申命记Deuteronomy [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
22:1 [和合] “你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总1要把它牵回来交给你的弟兄。
    [新译] “如果你看见你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,总要把它们牵回你的兄弟那里。
    [NIV] If you see your brother's ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to him.
    [KJV] Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
    [KJV+] 3808 not 7200 You must see 7794 ox 0251 your brother's 0000 or 6629 his sheep 5080 driven away 5956 and hide yourself 0000 from them. 7725 surely 7725 You must return them 0251
22:2 [和合] 你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
    [新译] 如果你的兄弟离你很远,或是你不认识他,你就要把它牵到你家中,留在你那里,等到你的兄弟来寻找它,你就还给他。
    [NIV] If the brother does not live near you or if you do not know who he is, take it home with you and keep it until he comes looking for it. Then give it back to him.
    [KJV] And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
    [KJV+] 0000 And if 3808 not 7138 is near 0251 your brother 0000 you, 3808 and not 3045 you know him 7126 then you will bring {it} home 0413 to 8432 within 1004 your house, 1961 and it will be 0000 with you 5704 until 1875 seeks 0251 your brother 0000 it. 7725 And you will restore it 0000
22:3 [和合] 你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可佯为不见。
    [新译] 对他的驴,你要这样行;对你的兄弟失去而被你找到的任何东西,你都要这样行,不可不理。
    [NIV] Do the same if you find your brother's donkey or his cloak or anything he loses. Do not ignore it.
    [KJV] In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
    [KJV+] 0000 And so 6213 you will do 2513 with his donkey. 0000 And so 6213 you will do 8071 with his clothing. 0000 And so 6213 you will do 3605 with everything 0009 lost of 0251 your brother's, 0834 which 0006 loses 0000 he 0672 and you have found. 3808 not 3201 You must 5956
22:4 [和合] 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
    [新译] 如果你看见你兄弟的驴或牛跌倒在路上,你不可不理,总要帮助他把它们拉起来。
    [NIV] If you see your brother's donkey or his ox fallen on the road, do not ignore it. Help him get it to its feet.
    [KJV] Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
    [KJV+] 3808 not 7200 You must see 2543 donkey 0251 your brother's 0000 or 7794 his ox 5307 fallen down 1870 on the highway, 0000 and 5956 hide {from} 0000 them. 6965 surely 6965 You must pick up 0000
22:5 [和合] “妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华 神2憎恶的。
    [新译] “妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的 神厌恶的。
    [NIV] A woman must not wear men's clothing, nor a man wear women's clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
    [KJV] The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.
    [KJV+] 3808 not 1961 will be 3627 What is of 1397 a man 0000 on 0802 a woman, 3808 nor 3947 will put on 1397 a man 0899 garment 0802 a woman's, 0000 because 8441 {that is} an abomination to 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 whoever 6213 does 0000
22:6 [和合] “你若路上遇见鸟窝,或在树上,或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上,或在蛋上,你不可连3母带雏一并取去。
    [新译] “如果你在路上遇见鸟窝,或是在树上,或是在地上;里面有雏鸟,或是有蛋;母鸟伏在雏鸟身上,或在蛋上;你不可连母带子一起取去;
    [NIV] If you come across a bird's nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
    [KJV] If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
    [KJV+] 0000 If {there} 7122 happens to be 7064 nest 6833 a bird's 6440 in front of you 1870 on the road, 3605 in any 6086 tree, 0000 or 0000 on 0776 the ground, 0667 {with} nestlings 0000 or 1000 eggs, 0517 and the mother 3427 is sitting 0000 on 0667 the nestlings 0000 or 0000 on 1000 the eggs, 3808 not 3947 you must take 0517 the mother 0000 with 3289
22:7 [和合] 总要放母,只可取雏,这样你就可以享4福,日子得以5长久。
    [新译] 总要让母鸟飞去,只可以取子;这样你就可以得着好处,得享长寿。
    [NIV] You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
    [KJV] But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
    [KJV+] 7971 {Instead}, always 7971 you must let go 0517 the mother, 0000 but 3289 the young 3947 take 0000 for yourself, 4616 so that 3190 it may be well 0000 with you 0748 and you may prolong 3117
22:8 [和合] “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
    [新译] “如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
    [NIV] When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
    [KJV] When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
    [KJV+] 3588 When 1129 you build 1004 a house 2319 new, 6213 then you must make 4624 a guard rail 1406 for your roof, 1115 so that not 7760 you do bring 1818 blood {responsibility} 1004 upon your house, 0000 if 5307 falls 5307 someone falling 0000
22:9 [和合] “不可把6两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的,和葡萄园的果子,都要充公。
    [新译] “不可把两样的种子撒在你的葡萄园里,免得你所种的全部收成和葡萄园的出产,都要充公分别为圣归给圣殿。
    [NIV] Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled. [1]
    [KJV] Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
    [KJV+] 3808 not 2232 You must sow 3754 your vineyard 3610 with various seeds, 6435 lest 6940 be defiled 4395 the fruit {of} 2233 the seed 0834 which 2232 you have sown 6529 and the fruit of 3754
22:10 [和合] “不可并用牛驴耕地。
    [新译] 你不可用牛和驴一同耕地。
    [NIV] Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
    [KJV] Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
    [KJV+] 3808 not 2790 You must plow 7794 with an ox 2543 and a donkey 3162
22:11 [和合] “不可穿羊毛细麻两样搀杂料作的衣服。
    [新译] 不可穿羊毛和细麻混合织成的布料。
    [NIV] Do not wear clothes of wool and linen woven together.
    [KJV] Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
    [KJV+] 3808 not 3847 You must wear 8162 a garment mixed 6785 of wool 0906 and linen 3162
22:12 [和合] “你要在所披的外衣上四围作7繸子。
    [新译] “你要在所披的外衣上,四边做繸子。
    [NIV] Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
    [KJV] Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
    [KJV+] 1434 tassels 6213 You must make 0000 for yourself 0000 on 0702 the four 3671 corners of 3682 your coat 0834 which 3680 you cover 0000
22:13 [和合] “人若娶妻,与她同房之后8恨恶她,
    [新译] “如果人娶妻,和她同房之后,就恨她,
    [NIV] If a man takes a wife and, after lying with her, dislikes her
    [KJV] If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
    [KJV+] 0000 If 3947 takes 0376 a man 0802 a wife, 0935 and goes 0000 into her, 8130
22:14 [和合] 信口说她,将丑名加在她身上,说:‘我娶了这女子,与她同房,见她没有贞洁的凭据。’
    [新译] 捏造可耻的事毁谤她,破坏她的名誉,说:‘我娶了这个女子,和她亲近的时候,发现她没有贞洁的凭据。’
    [NIV] and slanders her and gives her a bad name, saying, 'I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,'
    [KJV] And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
    [KJV+] 7760 and makes 0000 against her 5949 shameful 1697 charges, 7126 and brings 5291 on her 8034 reputation 7451 a bad 0559 and says, 0802 woman 0000 This 3947 I took 7126 and when I came near 0000 to her, 3808 not 4672 I did find 0000 in her 1331
22:15 [和合] “女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
    [新译] 那少女的父母就要把那少女的贞洁凭据拿出来,带到城门去见本城的长老。
    [NIV] then the girl's father and mother shall bring proof that she was a virgin to the town elders at the gate.
    [KJV] Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:
    [KJV+] 3947 Then must take 0001 father 5291 the girl's 0517 and her mother 0935 and bring 1331 {the} tokens of virginity 5291 the girl's to 2205 the elders of 5892 the town 8179
22:16 [和合] 女子的父亲要对长老说:‘我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她,
    [新译] 少女的父亲要对长老说:‘我把我的女儿给这人作妻子,他却恨她,
    [NIV] The girl's father will say to the elders, 'I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
    [KJV] And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
    [KJV+] 0559 And must say 0001 father 5291 the girl's to 2205 the elders, 1323 my daughter 5414 I have given 0376 to man 0000 this 0802 for a wife, 8130
22:17 [和合] 信口说她,说,我见你的女儿没有贞洁的凭据,其实这就是我女儿贞洁的凭据。’父母就把那布铺在本城的长老面前。
    [新译] 捏造可耻的事毁谤她,说:“我发现你的女儿没有贞洁的凭据。”其实这就是我女儿的凭据。’于是,他们就把衣服铺在那城的长老面前。
    [NIV] Now he has slandered her and said, 'I did not find your daughter to be a virgin.' But here is the proof of my daughter's virginity.' Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
    [KJV] And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
    [KJV+] 2009 And listen, 0000 he 7760 has laid 5949 shameful 1697 charges, 0559 saying, 3808 not 4672 I have found 1323 in your daughter 1331 the tokens of virginity, 0428 and yet, {look at} these 1331 tokens of virginity 1323 my daughter's! 6566 And they must spread 8057 the garment 6440 in front of 2205 the elders of 5892
22:18 [和合] 本城的长老要拿住那人,惩治他,
    [新译] 那城的长老要把那人捉住,惩罚他,
    [NIV] and the elders shall take the man and punish him.
    [KJV] And the elders of that city shall take that man and chastise him;
    [KJV+] 3947 And must take 2205 the elders of 5892 town 0000 that 0376 {that} man 3256 and punish 0000
22:19 [和合] 并要罚他一百舍客勒银子给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍作他的妻,终身不可9休她。
    [新译] 罚他一千一百四十克银子,交给那少女的父亲,因为他破坏了一个以色列处女的名誉;那少女仍要作他的妻子,终生不能休她。
    [NIV] They shall fine him a hundred shekels of silver [2] and give them to the girl's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
    [KJV] And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
    [KJV+] 6064 And they must fine 0000 him 3967 a hundred 3701 of silver, 5414 and give 0001 to the father of 5291 the girl, 3318 because he spread 8034 reputation 7451 a bad 1330 upon a virgin of 3478 Israel. 0000 And his 1961 she will be 0862 wife {always}. 3808 not 3201 He may 7971 put her away 3605 all 3117
22:20 [和合] “但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
    [新译] 但如果这事是真的,少女没有贞洁的凭据,
    [NIV] If, however, the charge is true and no proof of the girl's virginity can be found,
    [KJV] But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:
    [KJV+] 0000 But 0571 if true 3426 is 1697 thing 0000 this, 3808 {and that} not 4672 have been found 1331 tokens of virginity 5291
22:21 [和合] 就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用10石头将她打死,因为她在父家行了淫乱,在以色列中作了11丑事。这样,就把那恶从你们12中间除掉。
    [新译] 就要把那少女带到她父家的门口,本城的人要用石头把她打死,因为她在以色列中作了丑事,在她父家行了淫乱;这样,你就把那恶从你们中间除去。
    [NIV] she shall be brought to the door of her father's house and there the men of her town shall stone her to death. She has done a disgraceful thing in Israel by being promiscuous while still in her father's house. You must purge the evil from among you.
    [KJV] Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
    [KJV+] 3318 then they will bring out 5291 the girl 0413 to 6607 the door of 1004 house 0001 her father's, 5619 and must stone her 0376 the men of 5892 her town 0068 with stones. 4191 And she will die, 0000 because 6213 she has done 5039 folly 3478 in Israel, 2181 to commit fornication 1004 in house 0001 her father's. 3772 And you will cut off 7451 the evil 0000
22:22 [和合] “若遇见人与有丈夫的妇人行13淫,就要将奸夫14淫妇一并治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。
    [新译] “如果发现有人和有夫之妇同寝,就要把奸夫淫妇二人都处死;这样,你就把那恶从以色列中除掉了。
    [NIV] If a man is found sleeping with another man's wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
    [KJV] If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
    [KJV+] 0000 If 4672 is found 0376 a man 7257 lying down 0000 with 0802 a woman 1166 married to 1167 a husband, 4191 then they will die, 0589 even 8147 both of them, 0376 the man 7401 that lay down 0000 with 0802 the woman, 0802 and the woman. 1197 So you will cut off 7451 the evil 3478
22:23 [和合] “若有处女已经许15配丈夫,有人在城里遇见她,与她行淫,
    [新译] “如果有个少女,本来是处女,已经许配了人,有人在城里遇见了她,和她同寝,
    [NIV] If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
    [KJV] If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
    [KJV+] 1961 If there is 5291 a girl 1330 {who is} a virgin 2778 betrothed 0376 to a man, 4672 and finds her 0376 a man 5892 in the town 7901 and lies down 0000
22:24 [和合] 你们就要把这二人带到本城门,用16石头打死,女子是因为虽在城里,却没有喊叫,男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
    [新译] 你们就要把他们二人带到当地的城门口,用石头打死他们。那少女该死,是因为她虽在城里,却没有呼叫;那男人该死,是因为他玷污了邻舍的妻子;这样,你就把那恶从你们中间除掉。
    [NIV] you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death-the girl because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man's wife. You must purge the evil from among you.
    [KJV] Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.
    [KJV+] 3318 then you must bring out 0000 them 8147 both 0413 to 8179 the gate of 5892 town 0000 that, 5619 and you must stone 0000 them 0068 with stones 4191 so that they die-- 5291 the girl 3588 because 6817 not she did cry out, 5892 {being} in the town, 0000 and 0376 the man 3588 because 6030 he has humiliated 0862 wife 7453 his neighbor's. 1197 So you will cut off 7451 the evil 0000
22:25 [和合] “若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那男子治死;
    [新译] 如果有人在田间遇见了已经许配人的少女,拉住她,和她同寝,只要把那和她同寝的人处死。
    [NIV] But if out in the country a man happens to meet a girl pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
    [KJV] But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.
    [KJV+] 3808 But if 7704 in the field 4672 finds 0376 the man 5291 a girl 0781 that is betrothed, 2388 and seizes 0000 her 0376 the man, 7901 and lies down 0000 with her, 4191 {then} will die 0376 the man 0000 who 7901 lies down 0000 with her 0905
22:26 [和合] 但不可办女子,她本没有该死的罪,这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
    [新译] 但你不可对付那少女,她并没有该死的罪。这件事就像一个人忽然起来攻击自己的邻舍,你把他杀了一样。
    [NIV] Do nothing to the girl; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders his neighbor,
    [KJV] But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:
    [KJV+] 5291 But to the girl 3808 no 6213 you will do 1697 thing. 3808 not 5291 The girl {has done} 2399 sin {worthy} 4194 of death, 0000 because as when 5927 rises up 0376 a man 7453 against his neighbor 7523 and murders him. 3651 Even so 1697 matter 2988
22:27 [和合] 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。
    [新译] 因为那人在田间遇见那少女,那已经许配人的少女呼叫了,却没有人救她。
    [NIV] for the man found the girl out in the country, and though the betrothed girl screamed, there was no one to rescue her.
    [KJV] For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
    [KJV+] 0000 Because 7704 in the field 4672 he found her, 6817 {and} cried out 5291 the girl 2778 betrothed, 0369 but no one 3467 saved 0000
22:28 [和合] “若有男子遇见没有许配人的17处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
    [新译] “如果有人遇见一个少女,原是处女,还没有许配过人,就抓住她,和她同寝,又被人发现,
    [NIV] If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
    [KJV] If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
    [KJV+] 0000 If 4672 finds 0376 a man 5291 a girl 1330 {who is} a virgin 3808 {and} not 0781 is betrothed 8610 and seized her, 7901 and lies down 0000 with her, 4672
22:29 [和合] 这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲,因他玷污了这女子,就要娶她为妻,终身不可休她。
    [新译] 那和她同寝的人就要把五百七十克银子给那少女的父亲,那少女要归作他的妻子,因为他玷污了她;他终生不能休她。
    [NIV] he shall pay the girl's father fifty shekels of silver. [3] He must marry the girl, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.
    [KJV] Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
    [KJV+] 5414 then will give 0376 the man 7257 lying down 0000 with her, 0001 to father 5291 the girl's 2572 fifty pieces 3701 of silver. 0000 And his 1961 she will be 0862 wife {always}, 3588 because 6031 he has humbled her. 3808 not 3201 He may 7971 put her away 3605 all 3117
22:30 [和合] “人不可娶18继母为妻,不可掀开他父亲的衣19襟。”
    [新译] “人不可娶父亲的妻子,也不可揭开父亲的衣襟。”(本节在《马索拉抄本》为23:1)
    [NIV] A man is not to marry his father's wife; he must not dishonor his father's bed.
    [KJV] A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
    [KJV+] 3808 not 3947 must take 0376 A man 0862 wife 0001 his father's, 3808 and not 1540 must uncover 3671 skirt 0001
申命记Deuteronomy[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)