出埃及记Exodus [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
11:1 [和合] 耶和华摩西说:“我再使一样的1灾殃临到法老和埃及,然后他必容你们离开这地。他容你们去的时候,总要2催逼你们,都从这地出去。
    [新译] 耶和华对摩西说:“我再使一种灾祸临到法老和埃及,然后法老他必让你们离开这里。他让你们离开的时候,必全部赶逐你们离开这地。
    [NIV] Now the Lord had said to Moses, 'I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and when he does, he will drive you out completely.
    [KJV] And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
    [KJV+] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 5750 still 5061 plague 0259 one {more} 0935 I will bring 5921 upon 6547 Pharaoh 5921 and upon 4714 Egypt. 0310 Afterward, 7911 he will send 0853 you 2088 from here 7971 when he sends you 3617 completely. 1644 Surely 1644 he will drive out 0853 you 2088
11:2 [和合] 你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要3金器银器。”
    [新译] 现在你要告诉人民,叫他们男女各人向自己的邻舍索取银器金器。”
    [NIV] Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.'
    [KJV] Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.
    [KJV+] 1696 speak 4994 Now 0241 in the ears of 5971 the people, 7592 and let them ask, 0376 each man 4480 from 7453 his neighbor, 0802 and every woman 4480 from 7468 her neighbor, 3672 articles of 3704 silver 3672 and articles of 2091
11:3 [和合] 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙4恩,并且摩西埃及地法老臣仆和百姓的眼中,看为极大。
    [新译] 耶和华使人民在埃及人眼前蒙恩,同时摩西在埃及地,在法老臣仆的眼前和人民的眼前都成了伟大的人物。
    [NIV] (The Lord made the Egyptians favorably disposed toward the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh's officials and by the people.)
    [KJV] And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
    [KJV+] 5414 And gave 3068 Yahweh 2580 favor 9999 {toward} 5971 the people 5869 in the eyes of 4714 Egypt. 1571 Also 0376 the man 4872 Moses 9999 {was} 1419 great 3966 very 0776 in the land of 4714 Egypt 5869 in the eyes of 5650 the servants of 6547 Pharaoh, 5869 and in the eyes of 5971
11:4 [和合] 摩西说:“耶和华这样说:‘约到5半夜,我必出去巡行埃及遍地。
    [新译] 摩西说:“耶和华这样说:‘大约半夜的时候,我要出去巡行埃及地。
    [NIV] So Moses said, 'This is what the Lord says: 'About midnight I will go throughout Egypt.
    [KJV] And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
    [KJV+] 0559 And said 4872 Moses, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 2676 About the middle of 3995 the night, 0589 I 5927 will go out 8432 in the middle of 4714
11:5 [和合] 凡在埃及地,从坐宝座的法老,直到6磨子后的婢女所有的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
    [新译] 在埃及地所有头生的都必死亡,就是从坐王位的法老的长子,直到推磨的婢女的长子,以及一切头生的牲畜都必死亡。
    [NIV] Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slave girl, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.
    [KJV] And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
    [KJV+] 4191 And will die 3605 every 1060 firstborn 0776 in the land of 4714 Egypt. 1060 From firstborn 6547 Pharaoh's 3427 sitting 5921 on 3178 his throne, 0413 to 1060 the firstborn of 8198 the slave-girl 0834 who 9999 {is} 0310 behind 7347 the pair of millstones, 3605 and every 1060 firstborn of 0929
11:6 [和合] 埃及遍地必有大7哀号,从前没有这样的,后来也必没有。
    [新译] 在埃及全地必有大哀号;这样的哀号从前未曾有过,以后也必再没有。
    [NIV] There will be loud wailing throughout Egypt-worse than there has ever been or ever will be again.
    [KJV] And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
    [KJV+] 1961 And will be 6818 a cry 1419 great 3605 in all 0776 the land of 4714 Egypt 0834 - 3651 such as 3808 never 1961 has been 0000 and it like 3808 none 3254
11:7 [和合] 至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇8舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分9别出来。’
    [新译] 但是对于所有的以色列人,无论是人或是牲畜,连狗也不敢向他们叫吠;为要使你们知道耶和华是把埃及人和以色列人分别出来的’。
    [NIV] But among the Israelites not a dog will bark at any man or animal.' Then you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
    [KJV] But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
    [KJV+] 3605 And against all 1121 the sons of 3478 Israel 3808 not 2782 will sharpen 3611 a dog 3956 his tongue, 0376 toward man 5704 and toward 0929 livestock, 4616 in order that 3045 you may know 0834 that 6395 distinguishes 3068 Yahweh 0996 between 4714 Egypt 0996 and between 3478
11:8 [和合] 你这一切臣仆都要俯伏来见我,说:‘求你和跟从你的百姓都10出去,’然后我要出去。”于是,摩西气忿忿地离开法老出去了。
    [新译] 你所有的臣仆都必下到我这里来,向我下跪说:‘你和所有跟从你的人民都出去吧’,然后我才出去。”于是摩西气忿忿地离开法老出去了。
    [NIV] All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, 'Go, you and all the people who follow you!' After that I will leave.' Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.
    [KJV] And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
    [KJV+] 3381 And will come down 3605 all 5650 your servants 0428 these 0000 to me, 7812 and bow themselves 0000 to me, 0559 saying, 3318 Go out 0859 you 3605 and all 5971 the people 0834 who 9999 {are} 7272 at your feet. 0310 And afterward, 5927 I will go out. 5927 And he went out 4480 from 6547 Pharaoh 2527 in the heat of 0639
11:9 [和合] 耶和华摩西说:“法老必不听你们,使我的11奇事在埃及地多起来。”
    [新译] 耶和华对摩西说:“法老必不听你们的话,好使我的神迹在埃及地加增起来。”
    [NIV] The Lord had said to Moses, 'Pharaoh will refuse to listen to you-so that my wonders may be multiplied in Egypt.'
    [KJV] And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
    [KJV+] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 3808 not 8085 will listen 0000 to you 6547 Pharaoh, 4616 in order 7235 to multiply 4159 My miracles 0776 in the land of 4714
11:10 [和合] 摩西亚伦在法老面前行了这一切奇事,耶和华使法老的心刚12硬,不容以色列人出离他的地。
    [新译] 摩西和亚伦在法老面前行了这一切神迹;但耶和华使法老的心刚硬,所以他不肯让以色列人离开他的地。
    [NIV] Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go out of his country.
    [KJV] And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.
    [KJV+] 4872 And Moses 0175 and Aaron 6213 did 3605 all 4159 miracles 0428 these 6440 in the presence of 6547 Pharaoh, 3513 and hardened 3068 Yahweh 3820 the heart of 6547 Pharaoh, 3808 and not 7971 he did send 1121 the sons of 3478 Israel 0776
出埃及记Exodus[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)