出埃及记Exodus [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
26:1 [和合] “你要用十幅幔子作1帐幕。这些幔子要用捻的细麻和2蓝色紫色朱红线制造,并用巧匠的手工,绣上基路伯。
    [新译] “你要用十幅幔子来做会幕;幔子要用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做成,并要用巧工绣上基路伯。
    [NIV] 'Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman.
    [KJV] Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
    [KJV+] 0000 And 4908 the tabernacle 6213 you will make 9999 {with} 6235 ten 3407 curtains. 0906 Linen 7803 twined, 8504 and blue, 0713 and purple, 8438 and yarn of 8144 scarlet, 9999 {with} 6086 cherubs 4639 the work of 2803 a skilled workman 6213 you will make 0000
26:2 [和合] 每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
    [新译] 每幅幔子要长十二公尺,宽两公尺,每幅幔子都要一样的尺寸。
    [NIV] All the curtains are to be the same size-twenty-eight cubits long and four cubits wide.
    [KJV] The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.
    [KJV+] 0753 The length of 3407 curtain 0259 the one 9999 {will be} 8083 -eight 6242 twenty 0520 by the cubit. 7341 And the width, 0702 four 0520 by the cubit, 3407 curtain 9999 {for} 0259 the one, 4060 measure 0259 one 3605 to all 3407
26:3 [和合] 这五幅幔子要幅幅相连;那五幅幔子也要幅幅相连。
    [新译] 其中五幅幔子要彼此相连,另外五幅幔子也要彼此相连。
    [NIV] Join five of the curtains together, and do the same with the other five.
    [KJV] The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.
    [KJV+] 2568 Five 3407 curtains 1961 will be 2266 joined together 0802 each to 0000 its 0269 sister-piece. 2568 And five 3407 curtains 2266 joined, 0802 each 0413 to 0269
26:4 [和合] 在这相连的幔子末幅边上,要作蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上,也要照样作。
    [新译] 其中一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,你也要这样做。
    [NIV] Make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and do the same with the end curtain in the other set.
    [KJV] And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.
    [KJV+] 6213 And you will make 3924 of loops 8504 blue 5921 on 8193 the edge of 3407 curtain 0259 one, 7098 from the end 4225 at the juncture. 3651 And so 6213 you will do 8193 at the edge of 3407 the curtain 0314 last, 4225 at the juncture 8145
26:5 [和合] 要在这相连的幔子上作五十个钮扣;在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都要两两相对。
    [新译] 在这幅幔子上,你要做五十个钮扣;在另一组幔子最后一幅的边上,你也要做五十个钮扣,这些钮扣要彼此相对。
    [NIV] Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
    [KJV] Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
    [KJV+] 2572 Fifty 3924 loops 6213 you will make 3407 on the curtain 0259 one, 2572 and fifty 3924 loops 6213 you will make 7093 in the end of 3407 the curtain 0834 which 9999 {is} 4225 at the jucture 8145 second. 6901 Corresponding 3924 the loops 0802 each 0413 to 0269
26:6 [和合] 又要作五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。
    [新译] 你要做五十个金钩,又要用钩使幔子相连起来,成为一整个会幕。
    [NIV] Then make fifty gold clasps and use them to fasten the curtains together so that the tabernacle is a unit.
    [KJV] And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.
    [KJV+] 6213 And you will make 2572 fifty 7165 hooks of 2091 gold. 2266 And you will join 3407 the curtains, 0802 each 0413 to 0269 its sister-piece, 7165 by the hooks 1961 and it will be 4908 tabernacle 0259
26:7 [和合] “你要用山羊织十一幅幔子,作为帐幕以上的3罩棚。
    [新译] “你要用山羊毛做幔子,作会幕上面的帐棚,你要做十一幅幔子。
    [NIV] 'Make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle-eleven altogether.
    [KJV] And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
    [KJV+] 6213 And you will make 3407 curtains of 5795 goat's 9999 {hair} 0168 for a tent 5921 over 4908 the Tabernacle, 6249 one {and} 6240 ten 3407 curtains 6213 you will make 0000
26:8 [和合] 每幅幔子要长三十肘,宽四肘;十一幅幔子,都要一样的尺寸。
    [新译] 每幅幔子要长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都要一样的尺寸。
    [NIV] All eleven curtains are to be the same size-thirty cubits long and four cubits wide.
    [KJV] The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.
    [KJV+] 0753 The length of 3407 the curtain 0259 one, 7970 thirty 0520 by the cubit. 7341 And the width, 0702 four 0520 by the cubit 9999 {for} 3407 the curtain 0259 one. 4060 Measure 0259 one 6249 to the one {and} 6240 ten 3407
26:9 [和合] 要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子,要在罩棚的前面折上去。
    [新译] 你要把五幅幔子连在一起,又把另外六幅幔子连在一起,你要在帐棚前面把第六幅幔子折叠起来。
    [NIV] Join five of the curtains together into one set and the other six into another set. Fold the sixth curtain double at the front of the tent.
    [KJV] And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.
    [KJV+] 2266 And you will join 2568 five 3407 the curtains 0905 separately 0000 and 8337 six 3407 the curtains 0905 separately. 3717 And you will double 3407 the curtains 8337 six 4136 the front of 6440 before 4908
26:10 [和合] 在这相连的幔子末幅边上,要作五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上,也作五十个钮扣。
    [新译] 在这一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做五十个钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,也要做五十个钮扣。
    [NIV] Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
    [KJV] And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.
    [KJV+] 6213 And you will make 2572 fifty 3924 loops 5921 on 8193 the edge of 3407 the curtain 0259 one, 0314 the last 4225 at the juncture. 2572 And fifty 3924 loops 5921 on 8193 the edge of 3407 the curtain 2279 that pins 8145
26:11 [和合] 又要作五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
    [新译] 你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。
    [NIV] Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit.
    [KJV] And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
    [KJV+] 6213 And you will make 7165 hooks of 5178 bronze 2572 fifty. 0776 And you will put 7165 the hooks 3924 in the loops 2266 and join together 0168 the tent, 1961 and it will be 0259
26:12 [和合] 罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
    [新译] 帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
    [NIV] As for the additional length of the tent curtains, the half curtain that is left over is to hang down at the rear of the tabernacle.
    [KJV] And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
    [KJV+] 5629 And the overlapping part 3499 of the rest 3407 of curtains of 0168 the tent 4276 half 3407 the curtain 3498 that remains, 5628 will hang 5921 on 0268 the back of 4908
26:13 [和合] 罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
    [新译] 帐棚幔子多出的长度,要这边五十公分,那边五十公分,并且要在会幕的两边,遮盖会幕。
    [NIV] The tent curtains will be a cubit longer on both sides; what is left will hang over the sides of the tabernacle so as to cover it.
    [KJV] And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
    [KJV+] 0520 And the cubit 2088 from this 9999 {side} 0520 and the cubit 2088 from that 9999 {side} 3498 that remains 0753 in the length of 3407 the curtains of 0168 the tent 1961 will be 8518 hung 5785 over the sides 4908 of the tabernacle 2088 from this {side} 2088 and from that {side} 3680
26:14 [和合] 又要用染4红的公羊皮作罩棚的盖;再用海5狗皮作一层罩棚上的顶盖。
    [新译] 你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
    [NIV] Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows.
    [KJV] And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
    [KJV+] 6213 And you will make 4372 a cover 0168 for the tent of 5785 skins 0352 rams' 0119 dyed red. 4372 And a cover 5985 of skins 8476 dugong 5920
26:15 [和合] “你要用皂荚木作帐幕的竖板。
    [新译] “你要用皂荚木做会幕的竖板,
    [NIV] 'Make upright frames of acacia wood for the tabernacle.
    [KJV] And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
    [KJV+] 6213 And you will make 7175 the boards 4908 for the tabernacle 6086 {of} wood 7848 acacia 5975
26:16 [和合] 每块要长十肘,宽一肘半。
    [新译] 每块板要长四公尺,宽六十六公分。
    [NIV] Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide,
    [KJV] Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.
    [KJV+] 6235 Ten 0520 cubits {will be} 0753 the length of 7175 one board. 0520 And a cubit 2677 and a half 0520 of a cubit 7341 the width of 7175 the board 0259
26:17 [和合] 每块必有两榫相对;帐幕一切的板,都要这样作。
    [新译] 每块木板要有两个榫头,彼此连接,会幕的一切木板你都要这样做。
    [NIV] with two projections set parallel to each other. Make all the frames of the tabernacle in this way.
    [KJV] Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
    [KJV+] 8147 Two 3489 pins {will be} 7175 for board 0259 one, 7947 connected 0802 each 0413 to 0269 its sister-piece. 6213 So you will do 7175 to all the boards 4908
26:18 [和合] 帐幕的南面要作板二十块。
    [新译] 你要给会幕做木板;给南边,就是向南的一面,做二十块木板,
    [NIV] Make twenty frames for the south side of the tabernacle
    [KJV] And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
    [KJV+] 6213 And you will make 7175 the boards 4908 for the tabernacle. 6242 Twenty 7175 boards 6285 for the side 5045 south, 5095
26:19 [和合] 在这二十块板底下,要作四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
    [新译] 在这二十块板底下,你要做四十个银插座;每块木板底下有两个插座连接它的两个榫头。
    [NIV] and make forty silver bases to go under them-two bases for each frame, one under each projection.
    [KJV] And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
    [KJV+] 0202 And forty 0269 sockets of 3704 silver 6213 you will make 8478 under 6242 twenty 7175 the boards. 8147 Two 0134 sockets 8478 under 7175 the board 0259 one, 8147 for two 3489 its pins, 8147 and two 0134 sockets 8478 under 7175 the board 0259 one 8147 for two 3489
26:20 [和合] 帐幕第二面,就是北面,也要作板二十块,
    [新译] 你也要给会幕的另一边,就是北面,做二十块木板,
    [NIV] For the other side, the north side of the tabernacle, make twenty frames
    [KJV] And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:
    [KJV+] 6285 And for the side 4908 of the tabernacle 8145 second, 3801 on the side 6828 north 6242 twenty 7175
26:21 [和合] 和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
    [新译] 和四十个银插座。这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
    [NIV] and forty silver bases-two under each frame.
    [KJV] And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
    [KJV+] 0202 and forty 0134 their sockets of 3704 silver, 8147 two 0134 sockets 8478 under 7175 the board 0259 one, 8147 and two 0134 sockets 8478 under 7175 the board 0259
26:22 [和合] 帐幕的后面,就是西面,要作板六块。
    [新译] 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
    [NIV] Make six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
    [KJV] And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
    [KJV+] 6763 And the sides of 4908 the tabernacle 3220 westward 6213 you will make 8337 six 7175
26:23 [和合] 帐幕后面的拐角,要作板两块。
    [新译] 在会幕后面的两角上,你要做两块木板。
    [NIV] and make two frames for the corners at the far end.
    [KJV] And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
    [KJV+] 8147 And two 7175 boards 6213 you will make 4742 for the corners of 4908 the tabernacle 3411
26:24 [和合] 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样作两个拐角。
    [新译] 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
    [NIV] At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top, and fitted into a single ring; both shall be like that.
    [KJV] And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
    [KJV+] 4961 And they will be 4932 double 4295 from below. 3162 And together 1961 they will be 8382 complete 5921 on 7218 its head, 0413 to 5141 the ring 0259 one. 3651 So 1961 it will be 8147 to both of them, 8147 becauce two 6438 the corners 1961
26:25 [和合] 必有八块板和十六个带卯的银座,这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
    [新译] 所以要有八块木板,和十六个银插座,这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
    [NIV] So there will be eight frames and sixteen silver bases-two under each frame.
    [KJV] And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.
    [KJV+] 1961 And will be 8083 eight 7175 boards, 0134 and their sockets 3704 silver, 8337 six- 6240 teen 0134 sockets. 8147 Two 0134 sockets 3478 under 7175 the board 0259 one, 8147 and two 0134 sockets 8478 under 7175 the board 0259
26:26 [和合] “你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,
    [新译] “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
    [NIV] 'Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
    [KJV] And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
    [KJV+] 6213 And you will make 1280 of bars 6086 wood 7848 acacia. 2568 Five 7175 to the boards of 3801 side of 4908 the tabernacle 0259
26:27 [和合] 为帐幕那面的板作五闩;又为帐幕后面的板作五闩。
    [新译] 为会幕那边的木板也做五个横闩,又为会幕的后边,即西边的木板,也做五个横闩。
    [NIV] five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
    [KJV] And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.
    [KJV+] 2568 And five 1280 bars 7175 for the boards of 3801 side of 4908 the tabernacle 8145 the second. 2568 And five 1280 bars 7175 to the boards of 3801 the side of 4908 the tabernacle 3411 for the rear 3220
26:28 [和合] 板腰间的中闩,要从这一头通到那一头。
    [新译] 木板中部的中闩,要从这一端通到那一端,
    [NIV] The center crossbar is to extend from end to end at the middle of the frames.
    [KJV] And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.
    [KJV+] 1380 And a bar 1280 a middle bar 8432 in the middle of 7175 the boards, 1272 going through 4480 from 7097 end 0413 to 7097
26:29 [和合] 板要用金子包裹,又要作板上的金6环套闩;闩也要用金子包裹。
    [新译] 木板要包金,你也要做板上的金环,用来穿上横闩,横闩也要包金。
    [NIV] Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.
    [KJV] And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
    [KJV+] 0000 And 7175 the boards 6823 you will overlay 2091 {with} gold 0000 and 2885 their rings 6213 you will make 2091 gold, 1004 housing 1280 for the bars. 6823 And you will overlay 1280 the bars 2091
26:30 [和合] 要照着在山上指示你的7样式,立起帐幕。
    [新译] 你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
    [NIV] 'Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain.
    [KJV] And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
    [KJV+] 6965 And you will set up 4908 the tabernacle 4941 according to the decree 0834 which 7200 you were shown 2022
26:31 [和合] “你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工8绣上基路伯。
    [新译] “你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做幔幕,并且要用巧工绣上基路伯。
    [NIV] 'Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman.
    [KJV] And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
    [KJV+] 6213 And you will make 6532 a veil, 8504 blue 0713 and purple 8438 and yarn of 8144 scarlet 0906 and linen 7803 twined, 4639 by the work of 2803 the artisan 6213 one will make 0000 it, 3742
26:32 [和合] 要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
    [新译] 你要把幔幕挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱上有金钩,柱脚安在四个银插座上。
    [NIV] Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases.
    [KJV] And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
    [KJV+] 0776 And you will put 0000 it 5921 on 0702 four 5982 pillars of 7848 acacia wood, 6823 overlaid 2091 {with} gold, 2053 their nails 2091 gold, 5921 on 0702 four 0269 sockets of 3704
26:33 [和合] 要使幔子垂在钩子下,把法9柜抬进幔子内,这10幔子要将圣所和至圣所隔开。
    [新译] 你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。
    [NIV] Hang the curtain from the clasps and place the ark of the Testimony behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place.
    [KJV] And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.
    [KJV+] 5414 And you will hang 6807 the veil 8478 under 7165 the hooks, 0935 and you will bring 8033 there, 1004 from the house 6532 to the curtain, 0727 the chest of 5715 the testimony. 2505 And will divide 6807 the curtain 0000 for you 0996 between 6944 the holy place 0000 and 6944 the holy of 6944
26:34 [和合] 又要把施恩11座安在至圣所内的法柜上,
    [新译] 你要把施恩座安在至圣所内的法柜上。
    [NIV] Put the atonement cover on the ark of the Testimony in the Most Holy Place.
    [KJV] And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
    [KJV+] 5414 And you will set 3726 the mercy-seat 5921 on 0727 the chest of 5715 the testimony, 6944 in the holy of 6944
26:35 [和合] 12桌子安在幔子外帐幕的北面;把13灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
    [新译] 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
    [NIV] Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side.
    [KJV] And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
    [KJV+] 7760 And you will set 7979 the table 2351 outside 6807 the curtain, 0000 and 5216 the lamp 5227 across from 7979 the table on 3801 the side of 4908 the tabernacle 8486 southward. 7979 And the table 7971 you will put 3801 on the side 6828
26:36 [和合] “你要拿蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门14帘。
    [新译] “你要给帐幕的门口做块帘子,要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻编织而成。
    [NIV] 'For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen-the work of an embroiderer.
    [KJV] And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
    [KJV+] 6213 And you will make 4539 a screen 1817 for the door of 0168 the tent, 8504 of blue 0713 and of purple 8438 and yarn of 8144 scarlet 0906 and linen 7803 twined, 4639 work 7551
26:37 [和合] 要用皂荚木为帘子作五根柱子,用金子包裹。柱子上当有金钩,又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。”
    [新译] 你又要用皂荚木为帘子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金钩,你也要为柱脚铸造五个铜插座。”
    [NIV] Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them.
    [KJV] And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.
    [KJV+] 6213 And you will make 4639 for the screen 2568 five 5982 pillars of 7848 acacia wood 6823 and you will overlay them 2091 {with} gold, 2053 and their nails 2091 gold, 3332 and you will cast 0000 for them 2568 five 0269 sockets of 5178
出埃及记Exodus[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)