申命记Deuteronomy [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30 31 32 33 34
27:1 [和合] 摩西以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
    [新译] 摩西和以色列的长老吩咐人民:“你们要遵守我今日吩咐你们的一切诫命。
    [NIV] Moses and the elders of Israel commanded the people: 'Keep all these commands that I give you today.
    [KJV] And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
    [KJV+] 6680 And commanded 4872 Moses 2205 and the elders of 3478 Israel 5971 the people 0559 saying, 8104 Keep 3605 all 4678 the commands 0834 which 0595 I 6680 {am} commanding 0000 you 3117
27:2 [和合] 你们1约但河,到了耶和华 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰。
    [新译] 将来你们过约旦河,到了耶和华你的 神赐给你的土地的那一天,你要立起几块大石头,墁上石灰。
    [NIV] When you have crossed the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
    [KJV] And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:
    [KJV+] 1961 And it will be 3117 on the day 0000 {on} which 5674 you cross over 3383 the Jordan {River} 0413 to 0776 the land 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you, 6965 you must erect 0000 for yourself 0068 stones 1419 great, 7874 and plaster 0000 them 7874
27:3 [和合] 把这律法的一切话写在石2头上。你过了河,可以进入耶和华 神所赐你流3奶与蜜之地,正如耶和华你列祖之 神所应许你的。
    [新译] 你过河以后,要把这律法的一切话都写在石头上面,使你可以进入耶和华你的 神赐给你的土地,就是流奶与蜜的地,正如耶和华你列祖的 神应许你的。
    [NIV] Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord , the God of your fathers, promised you.
    [KJV] And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
    [KJV+] 5189 And you must write 0000 on them 3605 all 1697 the words of 8451 law 0000 this 5674 when you cross over, 4616 in order 0000 that 1980 you may go 0000 into 0776 the land 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 {is} giving 0000 to you, 0776 a land 2100 flowing {with} 2461 milk 1706 and honey, 0834 as 1696 has spoken 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 your forefathers, 0000
27:4 [和合] 你们过了约但河,就要在4以巴路山上,照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
    [新译] 所以,将来你们过了约旦河,就要在以巴路山上,照着我今日吩咐你们的,把这些石头立起来,墁上石灰。
    [NIV] And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster.
    [KJV] Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
    [KJV+] 1961 And it will be 5674 when you have crossed over 3383 the Jordan {River}, 6965 that you must set up 0068 stones 0428 these, 0834 {as to} which 0595 I 6680 am commanding 0000 you 3117 today 2022 on Mount 5856 Ebal, 7874 and you must plaster 0000 them 7874
27:5 [和合] 在那里要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上不可动5
    [新译] 在那里你要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上你不可动铁器。
    [NIV] Build there an altar to the Lord your God, an altar of stones. Do not use any iron tool upon them.
    [KJV] And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
    [KJV+] 1129 And you must build 8033 there 4196 an altar 3068 to Yahweh, 0430 your God, 4196 an alter of 0068 stones. 3808 not 5130 You must wield 0000 on them 1270
27:6 [和合] 要用没有6凿过的石头筑耶和华 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的 神
    [新译] 你要用没有凿过的整块石头筑耶和华你的 神的坛;在坛上你要献上燔祭给耶和华你的 神;
    [NIV] Build the altar of the Lord your God with fieldstones and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
    [KJV] Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
    [KJV+] 0068 {of} stones 8003 uncut 1129 You must build 4196 the altar of 3068 Yahweh, 0430 your God. 7126 And you must offer 0000 on it 5930 burnt-offerings 3068 to Yahweh, 0430
27:7 [和合] 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的 神面前欢7乐。
    [新译] 又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。
    [NIV] Sacrifice fellowship offerings [1] there, eating them and rejoicing in the presence of the Lord your God.
    [KJV] And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
    [KJV+] 2076 And you must sacrifice 8002 peace-offerings, 0398 and must eat 8033 there, 8056 and you will rejoice 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430
27:8 [和合] 你要将这律法的一切话,明明地8写在石头上。”
    [新译] 你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在石头上。”
    [NIV] And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up.'
    [KJV] And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
    [KJV+] 5189 And you must write 0000 on 0068 the stones 3605 all 1697 the words of 8451 law 0000 this 7200 plainly 3190
27:9 [和合] 摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊!要默默静听。你今日成为耶和华 神的百姓了。
    [新译] 摩西和利未支派的祭司对以色列众人说:“以色列啊,要默默静听;今日你已经成为耶和华你的 神的子民了。
    [NIV] Then Moses and the priests, who are Levites, said to all Israel, 'Be silent, O Israel, and listen! You have now become the people of the Lord your God.
    [KJV] And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
    [KJV+] 1696 And spoke 4872 Moses 2748 and the priests 3881 the Levitical 3605 to all 3478 Israel 0559 saying, 5535 Keep silence 8085 and hear, 3478 O Israel, 3117 day 0000 this 1961 you have become 5971 a people 3068 to Yahweh, 0430
27:10 [和合] 所以要听从耶和华 神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
    [新译] 所以你要听从耶和华你的 神的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日吩咐你的。”
    [NIV] Obey the Lord your God and follow his commands and decrees that I give you today.'
    [KJV] Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
    [KJV+] 8085 Therefore, you must heed 6963 voice 3068 Yahweh, 0430 your God's, 6213 and do 4687 His commands 0000 and 2706 His statutes 0834 which 0595 I 6680 {am} commanding you 3117
27:11 [和合] 当日,摩西嘱咐百姓说:
    [新译] 那天摩西又吩咐人民:
    [NIV] On the same day Moses commanded the people:
    [KJV] And Moses charged the people the same day, saying,
    [KJV+] 6584 And charged 4872 Moses 5971 the people 3117 on day 1931 the same, 0559
27:12 [和合] “你们过了约但河,西缅利未犹大以萨迦约瑟便雅悯,六个支派的人,都要站在9基利心山上为百姓祝福。
    [新译] “你们过了约旦河以后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯等支派的人,要站在基利心山上为人民祝福;
    [NIV] When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin.
    [KJV] These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
    [KJV+] 0428 These 5975 must stand 1288 to bless 5971 the people 5921 on 2022 Mount 1630 Gerizim 5674 when you have crossed over 3383 the Jordan {River}: 8095 Simeon, 3878 and Levi, 3063 and Judah, 3485 and Issachar, 3127 and Joseph, 1144
27:13 [和合] 流便迦得亚设西布伦拿弗他利,六个支派的人,都要站在以巴路山上宣布10咒诅。
    [新译] 流本、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利等支派的人,要站在以巴路山上宣布咒诅的话。
    [NIV] And these tribes shall stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naphtali.
    [KJV] And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
    [KJV+] 0428 And these 5975 must stand 0000 for 0779 the curse 2022 on Mount 5856 Ebal: 7205 Reuben, 1410 Gad, 0836 and Asher, 2074 and Zebulun, 5320
27:14 [和合] 利未人要向以色列众人高声说:
    [新译] 利未人要向以色列众人大声说:
    [NIV] The Levites shall recite to all the people of Israel in a loud voice:
    [KJV] And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
    [KJV+] 6030 And must answer 3881 the Levites 3427 and say 0413 to 3605 all 0376 the men of 3478 Israel 6963 with a voice 1419
27:15 [和合] “‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或11雕刻,或12铸造,就是工匠手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘13阿们。’
    [新译] “‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像,工人手中做的,并且在暗处设立的,那人必受咒诅。’众民都要应声说:‘阿们。’
    [NIV] 'Cursed is the man who carves an image or casts an idol-a thing detestable to the Lord , the work of the craftsman's hands-and sets it up in secret.' Then all the people shall say, 'Amen!'
    [KJV] Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
    [KJV+] 0779 Cursed {is} 0376 the man 6213 who makes 6459 a carved 4541 or casted image 8441 an abomination to 3068 Yahweh 4639 the work of 3027 hands 2796 a craftsman's 7760 and sets {it} 5643 in a secret place. 6030 And must answer 3605 all 5971 the people 0559 and say, 0543
27:16 [和合] “‘轻慢14父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
    [新译] “‘轻慢父母的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
    [NIV] 'Cursed is the man who dishonors his father or his mother.' Then all the people shall say, 'Amen!'
    [KJV] Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
    [KJV+] 0779 Cursed {is} 7034 he who dishonors 0001 his father 0517 or his mother! 0559 And must say 5971 all the people, 0543
27:17 [和合] “挪移邻舍地15界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
    [新译] “‘移动邻舍地界的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
    [NIV] 'Cursed is the man who moves his neighbor's boundary stone.' Then all the people shall say, 'Amen!'
    [KJV] Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
    [KJV+] 0779 Cursed {is} 5253 he who removes 1466 landmark 7453 his neighbor's! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
27:18 [和合] “‘使16瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
    [新译] “‘使瞎子走错路的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
    [NIV] 'Cursed is the man who leads the blind astray on the road.' Then all the people shall say, 'Amen!'
    [KJV] Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
    [KJV+] 0779 Cursed {is} 7686 he who causes to wander 5787 the blind 1870 out of the way! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
27:19 [和合] “‘向寄居的和孤儿17寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
    [新译] “‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
    [NIV] 'Cursed is the man who withholds justice from the alien, the fatherless or the widow.' Then all the people shall say, 'Amen!'
    [KJV] Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
    [KJV+] 0779 Cursed {is} 5186 he who perverts 4941 the judgment of 1616 the alien, 3490 fatherless, 0490 and widow! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
27:20 [和合] “‘与18继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣19襟。’百姓都要说:‘阿们。’
    [新译] “‘和父亲的妻子同寝的,必受咒诅,因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说:‘阿们。’
    [NIV] 'Cursed is the man who sleeps with his father's wife, for he dishonors his father's bed.' Then all the people shall say, 'Amen!'
    [KJV] Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
    [KJV+] 0779 Cursed {is} 7901 he who lies 0000 with 0862 wife 0001 his father's, 3588 because 1540 he uncovers 3671 skirt 0001 his father's! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
27:21 [和合] “‘与20兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
    [新译] “‘和任何野兽同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
    [NIV] 'Cursed is the man who has sexual relations with any animal.' Then all the people shall say, 'Amen!'
    [KJV] Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
    [KJV+] 0779 Cursed {is} 7901 he who lies 0000 with 3605 any 0929 animal! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
27:22 [和合] “‘与异母同父,或异父同母的21姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
    [新译] “‘和同父异母,或是同母异父的姊妹同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
    [NIV] 'Cursed is the man who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.' Then all the people shall say, 'Amen!'
    [KJV] Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
    [KJV+] 0779 Cursed {is} 7901 he who lies 0000 with 0269 his sister, 1323 daughter 0001 his father's 0000 or 1323 daughter 0517 his mother's! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
27:23 [和合] “‘与岳22母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
    [新译] “‘和岳母同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
    [NIV] 'Cursed is the man who sleeps with his mother-in-law.' Then all the people shall say, 'Amen!'
    [KJV] Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
    [KJV+] 0779 Cursed {is} 7921 he who lies 0000 with 2859 his mother-in-law. 0559 And must say 3605 all 5971 the people. 0543
27:24 [和合] “‘暗23中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
    [新译] “‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
    [NIV] 'Cursed is the man who kills his neighbor secretly.' Then all the people shall say, 'Amen!'
    [KJV] Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
    [KJV+] 0779 Cursed {is} 5221 he who hits 7453 his neighbor 3909 secretly! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
27:25 [和合] “‘受24贿赂害死无25辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
    [新译] “‘接受贿赂杀人,流无辜人的血的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
    [NIV] 'Cursed is the man who accepts a bribe to kill an innocent person.' Then all the people shall say, 'Amen!'
    [KJV] Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
    [KJV+] 0779 Cursed {is} 3947 he who takes 7810 a bribe 5221 to strike 5315 a life 9999 {to shed} 1818 blood 5355 innocent! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
27:26 [和合] “‘不坚守遵行这律法言语的,必受26咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’”
    [新译] “‘不坚守这律法的话去遵行的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’”
    [NIV] 'Cursed is the man who does not uphold the words of this law by carrying them out.' Then all the people shall say, 'Amen!'
    [KJV] Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
    [KJV+] 0779 Cursed {is} 0834 he who 3808 not 6965 does carry out 1697 the words of 8451 law 0000 this 6213 to do 0000 them! 0559 And must say 3605 all 5971 the people, 0543
申命记Deuteronomy[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)