申命记Deuteronomy [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34
29:1 [和合] 这是耶和华1摩押地吩咐摩西以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的2约之外。
    [新译] 这些是耶和华在摩押地,吩咐摩西与以色列人所立的约的话,是耶和华和他们在何烈山所立的约以外的。(本节在《马索拉抄本》为28:69)
    [NIV] These are the terms of the covenant the Lord commanded Moses to make with the Israelites in Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
    [KJV] These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.
    [KJV+] 0428 These {are} 1697 the words of 1285 the covenant 0834 which 6680 commanded 3068 Yahweh 4872 Moses 3772 to cut 0000 with 1121 the sons of 3478 Israel 0776 in the land of 4124 Moab, 0905 besides 1285 the covenant 0834 which 3772 He cut 0000 with them 2722
29:2 [和合] 摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都3看见了,
    [新译] 摩西把以色列众人召了来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们面前,向法老和他的众臣仆,以及他的全国所行的一切,你们都看见了,(本节在《马索拉抄本》为29:1)
    [NIV] Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the Lord did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
    [KJV] And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
    [KJV+] 7121 And called 4872 Moses 0413 to 3605 all 3478 Israel 0559 and said 0000 to them, 0000 You 7200 have seen 3605 all 0000 that 6213 did 3068 Yahweh 5869 in front of your eyes 0776 in the land of 4714 Egypt, 6547 to Pharaoh 3605 and to all 5650 his servants 3605 and to all 0776
29:3 [和合] 就是你亲眼看见的大4试验和神迹,并那些大奇事。
    [新译] 就是你亲眼见过的大试验和神迹,以及那些大奇事;
    [NIV] With your own eyes you saw those great trials, those miraculous signs and great wonders.
    [KJV] The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
    [KJV+] 4531 The trials 1419 great 0834 which 7200 have seen 5869 your eyes, 0226 the signs, 4159 and miracles 1419 great 1992
29:4 [和合] 耶和华到今日没有使你们心能明白,5眼能看见,耳能听见。
    [新译] 但是直到今日,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼睛,能听见的耳朵。
    [NIV] But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
    [KJV] Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
    [KJV+] 3808 Yet, not 5414 has given 3068 Yahweh 0000 you 3820 a heart 3045 to know, 5869 and eyes 7200 to see, 7641 and ears 8085 to hear, 5704 until 3117 day 0000
29:5 [和合] 我领你们在旷野6四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
    [新译] 我在旷野四十年之久领导你们;你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
    [NIV] During the forty years that I led you through the desert, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
    [KJV] And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
    [KJV+] 1980 I have led 0000 you 0705 {for} forty 8141 years 4057 in the desert. 3808 not 1086 has worn out 8008 Your clothing 5921 off you, 5275 and your sandal 3808 not 1086 has worn away 5921 off 7272
29:6 [和合] 你们没有吃饼,也没有喝清酒、浓酒,这要使你们知道耶和华是你们的 神
    [新译] 饭你们没有吃,清酒或烈酒你们没有喝,这是要使你们知道耶和华是你们的 神。
    [NIV] You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the Lord your God.
    [KJV] Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.
    [KJV+] 3899 food 3808 not 0398 You have eaten, 3196 and wine 7941 and strong drink 3808 not 8354 you have drunk, 4616 so that 3045 you would know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 0430
29:7 [和合] 你们来到这地方,希实本7西宏巴珊8,都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
    [新译] 你们来到了这地方,希实本王西宏和巴珊王噩就出来,与我们交战,我们击败了他们。
    [NIV] When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
    [KJV] And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
    [KJV+] 0935 And you came 0000 into 4725 place 0000 this, 3318 and came out 5511 Sihon, 4428 king of 2809 Heshbon, 5747 and Og, 4428 king of 1316 Bashan, 7125 to meet us 4421 for battle. 5221
29:8 [和合] 取了他们的地给流便支派、迦得支派和9玛拿西半支派为业。
    [新译] 夺取了他们的地,分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派作产业。
    [NIV] We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
    [KJV] And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
    [KJV+] 3947 And took, 0776 that land, 5414 and gave it 5159 for an inheritance 7206 to the Reubenites, 1425 and to the Gadites 2677 and for the half 7626 tribe of 4519
29:9 [和合] 所以你们要谨守10遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上11亨通。
    [新译] 所以你们要谨守这约的话,并且遵行,好使你们在所行的一切事上都亨通。
    [NIV] Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
    [KJV] Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
    [KJV+] 8104 Therefore, take heed to 1697 the words of 1285 covenant 0000 this 6213 and do 0000 them, 0000 so that 7919 you may prosper 3605 {in} all 0000 that 6213
29:10 [和合]
    [新译] “今日你们全都站在耶和华你们的 神面前;你们的首领、族长、长老、官长和以色列所有的男子,
    [NIV] All of you are standing today in the presence of the Lord your God-your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,
    [KJV] Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,
    [KJV+] 0000 You 0534 are standing 3117 today, 3605 all of you, 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430 your God. 7218 Your rulers, 7626 your tribes, 2205 your elders, 7860 and your officers, 3605 every 0376 man of 3478
29:11 [和合] “今日你们的首领、族长(原文作“支派”)、长老、官长、以色列的男丁,你们的妻子儿女、和营中寄居的,以及为你们劈12柴挑水的人,都站在耶和华你们的 神面前;
    [新译] 你们的小孩、妻子和在你营中的寄居者,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的 神面前,
    [NIV] together with your children and your wives, and the aliens living in your camps who chop your wood and carry your water.
    [KJV] Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:
    [KJV+] 2945 Your little ones, 0802 your wives, 1616 and your alien 4310 who {is} 8432 in the middle of 4264 your camps, 2404 from the one cutting 6086 your wood 0413 to 7579 the one drawing 4325
29:12 [和合] 为要你顺从耶和华 神今日与你所立的约,向你所起的13誓。
    [新译] 为要叫你遵守耶和华你的 神今日与你所立的约,和他向你所起的誓;
    [NIV] You are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God, a covenant the Lord is making with you this day and sealing with an oath,
    [KJV] That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:
    [KJV+] 5674 so that you enter 1285 into the covenant of 3068 Yahweh, 0430 your God, 0422 and into His oath, 0834 which 3068 Yahweh, 0430 your God, 3772 is cutting 3117
29:13 [和合] 这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕以撒雅各所起的14誓,今日立你作他的子15民,他作你的16 神
    [新译] 这样,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的 神,正如他曾经对你说过的,又对你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起过誓的。
    [NIV] to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
    [KJV] That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
    [KJV+] 0000 so that 6965 He may establish 0000 you 3117 today 0000 to Himself 5971 for a people, 0000 and Himself 1961 He may be 0000 your 0430 God, 0834 as 1696 He has spoken 0000 to you, 0834 and as 7650 He has sworn 0001 to your forefathers, 0085 to Abraham, 3327 to Isaac, 3290
29:14 [和合] 我不但与你们立这17约,起这誓;
    [新译] “我不但与你们立这约,起这誓;
    [NIV] I am making this covenant, with its oath, not only with you
    [KJV] Neither with you only do I make this covenant and this oath;
    [KJV+] 3808 And not 0000 with you 0905 alone 0595 I 7650 am cutting 1285 covenant 0000 this 7621 and oath 0000
29:15 [和合] 凡与我们一同站在耶和华我们 神面前的,并今日不18在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
    [新译] 而且也与那些今日和我们在这里,一同站在耶和华我们的 神面前的人,以及那些今日不与我们同在这里的人立这约,起这誓。
    [NIV] who are standing here with us today in the presence of the Lord our God but also with those who are not here today.
    [KJV] But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
    [KJV+] 0000 but 0000 with 0834 him who 3426 is 6311 here 0000 with us 5975 standing 3117 today 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0430 our God, 0000 and also with 0834 him who 0369 is not 6311 here 0000 with us 3117
29:16 [和合] “(我们曾住过埃及地,也从列国经过,这是你们知道的。
    [新译] 你们清楚知道我们怎样在埃及地住过,怎样从列国中经过;
    [NIV] You yourselves know how we lived in Egypt and how we passed through the countries on the way here.
    [KJV] (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
    [KJV+] 0000 because you 3045 know 0000 how 3427 we lived 0776 in the land of 4714 Egypt, 0000 and how 0935 we came 1157 through 1471 the nations 0834 which 5674
29:17 [和合] 你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。)
    [新译] 你们也见过他们的可憎之物,和他们那里那些木、石、金、银的偶像。
    [NIV] You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.
    [KJV] And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
    [KJV+] 7200 And you have seen 8251 their detestable things, 0589 even 1544 their idols, 6086 of wood 0068 and stone, 3704 silver 2091 and gold, 0834 which {were} 0000
29:18 [和合] 惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的 神,去事奉那些国的神。又怕你们中间有19根生出20苦菜和21茵蔯来,
    [新译] 恐怕你们中间有男人或女人,家族或支派,今日心里偏离了耶和华我们的 神,去事奉那些国的神,又恐怕你们中间有恶根,生出毒草和苦堇来;
    [NIV] Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the Lord our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison.
    [KJV] Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
    [KJV+] 6435 lest 3426 there should be 0000 among you 0376 man, 0000 or 0802 woman, 0000 or 4940 family, 0000 or 7626 tribe, 0000 whose 3820 heart 6437 turns away 3117 today 4480 from 3068 Yahweh, 0430 our God, 1980 to go 5647 {and} serve 0430 the gods of 1471 nations 1992 those, 6435 lest 3426 there should be 0000 among you 8328 a root 6509 that carries 7219 gall 3939
29:19 [和合] 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
    [新译] 如果人听了这咒诅的话,心里仍然自夸说:‘我虽然照着顽梗的心而行,使好人和恶人一起灭亡,我还有平安。’
    [NIV] When such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself and therefore thinks, 'I will be safe, even though I persist in going my own way.' This will bring disaster on the watered land as well as the dry. [1]
    [KJV] And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
    [KJV+] 1961 And it happens, 8085 when he hears 1697 the words of 7043 curse 0000 this, 1288 that he should bless himself 3820 in his heart 0559 saying, 7965 Peace 1961 will have 0000 I, 3588 though 8307 in the stubbornness of 3824 my heart 1980 I walk, 0413 to 5595 snatch away 7302 the moist 0000 with the 6771
29:20 [和合] 耶和华必不饶恕他,耶和华22怒气与愤恨,要向他发作,如23烟冒出,将这书上所写的一切咒诅,都加在他身上;耶和华又要从天下涂抹他的24名,
    [新译] 耶和华必不肯饶恕他;耶和华的怒气和愤恨必向这人发作,这书上所写的一切咒诅都要降在那人身上,耶和华也必从天下涂抹他的名。
    [NIV] The Lord will never be willing to forgive him; his wrath and zeal will burn against that man. All the curses written in this book will fall upon him, and the Lord will blot out his name from under heaven.
    [KJV] The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
    [KJV+] 3808 not 0014 will be willing 3068 Yahweh 5545 to forgive 0000 him, 0000 because 0227 then 6225 will smoke 0639 the anger of 3068 Yahweh, 7068 and His zeal 0376 against man 0000 that, 7257 and will lie 0000 upon him 3605 all 0422 the curses 3789 which are written 5612 in book 0000 this. 4229 And will blot out 3068 Yahweh 8034 his name 8478 from under 8064
29:21 [和合] 也必照着写在律法书上约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
    [新译] 耶和华必照着写在这律法书上的约的一切咒诅,把他从以色列众支派中分别出来,使他遭受灾祸。
    [NIV] The Lord will single him out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
    [KJV] And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:
    [KJV+] 0914 And will set him apart 3068 Yahweh 7451 for evil 3605 out of all 7626 the tribes of 3478 Israel, 3605 according to all 0422 the curses of 1285 the covenant 3789 which is written 5612 in Book of 8451 the Law 2088
29:22 [和合] “你们的后代,就是以后兴起来的子孙和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病;
    [新译] “后代的人,就是你们以后兴起来的子孙,和从远方来的外族人,看见了这地的灾难和耶和华降与这地的疾病,
    [NIV] Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the Lord has afflicted it.
    [KJV] So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
    [KJV+] 0559 so that will say 1755 the generation 0935 to come, 1121 your sons 0000 who 6965 rise 0310 after you, 5237 and the foreigner 0000 who 0935 comes in 0776 from a land 7350 distant, 7200 when they see 4347 the plagues of 0776 land 0000 that, 0000 and 2471 its sicknesses 0834 which 7971 will send 3068 Yahweh 0000
29:23 [和合] 又看见遍地有25硫磺,有26盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好象耶和华在忿怒中所倾覆的27所多玛蛾摩拉28押玛洗扁一样。
    [新译] 又看见了遍地有硫磺,有盐卤,有火烧,没有播种,没有出产,寸草不生,好像耶和华在烈怒和怒火中毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
    [NIV] The whole land will be a burning waste of salt and sulfur-nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord overthrew in fierce anger.
    [KJV] And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:
    [KJV+] 1614 {With} sulphur 4417 and salt 0813 will be burned 3605 the whole 0776 land, 3808 not 2232 will it be sown, 3808 nor 6779 sprout, 3808 nor 5927 will come up 0000 in it 3605 any 6212 plant. 4114 {It will be} like the 2015 overthrow of 5467 Sodom 6012 and Gomorrah, 0126 Admah 6636 and Zeboyim, 0834 which 4114 overthrew 3068 Yahweh 0639 in His anger 2534
29:24 [和合] 所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华29为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
    [新译] 看见了这些的人和万国的人都要问:‘耶和华为什么向这地这样行呢?为什么大发烈怒呢?’
    [NIV] All the nations will ask: 'Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?'
    [KJV] Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
    [KJV+] 0559 Yes, will say 3605 all 1471 the nations, 4100 Why 6213 has done 3068 Yahweh 0000 this 0776 to land 2088 this? 0000 {For} what {is} 2750 heat of 0639 the anger 1419 great 2088
29:25 [和合] 人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华他们列祖的 神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
    [新译] 人就必回答:‘是因为他们离弃了耶和华他们列祖的 神的约,就是耶和华把他们从埃及地领出来的时候,与他们所立的;
    [NIV] And the answer will be: 'It is because this people abandoned the covenant of the Lord , the God of their fathers, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.
    [KJV] Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:
    [KJV+] 0559 Then will say, 3588 Because 5800 they have abandoned 1285 the covenant of 3068 Yahweh, 0430 the God of 0001 their forefathers, 0834 which 3772 He cut 0000 with them 3318 when He brought out 0000 them 0776 from the land of 4714
29:26 [和合] 去事奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
    [新译] 去事奉别的神,向他们叩拜,就是他们不认识的神,也是耶和华没有给他们指定要拜的神;
    [NIV] They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
    [KJV] For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
    [KJV+] 1980 because they went 5647 and served 0430 gods 0312 other 7812 and worshiped 0000 them, 0430 gods 0834 whom 3808 not 3045 they did know, 3808 not given any 2505 who had portion 0000
29:27 [和合] 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切30咒诅,都降在这地上。
    [新译] 所以耶和华向这地大发烈怒,把这书上所写的一切咒诅都降在这地上;
    [NIV] Therefore the Lord 's anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.
    [KJV] And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:
    [KJV+] 2734 And glowed 0639 the anger of 3068 Yahweh 0776 against land 0000 that, 0935 to bring on it 3605 every 7043 curse 3789 that is written 5612 in book 0000
29:28 [和合] 耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中,将他们从本地31拔出来,扔在32别的地上,象今日一样。’
    [新译] 于是耶和华在烈怒、忿怒和大怒中,把他们从他们的地土拔出来,丢在别的地方,像今天一样。’
    [NIV] In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.'
    [KJV] And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.
    [KJV+] 5428 And rooted them 3068 Yahweh out 0000 of 0127 their land 0631 in anger 2534 and fury, 7110 and in indignation 1419 great, 3332 and threw them 0413 into 0776 land 0312 another, 3117 as day 1961
29:29 [和合] “隐秘的事是属耶和华我们 神的;惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”
    [新译] “奥秘的事,是属于耶和华我们的 神的,只有显露的事,是永远属于我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”
    [NIV] The secret things belong to the Lord our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
    [KJV] The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
    [KJV+] 5640 The secret things 3068 {belong} to Yahweh, 0430 our God. 1540 And the revealed things 0000 to us 1121 and to our sons 5769 forever, 6213 so that {we} may do 3605 all 1697 the words of 8451 law 0000
申命记Deuteronomy[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)