以斯帖记Esther [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10
3:1 [和合] 这事以后,亚哈随鲁1抬举亚甲哈米大他的儿子2哈曼,使他高升,叫他的爵位超过与他同事的一切臣宰。
    [新译] 这事以后,亚哈随鲁王使亚甲族哈米大他的儿子晋升;王提拔他,使他的地位高过所有与他在一起的大臣。
    [NIV] After these events, King Xerxes honored Haman son of Hammedatha, the Agagite, elevating him and giving him a seat of honor higher than that of all the other nobles.
    [KJV] After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.
    [KJV+] 0310 After 1697 things 0428 these 1431 promoted 4428 King 0325 Ahasuerus 2001 Haman 1121 the son of 4099 Hammedatha 0091 the Agagite, 5375 and lifted him up 5186 and set 3678 his seat 5921 above 3605 all 8269 the princes 0834 who {were} 0000
3:2 [和合] 3朝门的一切臣仆,都跪拜哈曼,因为王如此吩咐,惟独末底改4不跪不拜。
    [新译] 在朝门那里,王的所有臣仆,都向哈曼屈身下拜,因为王曾经这样吩咐;只有末底改不跪,也不拜。
    [NIV] All the royal officials at the king's gate knelt down and paid honor to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honor.
    [KJV] And all the king's servants, that were in the king's gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.
    [KJV+] 3605 And all 5650 servants 4428 the king's 0834 who {were} 8179 at the gate of 4428 the king 3766 were bowing 7812 and worshiping 2001 Haman, 3588 for 3651 so 6680 had ordered him 4428 the king. 4782 But Mordecai 3808 not 3766 did bow 3808 nor 7812
3:3 [和合] 在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”
    [新译] 于是在朝门的臣仆问末底改:“你为什么违背王的命令呢?”
    [NIV] Then the royal officials at the king's gate asked Mordecai, 'Why do you disobey the king's command?'
    [KJV] Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?
    [KJV+] 0559 And said 5650 servants 4428 the king's 0834 who {were} 8179 at the gate of 4428 the king 4782 to Mordecai, 4069 Why 0859 you 5674 are disobeying 4687 order 4428
3:4 [和合] 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
    [新译] 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看看末底改的话是不是坚持到底,因为他已经告诉他们,他自己是犹大人。
    [NIV] Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai's behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.
    [KJV] Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
    [KJV+] 1961 And it was, 1696 when they spoke 0000 to him 3117 day 3117 by day 3808 and {when} not 8085 he did listen 0000 to them, 5046 that they told 2001 Haman 7200 to see 5975 if would stand 3117 matters 4782 Mordecai's. 3588 For 5646 he had told 0000 them 0834 that 1961 he was 1881
3:5 [和合] 哈曼末底改不跪不拜,他就5怒气填胸。
    [新译] 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
    [NIV] When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
    [KJV] And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
    [KJV+] 7200 And saw 2001 Haman 3588 that 3808 not 4782 Mordecai 3766 was bowing 7812 or worshipping 0000 him, 4390 and was filled 2001 Haman 2534
3:6 [和合] 他们已将末底改的本族告诉哈曼,他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。
    [新译] 他以为只下手对付末底改一人还是小事,因为有人把末底改的本族告诉了哈曼;所以哈曼设法要把亚哈随鲁王全国所有的犹大人,与末底改一起消灭。
    [NIV] Yet having learned who Mordecai's people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way to destroy all Mordecai's people, the Jews, throughout the whole kingdom of Xerxes.
    [KJV] And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
    [KJV+] 0215 And it was light 5869 in his eyes 7971 to stretch forth 3027 a hand 4782 against Mordecai 0905 he alone, 3588 for 5046 they had revealed 0000 to him 5971 the people of 4782 Mordecai. 1245 Therefore sought 2001 Haman 7843 to destroy 3605 all 3064 the Jews 0834 who {were} 3605 in all 4468 the kingdom of 0325 Ahasuerus, 5971 the people of 4782
3:7 [和合] 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣6普珥,就是掣签,要定何月何日为吉,择定了十二月,就是7亚达月。
    [新译] 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,有人在哈曼面前弄卜“普珥”,就是抽签,逐日逐月地抽,结果抽出了十二月,就是亚达月。
    [NIV] In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, they cast the pur (that is, the lot) in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.
    [KJV] In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar.
    [KJV+] 2320 In the month 7223 first, 2320 it {is} the month 5212 Nisan, 8141 in the year 8147 twelfth 6240 - 4428 of King 0325 Ahasuerus 5307 they made fall 6332 Pur, 1931 that {is}, 1486 the lot, 6440 before 2001 Haman 3117 from day 3117 to day, 2320 and from month 2320 to month, 8147 to the twelfth {month}, 6240 - 1931 that {is} 2320 the month 2316
3:8 [和合] 哈曼亚哈随鲁王说:“有一种民,散居在王国各省的民中,他们的律例,与万民的律例8不同;也不守王的律例,所以容留他们与王无益。
    [新译] 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个种族,散居在王国各省各民族之中;他们的法例与各族的法例不同,他们也不遵守王的法规;所以留下他们,对王实在无益。
    [NIV] Then Haman said to King Xerxes, 'There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the king's laws; it is not in the king's best interest to tolerate them.
    [KJV] And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
    [KJV+] 0559 And said 2001 Haman 4428 to King 0325 Ahasuerus, 8033 There 5971 people 0259 one 6340 scattered abroad 5046 and dispersed 8432 among 5971 the peoples 3605 in all 4082 the provinces of 4438 your kingdom. 1881 And their laws {are} 8138 different 3605 from every 5971 people, 0000 and 8451 laws 4428 the king's 0369 they not 6213 are doing 4428 and for the king 0369 is no 7737 gain 3240
3:9 [和合] 王若以为美,请下旨意灭绝他们。我就捐一万他连得银子,交给掌管国帑的人,纳入王的府库。”
    [新译] 王若是赞成,请王降旨消灭他们;我愿捐出三万四千公斤银子,交在管理国务的人手中,纳入王库。”
    [NIV] If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will put ten thousand talents of silver into the royal treasury for the men who carry out this business.'
    [KJV] If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries.
    [KJV+] 0518 If 5921 to 4428 the king 2895 it is good, 3789 let it be written 7843 to destroy them. 6235 And ten 0505 thousand 0366 talents of 3701 silver 8264 I will weigh 3027 to the hands of 6213 those doing 4639 the work 0935 to bring {it} 1595 treasuries 4428
3:10 [和合] 于是王从自己手上摘下戒9指,给犹大人的仇10敌,亚甲哈米大他的儿子11哈曼
    [新译] 于是王从自己的手中取下戒指,交给犹大人的敌人,亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
    [NIV] So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.
    [KJV] And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
    [KJV+] 3947 And took 4428 the king 2885 his ring 5921 from upon 3027 his hand 5414 and gave it 2001 to Haman 1121 the son of 4099 Hammadatha 0091 the Agagite, 6887 vexer of 7969 the 3064
3:11 [和合] 王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你可以随意待他们。”
    [新译] 王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你看怎样好,就怎样待他们吧。”
    [NIV] 'Keep the money,' the king said to Haman, 'and do with the people as you please.'
    [KJV] And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
    [KJV+] 0559 And said 4428 the king 2001 to Haman, 3701 the silver 5414 is given 0000 to you, 5971 and the people, 6213 to do 0000 with it 2869 as it is good 5869
3:12 [和合] 正月十三日,就召了王的12书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的13文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与14总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖15印,
    [新译] 正月十三日,王的书记都召了来,照着哈曼的一切吩咐,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名下旨,又用王的戒指盖上印,颁给总督、各省的省长和各族的领袖。
    [NIV] Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman's orders to the king's satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring.
    [KJV] Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
    [KJV+] 7121 And were called 5608 scribes 4428 the king's 2320 in the month 7223 first, 7969 on the thir- 6240 teenth 3117 day 0000 in it, 3789 and it was written 3605 according to all 0834 that 6680 had commanded 2001 Haman 0413 to 0323 satraps, 4428 the king's 0413 and to 6346 the governors 0834 who {were} 5921 over 4082 each 4082 province, 0413 and to 8269 the rulers of 5971 each 5971 people 3605 of every 4082 province, 3789 according to its writings 5971 and to every people 3956 according to its language. 7034 In the name of 4428 King 0325 Ahasuerus 3789 it was written 2368 and sealed 2885 with the ring of 4428
3:13 [和合] 交给16驿卒传到王的各省,吩咐将犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,十二月,就是17亚达月十三日,全然剪除,杀戮18灭绝,并夺他们的财为掠物。
    [新译] 王旨交给众驿使传到王的各省,吩咐要在一日之内,在十二月,就是亚达月十三日,把所有的犹大人,无论老少妇孺,都全部毁灭、杀绝、除尽,并且抢夺他们的财产。
    [NIV] Dispatches were sent by couriers to all the king's provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews-young and old, women and little children-on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods.
    [KJV] And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.
    [KJV+] 7971 And were sent 5612 the documents 3027 by the hand of 7323 the runners 3605 into all 4082 provinces of 4428 the king, 7843 to destroy, 2026 to kill, 0006 and to cause to perish, 3605 all 3064 Jews, 5288 from young 5704 and to 2205 old, 2945 little children 0802 and women, 3117 in day 0259 one 7969 on the thir- 6240 teenth 2320 of the month 6240 twelfth 6240 - 0834 which {is} 2320 the month 2316 Adar, 7998 and to plunder them 0962
3:14 [和合] 抄录这19旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。
    [新译] 谕文抄本颁行各省,通告各族,使他们准备好这一天。
    [NIV] A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.
    [KJV] The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
    [KJV+] 4932 A copy of 4385 the writing 5414 to be given 2706 a law 3605 in every 4082 individual province 1540 was published 3605 for all the 3816 peoples, 1961 to be 6264 ready 3117 for day 2088
3:15 [和合] 驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮20书珊城的民,却都慌乱。
    [新译] 驿使奉王命急忙出发,御旨从书珊城颁布出去。那时王与哈曼又同坐共饮,书珊城的居民却非常慌乱。
    [NIV] Spurred on by the king's command, the couriers went out, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered.
    [KJV] The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
    [KJV+] 7323 The runners 5927 went out, 1765 being hurried, 4639 by the work of 4428 the king 8451 and the law 5414 was given 7800 in Shushan 1002 the palace. 4428 And the king 2001 and Haman 3427 sat down 8354 to drink, 5892 but the city 7800 Shushan 0943
以斯帖记Esther[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)