出埃及记Exodus [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
22:1 [和合] “人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,1四羊赔一羊。
    [新译] “如果人偷了牛或是羊,无论是宰了或是卖了,他必须赔偿,以五牛还一牛,以四羊还一羊。(本节在《马索拉抄本》为21:37)
    [NIV] 'If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
    [KJV] If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
    [KJV+] 3588 When 1589 steals 0376 a man 7794 an ox 0000 or 3775 a sheep, 2873 and slaughters 0000 or 4376 sells it, 2568 five 0929 cattle 7999 he must repay 0000 for 7794 an ox, 0702 and four of 7716 a flock animal 0000 for 3775
22:2 [和合] 人若遇见贼2挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流3血的罪。
    [新译] “窃贼挖窟窿入屋的时候,如果被人发现,把他打了,以致打死,打死人的就没有流人血的罪。(本节在《马索拉抄本》为22:1)
    [NIV] 'If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, the defender is not guilty of bloodshed;
    [KJV] If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
    [KJV+] 0000 If 4290 breaking in 4672 is found 1590 the thief 5221 and is struck 4191 and he dies, 0369 no will be 0000 for him 1818
22:3 [和合] 若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还,若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
    [新译] 如果太阳出来了,他就有流人血的罪。窃贼必须赔偿,如果他一无所有,就要卖身,还他所偷之物。
    [NIV] but if it happens after sunrise, he is guilty of bloodshed. 'A thief must certainly make restitution, but if he has nothing, he must be sold to pay for his theft.
    [KJV] If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
    [KJV+] 0000 If 5927 had risen 8121 the sun 0000 on him, 1818 blood 0000 {is due} for him. 7999 Surely 7999 he must repay 0369 if nothing 0000 he has, 4376 then he should be sold 1591
22:4 [和合] 若他所偷的,或牛、或驴、或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
    [新译] 所偷之物,无论是牛、是驴,或是羊,如果发现在他手中仍然活着,他必须双倍偿还。
    [NIV] 'If the stolen animal is found alive in his possession-whether ox or donkey or sheep-he must pay back double.
    [KJV] If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
    [KJV+] 0000 If 0552 truly 4672 is found 3027 his hand 1591 the stolen thing 7794 from ox 0413 to 2543 donkey 0413 to 7716 a flock animal 2416 alive, 4932 double 7999
22:5 [和合] “人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
    [新译] 如果有人在田间或葡萄园里放牲畜吃草,任由牲畜到别人的田里去吃草,就必须拿自己田间最好的,或自己葡萄园中最好的赔偿。
    [NIV] 'If a man grazes his livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in another man's field, he must make restitution from the best of his own field or vineyard.
    [KJV] If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
    [KJV+] 3588 When 3341 burns 0376 a man 7704 a field 0000 or 3754 a vineyard, 7971 and he lets loose 1165 his fire 1197 and burns it 7704 in the field of 0312 another, 4315 the best of 7704 his field 4315 and the best of 3754 his vineyard 7999
22:6 [和合] “若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
    [新译] “如果火烧起来,烧着了荆棘,以致把别人堆积的禾捆、竖立的庄稼,或是田园都烧尽了,那点火的必须赔偿。
    [NIV] 'If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.
    [KJV] If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
    [KJV+] 3588 When 3318 breaks out 0784 a fire 4672 and finds 6975 thorns, 0398 and is devoured 1430 stacked grain, 0000 or 7054 standing grain, 0000 or 7704 the field, 7999 surely 7999 must repay 1197 the one kindling 7243 the 0784
22:7 [和合] “人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
    [新译] “如果人把银子或家中物件交给邻舍看守,这些东西从那人的家被偷去;如果把窃贼抓到了,窃贼就要双倍偿还。
    [NIV] 'If a man gives his neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor's house, the thief, if he is caught, must pay back double.
    [KJV] If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
    [KJV+] 5414 When gives 0376 a man 0413 to 7453 his neighbor 3706 money 0000 or 3627 containers 8104 to keep, 1581 and it is stolen 1004 from the house of 0376 the man, 0000 if 4672 is found 1590 the thief, 7999 he must repay 4932
22:8 [和合] 若找不到贼,那家主必就近4审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
    [新译] 如果找不到窃贼,那家主必要到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,查明他有没有下手拿去邻舍的财物。
    [NIV] But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges to determine whether he has laid his hands on the other man's property.
    [KJV] If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
    [KJV+] 0518 If 3808 not 4672 is found 1590 the thief, 7126 must be brought 1167 the master of 1004 the house 0413 to 0430 God, 3808 whether or not 7971 he has put out 3027 his hand 4399 on the goods of 7453
22:9 [和合] “两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛、为驴、为羊、为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的,’两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
    [新译] 任何争讼的案件,无论是为了牛、驴、羊、衣服,或是什么遗失了的东西,如果一方说:‘这是我的’,这样,双方的案件就要带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)面前,审判官定谁有罪,谁就要双倍偿还给他的邻舍。
    [NIV] In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, 'This is mine,' both parties are to bring their cases before the judges. The one whom the judges declare guilty must pay back double to his neighbor.
    [KJV] For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
    [KJV+] 0000 because 3605 every 1697 case of 6588 trespass 7794 for ox, 0000 for 2543 donkey, 0000 for 6629 sheep, 0000 for 8008 clothing, 0000 for 3605 any 0009 lost thing, 0834 of which 0559 it is said 0000 that his 0000 this {is} 0413 to 0430 God 0935 will come 1697 the case of 8147 both of them, 0834 whom 7561 declares guilty 0430 God, 7999 he must repay 4932 double 7453
22:10 [和合] “人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见;
    [新译] “如果人把驴、牛、羊,或是任何牲畜交给邻舍看守,牲畜死亡、受伤,或是被赶去,又没有人看见,
    [NIV] 'If a man gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to his neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
    [KJV] If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
    [KJV+] 5414 When gives 0376 a man 0413 to 7453 his neighbor 2543 a donkey, 0000 or 7794 and ox, 0000 or 3775 a sheep, 0000 or any 0929 animal 8104 to keep, 4191 and it dies, 0000 or 7665 is injured, 0000 or 7617 is captured, 0369 no {one} 7200
22:11 [和合] 那看守的人,要凭着耶和华5誓:手里未曾拿邻舍的物;本主就要罢休,看守的人不必赔还。
    [新译] 两人必须在耶和华面前起誓,表明他没有下手拿去邻舍的财物;如果物主接受那誓言,看守的人就不必赔偿。
    [NIV] the issue between them will be settled by the taking of an oath before the Lord that the neighbor did not lay hands on the other person's property. The owner is to accept this, and no restitution is required.
    [KJV] Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
    [KJV+] 7621 An oath of 3068 Yahweh 1961 will be 0996 between 8147 them both, 3808 that not 7971 he has put 3027 his hand 4399 to goods 7453 his neighbor's. 3947 And must take 1167 its owner, 3808 and not 7999
22:12 [和合] 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要6赔还本主;
    [新译] 如果牲畜真的从看守的人那里被偷去,他就要赔偿给物主。
    [NIV] But if the animal was stolen from the neighbor, he must make restitution to the owner.
    [KJV] And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
    [KJV+] 0000 But if 1589 indeed 1581 it is stolen 0000 from him, 7999 he must repay 1167
22:13 [和合] 若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
    [新译] 如果真的被野兽撕碎了,看守的人就要把被撕碎的带来作证据,这样,他就不必赔偿。
    [NIV] If it was torn to pieces by a wild animal, he shall bring in the remains as evidence and he will not be required to pay for the torn animal.
    [KJV] If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
    [KJV+] 0000 If 2960 completely in pieces 2960 it is torn 7126 he must bring it 5707 {as} a witness. 2963 What was torn 3808 not 7999
22:14 [和合] “人若向邻舍借什么,所借的或受伤或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
    [新译] “如果人向邻舍借什么,所借的无论是受了伤,或是死了,物主不在场,借的人就必须偿还。
    [NIV] 'If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, he must make restitution.
    [KJV] And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
    [KJV+] 3588 And when 7592 borrows 0376 a man 4480 from 7453 his neighbor, 7665 and it is hurt, 0000 or 4191 dies, 1167 its owner 0369 not being 0000 with it, 7999 surely 7999
22:15 [和合] 若本主同在一处,他就不必赔还。若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。
    [新译] 如果物主在场,他就不必偿还;若是雇来的,也不必偿还,因为他为雇价来的。
    [NIV] But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.
    [KJV] But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
    [KJV+] 0000 If 1167 its master 0000 {is} with it, 3808 not 7999 he will repay. 0000 If 7939 it is hired, 0000 it 0935 came 7939
22:16 [和合] “人若引诱没有受聘的7处女,与她行淫,他总要交出8聘礼,娶她为妻。
    [新译] “如果人引诱还没有许配人的处女,与她同寝,他必须交出聘礼,娶她为妻。
    [NIV] 'If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
    [KJV] And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
    [KJV+] 3588 When 6601 seduces 0376 a man 1330 virgin 0000 who 3808 not 0781 is betrothed, 3576 and lies 0000 with her, 4117 surely 4117 he must pay her dowry 0000 to him 0802
22:17 [和合] 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
    [新译] 如果处女的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要按照处女的聘礼,交出聘银来。
    [NIV] If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
    [KJV] If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
    [KJV+] 0000 If 3985 absolutely 3985 refuses 0001 her father 5414 to give her 0000 to him, 3706 money 8254 he will weigh, 4117 according to the dowry of 1330
22:18 [和合] “行邪9术的女人,不可容她存活。
    [新译] “不可让行巫术的女人活着。
    [NIV] 'Do not allow a sorceress to live.
    [KJV] Thou shalt not suffer a witch to live.
    [KJV+] 3984 a sorceress 3808 not 2421
22:19 [和合] “凡与10兽淫合的,总要把他治死。
    [新译] “凡与牲畜同寝的,那人必须处死。
    [NIV] 'Anyone who has sexual relations with an animal must be put to death.
    [KJV] Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
    [KJV+] 3605 Anyone 7257 lying down {sexually} 0000 with 2874 an animal, 4191 surely 4191
22:20 [和合] “祭祀别11神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
    [新译] “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
    [NIV] 'Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
    [KJV] He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
    [KJV+] 2076 One sacrificing 0430 to a god 2763 must be destroyed, 1115 unless {it is} 3068 to Yahweh 0905
22:21 [和合] “不可亏负12寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
    [新译] 不可欺负寄居的,也不可压迫他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
    [NIV] 'Do not mistreat an alien or oppress him, for you were aliens in Egypt.
    [KJV] Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
    [KJV+] 1616 an alien 3808 not 3038 You must torment. 3808 not 3905 You must oppress him, 1616 because aliens 1961 you were {once} 0776 in the land of 4714
22:22 [和合] 不可苦待13寡妇和孤儿;
    [新译] 不可苦待任何孤儿寡妇。
    [NIV] 'Do not take advantage of a widow or an orphan.
    [KJV] Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
    [KJV+] 3605 any 0490 widow 3490 or an orphan 3808 not 6031
22:23 [和合] 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要14听他们的15哀声,
    [新译] 如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,
    [NIV] If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
    [KJV] If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
    [KJV+] 0000 If 6031 severely 6031 you afflict 0000 him, 0000 if 3615 at all 6817 he will cry out 0000 to Me, 8085 surely 8085 I will heed 7121
22:24 [和合] 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为16寡妇,儿女为孤儿。
    [新译] 并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
    [NIV] My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
    [KJV] And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
    [KJV+] 2734 And will glow 0639 My anger, 2026 and I will kill 0000 you 2719 with the sword, 1961 and will be 0802 your wives 0490 widows, 1121 and your sons {will be} 3490
22:25 [和合] “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取17利。
    [新译] “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
    [NIV] 'If you lend money to one of my people among you who is needy, do not be like a moneylender; charge him no interest.
    [KJV] If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
    [KJV+] 0000 If 3706 money 3867 you lend 9999 {to} 5971 My people, 7243 the 6041 poor 0000 with you, 3808 not 1961 you will be 0000 to him 5383 like a creditor. 3808 not 7971 You must impose 0000 on him 5392
22:26 [和合] 你即或拿邻舍的衣服作18当头,必在日落以先归还他;
    [新译] 如果你拿了邻居的衣服作抵押,必须在日落之前归还给他。
    [NIV] If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it to him by sunset,
    [KJV] If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
    [KJV+] 2254 If indeed 2254 you take a pledge 0899 the clothing of 7456 your neighbor, 0000 by 0935 down 8121 sun- 7725 you must return it 0000
22:27 [和合] 因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有19恩惠的。
    [新译] 因为这是他唯一的铺盖,是他蔽体的衣服;如果没有了它,他拿什么睡觉呢?如果他向我呼求,我必应允,因为我是满有恩惠的。
    [NIV] because his cloak is the only covering he has for his body. What else will he sleep in? When he cries out to me, I will hear, for I am compassionate.
    [KJV] For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
    [KJV+] 3588 because 0000 if 9999 {is} 3682 his covering 0905 only, 0000 it 9999 {is} 3830 his garment 5785 for his skin. 0000 In what 7901 would he lie down? 1961 And it will be 3588 when 6817 he cries out 0000 to Me, 8085 I will hear, 2587 because compassionate 0589 I 9999
22:28 [和合] “不可毁谤 神,也不可20毁谤你百姓的官长。
    [新译] “不可咒骂 神,也不可咒诅你人民的领袖。
    [NIV] 'Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
    [KJV] Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
    [KJV+] 0430 God 3808 not 7043 You must revile, 4910 and a ruler 0854 among your people 3808 not 7043
22:29 [和合] 你要从你庄稼中的醡中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将21头生的儿子归给我。
    [新译] 要把你丰收的五谷和初榨的新酒献上,不可迟延;要把你头生的儿子献给我。
    [NIV] 'Do not hold back offerings from your granaries or your vats. 'You must give me the firstborn of your sons.
    [KJV] Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
    [KJV+] 4395 your abundance 1831 and your liquids 3808 not 0309 You must delay. 1060 The firstborn of 1121 your sons 2421 you will 5414
22:30 [和合] 你牛羊22头生的,也要这样:七天当跟着母,第23八天要归给我。
    [新译] 对于牛羊头生的,你也要这样作;七天之内,可以和母的在一起,第八天就要把它献给我。
    [NIV] Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.
    [KJV] Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
    [KJV+] 3651 So, 6213 you must do 7794 with your oxen, 6629 to your flock. 7651 Seven 3117 days 1961 it will be 0517 with its mother. 3117 On the day 8066 eighth 5414 you must give it 0000
22:31 [和合] 你们要在我面前为24圣洁的人,因此田间被野兽25撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给26狗吃。”
    [新译] 你们要归我作圣洁的人;因此田间被野兽撕碎的肉,你们不可以吃,要把它丢给狗吃。”
    [NIV] 'You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
    [KJV] And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
    [KJV+] 0376 And men 6944 holy 1961 you will be 0000 to Me. 1320 And flesh 7704 in the field 2966 torn in pieces 3808 not 0398 you must eat. 3611 to the dogs 7993 You must throw 0000
出埃及记Exodus[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)