以弗所书Ephesians [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4  5 6
5:1 [和合] 所以你们该效法 神,好1象蒙慈爱的儿女一样。
    [新译] 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
    [NIV] Be imitators of God, therefore, as dearly loved children
    [KJV] Be ye therefore followers of God, as dear children;
    [KJV+] 1096 be 3767 Then 3402 imitators 3588 of 2316 God, 5613 as 5043 children 0027
5:2 [和合] 也要凭2爱心行事,正如基督爱我们,为我们3舍了自己,当作馨4香的供物和祭物,献与 神
    [新译] 要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
    [NIV] and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
    [KJV] And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
    [KJV+] 2532 and 4043 walk 1722 in 0026 love, 2531 even as 2532 also 5547 Christ 0025 loved 2248 us 2532 and 3860 gave up 1438 himself 5228 for 2257 us 4376 an offering 2532 and 2378 a sacrifice 3588 to 2316 God 1519 for 3744 an odor 2175
5:3 [和合] 至于淫乱,并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连5提都不可,方合圣徒的体统。
    [新译] 至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
    [NIV] But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people.
    [KJV] But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
    [KJV+] 4202 sexual sin 1161 But 2532 and 3956 all 0167 uncleanness 2228 or 4124 greediness 3366 not 3687 let it be named 1722 among 5213 you, 2531 as 4241 is fitting 0040
5:4 [和合] 淫词、妄语和戏笑的话,都不相宜,总要说感谢的话。
    [新译] 更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
    [NIV] Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
    [KJV] Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
    [KJV+] 2532 and 0151 filthiness, 2532 and 3473 foolish talking 2228 or 2160 joking, 3588 the things 3756 not 0433 becoming, 0235 but 3123 rather 2169
5:5 [和合] 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督 神6国里,都是无分的;有7贪心的,就与拜偶像的一样。
    [新译] 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
    [NIV] For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
    [KJV] For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
    [KJV+] 5124 this 1063 For 2075 be 1097 knowing, 3754 that 3956 every 4205 sexual sinner, 2228 or 0169 unclean one, 2228 or 4123 greedy, 3739 who 2076 is 1496 an idolater. 3756 not 2192 has 2818 inheritance 1722 in 3588 the 0932 kingdom 5547 of Christ 2532 and 2316
5:6 [和合] 不要被人8虚浮的话欺哄,因这些事, 神的忿9怒必临到那10悖逆之子。
    [新译] 不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
    [NIV] Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient.
    [KJV] Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
    [KJV+] 3367 Let no one 5209 you 0538 deceive 2756 with empty 3056 words. 1223 through 5023 these 1063 For 2064 comes 3588 the 3709 punishment 3588 of 2316 God 1909 upon 3588 the 5207 sons 0543
5:7 [和合] 所以你们不要与他们同伙。
    [新译] 所以,不要与他们同流合污。
    [NIV] Therefore do not be partners with them.
    [KJV] Be not ye therefore partakers with them.
    [KJV+] 3361 not 3767 Then 1096 be 4830 partners 0846
5:8 [和合] 从前你们是11暗昧的,但如今在主里面是12光明的,行事为人就当象光明的子女。
    [新译] 你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
    [NIV] For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
    [KJV] For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
    [KJV+] 2258 you were 1063 For 4218 then 4655 darkness, 3568 now 1161 and 5457 light 1722 in 9999 {the} 2962 Lord, 5613 as 5043 children 5457 of light 4043
5:9 [和合] 光明所结的13果子就是一切良善、公义、诚实。
    [新译] 光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
    [NIV] (for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
    [KJV] (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
    [KJV+] 3588 the 1063 For 2590 fruit 3588 of the 4151 light 9999 {is} 1722 in 3956 all 0019 goodness 2532 and 1343 righteousness 2532 and 0225
5:10 [和合] 总要14察验何为主所喜悦的事。
    [新译] 你们要察验什么是主所喜悦的。
    [NIV] and find out what pleases the Lord.
    [KJV] Proving what is acceptable unto the Lord.
    [KJV+] 1381 proving 5101 what 2076 is 2101 well-pleasing 3588 to the 2962
5:11 [和合] 那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要15责备行这事的人
    [新译] 不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
    [NIV] Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
    [KJV] And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
    [KJV+] 2532 And 3361 do not 4790 have fellowship 3588 with the 2041 works 0175 unfruitful 4655 of darkness, 3123 rather 1161 but 2532 even 1851
5:12 [和合] 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可16耻的。
    [新译] 因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
    [NIV] For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
    [KJV] For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
    [KJV+] 3588 the 1063 For 2931 hidden things 1096 being 5259 done 0846 by them 0149 shameful 2076 it is 2532 even 3004
5:13 [和合] 凡事受了17责备,就被光18显明出来;因为一切能显明的,就是光。
    [新译] 凡被光揭露的,都是显而易见的。
    [NIV] But everything exposed by the light becomes visible,
    [KJV] But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
    [KJV+] 1161 But 3956 all things 1651 being reproved 5259 by 3588 the 5457 light 5319 is revealed. 3956 everything 1063 For 5319 being revealed 5457 light 2076
5:14 [和合] 所以说:“你这睡着的人,当19醒过来,从死里复20活,基督就要21光照你了。”
    [新译] 因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
    [NIV] for it is light that makes everything visible. This is why it is said: 'Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.'
    [KJV] Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
    [KJV+] 1223 Therefore, 3004 He says, 1453 Arise 2518 sleeping one 2532 and 0450 stand up 1537 from 3588 the 3498 dead ones, 2532 and 2017 will shine 4671 on you 5547
5:15 [和合] 你们要谨慎行事,不要象愚昧人,当象22智慧人。
    [新译] 所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
    [NIV] Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise,
    [KJV] See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
    [KJV+] 0991 See, 3767 therefore, 4459 how 0199 carefully 4043 you walk, 3361 not 5613 as 0781 unwise 0235 but 5613 as 4680
5:16 [和合] 要爱惜23光阴,因为现今的世代邪恶。
    [新译] 要把握时机,因为这时代邪恶。
    [NIV] making the most of every opportunity, because the days are evil.
    [KJV] Redeeming the time, because the days are evil.
    [KJV+] 1805 redeeming 3588 the 2540 time, 3754 because 3588 the 2250 days 4190 evil 1526
5:17 [和合] 不要作糊涂人,要明白主的24旨意如何。
    [新译] 因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
    [NIV] Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is.
    [KJV] Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
    [KJV+] 1223 Because 5124 of this, 3361 do not 1096 be 0878 foolish, 0235 but 4920 understanding 5101 what 3588 the 2307 will 3588 of the 2962 Lord 9999
5:18 [和合] 不要醉酒,25酒能使人放26荡;乃要被灵充满。
    [新译] 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
    [NIV] Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit.
    [KJV] And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
    [KJV+] 2532 And 3361 do not 3182 be drunk 3631 with wine, 1722 in 3739 which 2076 is 0810 debauchery, 0235 but 4137 be filled 1722 by 9999 {the} 4151
5:19 [和合] 当用诗章、颂词、灵27歌,彼此对说,口唱心和地28赞美主。
    [新译] 应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
    [NIV] Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord,
    [KJV] Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
    [KJV+] 2980 speaking 1438 to yourselves 5568 in psalms 2532 and 5215 hymns 2532 and 5603 songs 4152 spiritual, 0103 singing 2532 and 5567 psalming 1722 in 3588 the 2588 heart 5216 of you 3588 to the 2962
5:20 [和合] 凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感29谢父 神
    [新译] 凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
    [NIV] always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
    [KJV] Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
    [KJV+] 2168 giving thanks 3842 always 5228 for 3956 all things 1722 in the 3686 name 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 3588 to 2316 God, 2532 even 9999 {the} 3962
5:21 [和合] 又当存敬畏基督的心,彼此顺30服。
    [新译] 还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
    [NIV] Submit to one another out of reverence for Christ.
    [KJV] Submitting yourselves one to another in the fear of God.
    [KJV+] 5293 being subject 0240 to each other 1722 in 9999 {the} 5401 fear 5547
5:22 [和合] 你们作31妻子的,当顺32自己的丈夫,如同顺服主;
    [新译] 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
    [NIV] Wives, submit to your husbands as to the Lord.
    [KJV] Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
    [KJV+] 3588 The 1135 wives 3588 to the 2398 own 0435 husbands 5293 subject yourselves, 5613 as to 3588 the 2962
5:23 [和合] 因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的33头;他又是教会全体的救主。
    [新译] 因为丈夫是妻子的头,好像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
    [NIV] For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
    [KJV] For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
    [KJV+] 3754 because 0435 a man 2076 is 2776 head 3588 of the 1135 woman, 5613 as 2532 also 3588 the 5547 Christ 9999 {is} 2776 Head 3588 of the 1577 community 9999 {of God}, 2532 and 0846 he 2076 is 4990 Savior 3588 of the 4983
5:24 [和合] 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺34服丈夫。
    [新译] 教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
    [NIV] Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
    [KJV] Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
    [KJV+] 0235 But 5618 as 3588 the 1577 community 9999 {of God} 5293 is subject 5547 to Christ, 3779 so 2532 also 3588 the 1135 wives 3588 to the 2398 own 0435 husbands 1722 in 3956
5:25 [和合] 你们作丈35夫的,要爱你们的妻子;正如基督爱教会,为教会舍己,
    [新译] 你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
    [NIV] Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
    [KJV] Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
    [KJV+] 3588 The 0435 husbands, 0026 love 3588 the 1135 wives, 2531 even as 2532 also 5547 Christ 0025 loved 3588 the 1577 community 9999 {of God}, 2532 and 1438 himself 3860 gave up 5228 on behalf 0846
5:26 [和合] 要用36水借着37道把教会38洗净,成为圣洁,
    [新译] 为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
    [NIV] to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
    [KJV] That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
    [KJV+] 2443 so that 0846 it 0037 he could sanctify, 2511 cleansing by 3588 the 3067 washing 3588 of the 5204 water 1722 by 9999 {the} 4487
5:27 [和合] 可以39献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有40瑕疵的。
    [新译] 可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
    [NIV] and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
    [KJV] That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
    [KJV+] 2443 that 3936 could present 0846 it 1438 to himself 1741 glorious 3588 the 1577 community 9999 {of God}, 3361 not 2192 having 4695 spot 2228 or 4512 wrinkle 2228 or 5100 any 3588 of the 5101 such things, 0235 but 2443 that 5600 it be 0040 holy 2532 and 0297
5:28 [和合] 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
    [新译] 丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
    [NIV] In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
    [KJV] So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
    [KJV+] 3779 So 3784 ought 3588 the 0435 husbands 0025 to love 3588 the 1438 of themselves 1135 wives 5613 as 3588 the 1438 of themselves 4983 bodies. 3588 The 9999 {one} 0025 loving 3588 the 1438 of himself 1135 wife 1438 himself 0025
5:29 [和合] 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正象基督待教会一样,
    [新译] 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
    [NIV] After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church--
    [KJV] For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
    [KJV+] 3762 no one 1063 For 4218 then 3588 the 1438 of himself 4561 flesh 3404 hated, 0235 but 1625 nourishes 2532 and 2282 cherishes 0846 it, 2531 even as 2532 also 3588 the 5547 Christ 9999 {loves} 3588 the 1577 community 9999
5:30 [和合] 因我们是他身上的41肢体(有古卷在此有“就是他的42骨他的肉”)。
    [新译] 因为我们是他身上的肢体。
    [NIV] for we are members of his body.
    [KJV] For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
    [KJV+] 3754 because 3196 members 2070 we are 3588 of the 4983 body 0846
5:31 [和合] 为这个缘故,人要离开父母,与妻子43连合,二人成为一44体。
    [新译] 为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
    [NIV] 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.'
    [KJV] For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
    [KJV+] 0473 For 5127 this 9999 {reason}, 2641 will leave 0444 a man 3588 the 3962 father 0846 of him 2532 and 3588 the 3384 mother 2532 and 4347 will cling 4314 to 3588 the 1135 wife 0846 of him, 2532 and 2071 will be 3588 the 1417 two 1519 for 4561 flesh 3391
5:32 [和合] 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
    [新译] 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
    [NIV] This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church.
    [KJV] This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
    [KJV+] 3466 mystery 5124 This 3173 great 2076 is, 1473 I 1161 but 3004 say 1519 as to 5547 Christ 2532 and 1519 as to 3588 the 1577 community 9999
5:33 [和合] 然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样;妻子也当敬重她的丈夫。
    [新译] 无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。
    [NIV] However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
    [KJV] Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
    [KJV+] 4133 But 2532 also 5210 you 3588 one 2596 by 1520 one, 1538 each 3588 the 1438 of himself 1135 wife, 3779 so 0025 let him love 5613 as 1438 himself, 3588 the 2532 and 1135 wife 2443 that 5399 she respects 3588 the 0435
以弗所书Ephesians[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)