申命记Deuteronomy [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
7:1 [和合] 耶和华 神领你进入要得为业之地,从你面前1赶出许多国民,就是2人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七国的民,都比你强大。
    [新译] “耶和华你的 神领你进入你要去得为业的地,从你面前赶走许多民族,就是赫人、革迦撒人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七个比你又大又强的民族。
    [NIV] When the Lord your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations-the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you-
    [KJV] When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;
    [KJV+] 3588 When 0935 will bring you 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 into 0776 the land 0834 which 0000 you 1980 are going 0413 to, 3423 to possess it. 5394 And He throws out 1471 nations 7227 many 6440 from in front of you-- 2850 the Hittites, 1622 and the Girgashites, 0567 and the Amorites, 3669 and the Caananites, 6522 and the Perizzites, 2340 and the Hivites, 2983 and the Jebusites-- 7651 seven 1471 nations 7227 larger 6099 and stronger 0000
7:2 [和合] 耶和华 神将他们3交给你击杀,那时你要把他们4灭绝净尽,不可与他们立5约,也不可怜恤他们。
    [新译] 耶和华你的 神把他们交给你,你打败了他们的时候,你要完全毁灭他们,不可与他们立约,也不可恩待他们。
    [NIV] and when the Lord your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. [1] Make no treaty with them, and show them no mercy.
    [KJV] And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them:
    [KJV+] 5414 And gives them up 3068 Yahweh, 0430 your God, 6440 in front of you, 5221 and you strike them down. 2763 {Then} utterly 2763 you will destroy 0000 them. 3808 not 3772 You must cut 0000 with them 1285 a covenant, 3808 nor 2603
7:3 [和合] 不可与他们结6亲,不可将你的女儿嫁他们的儿子,也不可叫你的儿子7娶他们的女儿;
    [新译] 不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
    [NIV] Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
    [KJV] Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
    [KJV+] 3808 Nor 2859 will you intermarry 0000 with them, 1323 your daughter 3808 not 5414 you must give 1121 to his son. 1323 And his daughter 3808 not 3947 must you take 1121
7:4 [和合] 因为他必使你儿子转离不跟从主,去事奉别神,以致耶和华8怒气向你们发作,就9速速地将你们灭绝。
    [新译] 因为他必使你的儿子离开我,去事奉别的神,以致耶和华向你们发烈怒,就快快地把你们消灭。
    [NIV] for they will turn your sons away from following me to serve other gods, and the Lord 's anger will burn against you and will quickly destroy you.
    [KJV] For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly.
    [KJV+] 0000 because 5493 he will turn away 1121 your son 0031 from after Me, 5647 and they will serve 0430 gods 0312 other. 2734 And will glow 0639 the anger of 3068 Yahweh 0000 against you, 8045 and He will destroy you 4118
7:5 [和合] 你们却要这样待他们:拆10毁他们的祭坛;打11碎他们的柱像;砍下他们的木偶;用火焚烧他们雕刻的偶像。
    [新译] 你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍下他们的亚舍拉,用火焚烧他们的雕像。
    [NIV] This is what you are to do to them: Break down their altars, smash their sacred stones, cut down their Asherah poles [2] and burn their idols in the fire.
    [KJV] But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.
    [KJV+] 0000 But 3541 thus 6213 you will do 0000 with them: 4196 their altars 5422 You must break down. 4676 And their cult stones 7665 you must shatter. 5982 And their pillars 3772 you must cut down. 6456 And their carved images 8313 must you burn. 0784
7:6 [和合] 因为你归耶和华 神12圣洁的民。耶和华 神从地上的万民中拣选你,特作自己的子民。
    [新译] “因为你是归耶和华你的 神作圣洁的子民的;耶和华你的 神从地上的万族中,拣选了你作他自己的产业,自己的子民。
    [NIV] For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession.
    [KJV] For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth.
    [KJV+] 0000 Because 5971 a people 6944 holy 0859 you {are} 3068 to Yahweh, 0430 your God. 0000 you 3198 has chosen 3068 Yahweh, 0430 our God, 1961 to be 0000 to Him 5971 for a people 5459 a special treasure, 3605 out of all 5971 the peoples 0000 who {are} 0000 on 6440 the surface of 0776
7:7 [和合] 耶和华13爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。
    [新译] 耶和华喜爱你们,拣选你们,并不是因为你们的人数比别的民族多,其实你们的人数在万族中是最少的;
    [NIV] The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
    [KJV] The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
    [KJV+] 3808 Not 7230 because you were more 3605 than all 3816 peoples 2836 did set His love 3068 Yahweh 0000 on you 0977 or choose 0000 you, 0000 because 0000 you {were} 4592 the fewest 3605 of all 3816
7:8 [和合] 只因耶和华爱你们,又因要守他向你们列祖所起的14誓,就用大能的手领你们出来,从为奴之家救赎你们,脱离埃及王法老的手。
    [新译] 而是因为耶和华对你们的爱,又因为他遵守他向你们的列祖所起的誓,他才用大能的手把你们领出来,把你们从为奴之家,从埃及王法老的手里拯救出来。
    [NIV] But it was because the Lord loved you and kept the oath he swore to your forefathers that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
    [KJV] But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
    [KJV+] 0000 But, 0160 because of the love of 3068 Yahweh 0000 {to} you, 8104 and because He kept 7621 the oath 0834 which 7650 He swore 0001 to your forefathers. 3318 has brought out 3068 Yahweh 0000 you 3027 with a hand 2389 strong, 6299 and redeemed you 1004 from the house of 5650 slaves, 3027 from the hand of 6547 Pharaoh, 4428 king of 4714
7:9 [和合] 所以你要知道耶和华你的 神,他是 神,是15信实的 神;向爱他、守他诫命的人,守约施16慈爱,直到千代;
    [新译] 所以你要知道耶和华你的 神,他是 神,是信实可靠的 神;他向爱他和守他诫命的人,守约并且施慈爱,直到千代。
    [NIV] Know therefore that the Lord your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commands.
    [KJV] Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
    [KJV+] 6045 Therefore, know 0000 that 3068 Yahweh, 0430 your God, 1931 He {is} 0430 God! 0410 The God 0534 faithful, 8104 keeping 1285 the covenant, 7356 and mercy 0157 to those who love Him, 8104 and to those who keep 4687 His commands, 0505 to a thousand 1755
7:10 [和合] 向恨他的人,当面17报应他们,将他们灭绝。凡恨他的人,必报应他们,决不迟18延。
    [新译] 但向恨他的人,却要当面报应他们,把他们灭尽;恨他的,他都要当面报应他,决不迟延。
    [NIV] But those who hate him he will repay to their face by destruction; he will not be slow to repay to their face those who hate him.
    [KJV] And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face.
    [KJV+] 7999 and repaying 8130 to those who hate Him, 6440 to his face, 0006 to destroy him. 3808 not 0309 He will delay 8130 to him who hates Him, 0413 to 6440 his face. 7999 He will repay 0000
7:11 [和合] 所以你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、19律例、典章。”
    [新译] 所以你要谨守遵行我今日吩咐你的诫命、律例和典章。
    [NIV] Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today.
    [KJV] Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.
    [KJV+] 8104 And you must keep 4687 the command, 0000 and 2706 the statutes, 0000 and 4941 the judgments 0834 which 0595 I 6680 am commanding you 3117 today, 6213
7:12 [和合] “你们果然20听从这些典章,谨守遵行,耶和华 神就必照他向你列祖所起的誓,守21约施慈爱。
    [新译] “如果你们听从这些典章,并且谨守遵行这一切,耶和华你的 神就必照着他向你的列祖所起的誓,向你守约并且施慈爱。
    [NIV] If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your forefathers.
    [KJV] Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
    [KJV+] 1961 And it will be, 3588 because 8085 you hear 4941 judgments 0000 these, 8104 and keep 6213 and do 0000 them, 8104 that will keep 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 with you, 1285 the covenant 0000 and 2617 the mercy 0834 which 7650 He swore 0001
7:13 [和合] 他必22爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所23生的,地所产的,并你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔。
    [新译] 他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你的列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的,你地所产的,使你的五谷、酒、油,以及牛犊和羊羔增产。
    [NIV] He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land-your grain, new wine and oil-the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land that he swore to your forefathers to give you.
    [KJV] And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.
    [KJV+] 0157 And He will love you, 1288 and bless you, 7235 and multiply you. 1288 He will also bless 6529 the fruit of 0996 your body, 6529 and the fruit of 0127 your land, 1715 your grain, 8492 and your new wine, 8081 and your fresh oil, 7698 the offspring of 0504 your oxen, 6251 and the young ones of 6129 your flock, 6256 in 0776 the land 0834 which 7650 He has sworn 0001 to your forefathers, 5414 to give 0000
7:14 [和合] 你必蒙福胜过万民,你们的男女没有不能24生养的,牲畜也没有不能生育的。
    [新译] 你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
    [NIV] You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor any of your livestock without young.
    [KJV] Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
    [KJV+] 1288 blessed 1961 You will be 0000 above all 5971 people. 3808 not 1961 There will be 0000 among you 6135 a barren man 6135 or a barren woman 0929
7:15 [和合] 耶和华必使一切的25病症离开你,你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
    [新译] 耶和华必使一切病症离开你;你所知埃及各种的恶疾,他决不加在你身上,却加在一切恨你的人身上。
    [NIV] The Lord will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you.
    [KJV] And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
    [KJV+] 5493 And will turn aside 3068 Yahweh, 0000 from you 3605 every 4245 sickness. 3605 And all 2483 the diseases of 4714 Egypt 7451 terrible, 0834 which 3045 you have have known. 3808 not 7760 He will put them 0000 on you, 5414 but He will put 3605 on all them 8130
7:16 [和合] 耶和华 神所要交给你的一切人民,你要将他们除灭,你眼不可顾26惜他们。你也不可事奉他们的神,因这必成为你的27网罗。
    [新译] 耶和华你的 神交给你的所有民族,你都要把他们消灭;你的眼不可怜惜他们;你也不可事奉他们的神,因为这必成为你的网罗。
    [NIV] You must destroy all the peoples the Lord your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you.
    [KJV] And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
    [KJV+] 0398 And you will consume 3605 all 5971 the peoples 0834 whom 3068 Yahweh, 0430 your God, 5414 is giving 0000 to you. 3808 not 2347 must have pity 5869 Your eye 0000 on them, 3808 and not 5647 you must serve 4130 their gods, 0000 because 4170 a trap 1931 it {will be} 0000
7:17 [和合] “你若心里说,这些国的民比我更多,我怎能赶出他们呢?
    [新译] “如果你心里说:‘这些国的人比我多,我怎能把他们赶出去呢?’
    [NIV] You may say to yourselves, 'These nations are stronger than we are. How can we drive them out?'
    [KJV] If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
    [KJV+] 3588 If 0559 you will say 3824 in your heart, 7227 too many 1471 nations {are} 0428 These 4490 than I. 0349 How 3201 will I be able 3423
7:18 [和合] 你不要惧28怕他们,要牢牢29记念耶和华 神向法老和埃及全地所行的事,
    [新译] 你不要怕他们,只要牢牢地记住,耶和华你的 神向法老和全埃及所行的事,
    [NIV] But do not be afraid of them; remember well what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt.
    [KJV] Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
    [KJV+] 3808 not 3372 You must be afraid 4480 of them. 2142 surely 2142 You will remember 0834 what 6213 has done 3068 Yahweh, 0430 your God, 6547 to Pharaoh, 3605 and to all 4714
7:19 [和合] 就是你亲眼所看见的大试验、神迹、奇事,和大30能的手,并伸出来的膀臂,都是耶和华 神领你出来所用的。耶和华 神必照样待你所惧怕的一切人民。
    [新译] 就是你亲眼看见的大试验、神迹、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,这都是耶和华你的 神领你出来的时候使用的;耶和华你的 神也必照样待你惧怕的所有民族。
    [NIV] You saw with your own eyes the great trials, the miraculous signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you now fear.
    [KJV] The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.
    [KJV+] 4531 The trials 1419 great 0834 which 7200 have seen 5869 your eyes, 0226 and the signs, 4159 and the wonders, 3027 and the hand 2389 strong, 2220 and the arm 7971 stretched out, 0000 with which 3318 has brought you out 3068 Yahweh, 0430 your God. 3651 So 6213 will do 3068 Yahweh, 0430 your God, 3605 to all 5971 the peoples 0834 of whom 0859 you 3373 are afraid, 6440
7:20 [和合] 并且耶和华 神必打发黄31蜂,飞到他们中间,直到那剩下而藏躲的人,从你面前灭亡。
    [新译] 耶和华你的 神还要打发大黄蜂飞到他们中间,直到那些残存躲藏起来的人,都从你面前消灭为止。
    [NIV] Moreover, the Lord your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished.
    [KJV] Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.
    [KJV+] 1571 And also 6880 the hornets 7971 will send 3068 Yahweh, 0430 your God, 0000 among them, 5704 until 0006 perish 5640 the ones who are left 5640 and who hide themselves 6440
7:21 [和合] 你不要因他们惊恐,因为耶和华 神在你们32中间是大而可33畏的 神
    [新译] 你不要因他们惊慌,因为耶和华你的 神是在你们中间,他是大而可畏的 神。
    [NIV] Do not be terrified by them, for the Lord your God, who is among you, is a great and awesome God.
    [KJV] Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible.
    [KJV+] 3808 not 6206 You must tremble 6440 in front of them, 0000 because 3068 Yahweh, 0430 your God, 7130 {is} among you. 0410 A God 1419 great 3372
7:22 [和合] 耶和华 神必将这些国的民,从你面前渐渐赶出,你不可把他们速速灭尽,恐怕野地的34兽多起来害你。
    [新译] 耶和华你的 神必把这些国的民,从你面前渐渐赶出去;你不可以把他们迅速地灭尽,恐怕田间的野兽多起来害你。
    [NIV] The Lord your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you.
    [KJV] And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.
    [KJV+] 5394 And will clear out 3068 Yahweh, 0430 your God, 1471 nations 0000 those 6440 ahead of you, 4592 little 4592 by little. 3808 not 3201 You may 3615 finish them 4117 immediately, 7235 lest multiply 0000 upon you 2416 the animals of 7704
7:23 [和合] 耶和华 神必将他们35交给你,大大地36扰乱他们,直到他们灭绝了。
    [新译] 耶和华你的 神必把他们交在你面前,使他们大起扰乱,直到他们全被消灭。
    [NIV] But the Lord your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
    [KJV] But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
    [KJV+] 5414 And will give them up 3068 Yahweh, 0430 your God, 6440 in front of you 1449 and destroy them 4103 with a destruction 1419 great 5704 until 8045
7:24 [和合] 又要将他们的君37王交在你手中,你就使他们的38名从天下消灭。必无一人能在你面前39站立得住,直到你将他们灭绝了。
    [新译] 他也必把他们的君王交在你的手中,你必使他们的名从天下消灭;必没有一人能在你面前站立得住,直到你把他们都消灭了。
    [NIV] He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
    [KJV] And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
    [KJV+] 5414 And He will give 4428 their kings 3027 into your hand. 2763 And you will destroy 8034 their name 8478 from under 8064 the heavens. 3808 Not 3320 will stand up 0376 a man 6440 in front of you 5704 until 8045 you have destroyed 0000
7:25 [和合] 他们雕刻的神像,你们要用火焚40烧;其上的金银你不可贪图,也不可收取,免得你因此陷入41网罗;这原是耶和华 神所憎恶的。
    [新译] 他们的神像,你们要用火焚烧;神像上的金银,你不可贪爱,也不可据为己有,免得你因此陷入网罗;因为这是耶和华你的 神厌恶的。
    [NIV] The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the Lord your God.
    [KJV] The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therin: for it is an abomination to the LORD thy God.
    [KJV+] 6456 the carved of images 4130 their gods 8313 You must burn 0784 with fire. 3808 not 2530 You must desire 3701 the silver 2091 and gold 0000 on them, 3947 nor take {it} 0000 to yourself, 6435 lest 3369 you be trapped 0000 by it, 0000 because 8441 an abomination 3068 to Yahweh, 0430 your God, 1931
7:26 [和合] 可憎的物,你不可带进家去;不然,你就成了当毁42灭的,与那物一样。你要十分厌恶,十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。”
    [新译] 可厌恶的物,你不可带进家里去,免得你与那物一样成了当毁灭的;你要非常憎恨它,十分厌恶它,因为这是当毁灭的物。”
    [NIV] Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Utterly abhor and detest it, for it is set apart for destruction.
    [KJV] Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.
    [KJV+] 3808 And not 0935 you must bring 8441 an abomination 0000 into 1004 your house, 1967 lest you be 2764 a cursed thing 3644 like it. 4229 utterly 8262 You must detest it, 4229 and utterly 8581 you must abhor it, 2764 because a cursed thing 1931
申命记Deuteronomy[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)