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the Lord your God is giving you to possess.
    [KJV] Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
    [KJV+] 3808 not 5253 You must remove 1366 landmark 7456 your neighbor's 0834 which 3341 have set 7223 those in the past 5159 in your inheritance, 0834 which 5157 you will inherit 0776 in the land, 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 you 3423
19:15 [和合] “人无论犯什么罪,作什么恶,不可凭一个人的口作见11证,总要凭两三个人的口作见证,才可定案。
    [新译] “人无论有什么过错,或是犯了什么罪恶,不可凭着一个见证人的指证,总要凭着两个见证人的口供,或是三个见证人的口供,才可以确定。
    [NIV] One witness is not enough to convict a man accused of any crime or offense he may have committed. A matter must be established by the testimony of two or three witnesses.
    [KJV] One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
    [KJV+] 3808 not 2724 will rise 8085 witness 0259 One 0376 against a man 3605 for any 5771 iniquity, 3605 or for any 2403 sin, 3605 in any 2403 sin 0834 which 2398 he sins. 5921 At 6310 the mouth of 8147 two 5707 witnesses 0000 or 6310 at mouth of 7969 three 5707 witnesses 6965 will be settled 1697
19:16 [和合] 若有凶恶的见12证人起来,见证某人作恶,
    [新译] 如果有强横的见证人起来,指证某人作恶,
    [NIV] If a malicious witness takes the stand to accuse a man of a crime,
    [KJV] If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
    [KJV+] 3588 If 6965 rises up 2555 a vicious witness 0376 against a man 6030 to charge 0000 to him 5627
19:17 [和合] 这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司,并13审判官面前;
    [新译] 那么,两个彼此争讼的人,就要站在耶和华面前,和当时在职的祭司与审判官面前。
    [NIV] the two men involved in the dispute must stand in the presence of the Lord before the priests and the judges who are in office at the time.
    [KJV] Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
    [KJV+] 6965 then must stand 8147 both 0376 the men 0000 who 1961 have 7379 the dispute 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 6440 in front of 2748 the priests 8199 and the judges 0000 who 1961 will be {in office} 3117 in days 1992
19:18 [和合] 审判官要14细细地查究,若见证人果然是作15假见证的,以假见证陷害弟兄,
    [新译] 审判官要仔细查问;如果见证人是个假证人,作假见证陷害自己的兄弟,
    [NIV] The judges must make a thorough investigation, and if the witness proves to be a liar, giving false testimony against his brother,
    [KJV] And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
    [KJV+] 1872 And will inquire 8199 the judges 8085 carefully, 2009 and listen, 5707 {if} a witness of 8267 falsehood 5707 {is} the witness 8267 {and} falsely 6030 has testified 0251
19:19 [和合] 你们就要16待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
    [新译] 你们就要像他想怎样对待自己的兄弟一样对待他,这样,你就把那恶从你们中间除掉。
    [NIV] then do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from among you.
    [KJV] Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
    [KJV+] 6213 then you must do 0000 to him 0834 as 2161 he plotted 6213 to do 0251 to his brother. 3772 And you will cut off 7451 the evil 0000
19:20 [和合] 别人听见都要害17怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
    [新译] 其余的人听见了,就必害怕,不敢再在你中间行这样的恶事了。
    [NIV] The rest of the people will hear of this and be afraid, and never again will such an evil thing be done among you.
    [KJV] And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
    [KJV+] 7604 And those who remain 8085 will hear 3372 and fear, 3808 and not 3754 will 6213 commit 5750 thereafter 1697 any such 7451 evil 2088 as this 0000
19:21 [和合] 你眼不可顾18惜,要以19命偿命,以20眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
    [新译] 你的眼睛不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
    [NIV] Show no pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
    [KJV] And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
    [KJV+] 3808 And not 2347 must pity 5869 your eye. 5315 Life 5315 {will go} for life, 5869 eye 5869 for eye, 8127 tooth 8127 for tooth, 3027 hand 3027 for hand, 7273 foot 7272
申命记Deuteronomy[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)