出埃及记Exodus [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40
37:1 [和合] 比撒列用皂荚木作1柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
    [新译] 比撒列用皂荚木做了一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分,
    [NIV] Bezalel made the ark of acacia wood-two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
    [KJV] And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
    [KJV+] 8384 And made 1212 Bezaleel 7243 the 8392 chest 6086 {of} wood 7848 acacia. 0520 Two cubits 2677 and a half 0752 long, 0520 and a cubit 2677 and a half 7341 wide, 0520 and a cubit 2677 and a half 1364
37:2 [和合] 里外包上精金,四围镶上金牙边。
    [新译] 用纯金把柜里外都包裹了,替柜的四周做了金牙边,
    [NIV] He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
    [KJV] And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
    [KJV+] 6823 And he overlaid 2091 {with} gold 5462 pure, 1004 inside 2351 and outside. 6213 And he made 0000 for it 0221 a wreath of 2091 gold 5439
37:3 [和合] 又铸四个金2环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
    [新译] 又铸造了四个金环,安放在柜的四脚上,这一边两个环,那一边两个环。
    [NIV] He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
    [KJV] And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.
    [KJV+] 3332 And he cast 0702 four 2885 rings of 2091 gold, 5921 on 0702 four 6471 its feet. 8147 Two 2885 rings 5921 on 6763 its side 0259 one, 8147 and two 2885 rings 5921 on 6763 its side 8145
37:4 [和合] 用皂荚木作两根杠,用金包裹。
    [新译] 又用皂荚木做了两根柜杠,包上黄金。
    [NIV] Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
    [KJV] And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
    [KJV+] 6213 And he made 0905 poles of 6086 wood 7848 acacia. 6823 And he overlaid 0000 them 2091
37:5 [和合] 把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
    [新译] 把杠穿在柜旁的环内,可以抬柜。
    [NIV] And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
    [KJV] And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
    [KJV+] 0935 And he put 7243 the 0905 poles 2885 into the rings, 5921 on 6763 the sides of 8392 the chest, 5375 to carry 8392
37:6 [和合] 用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。
    [新译] 又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。
    [NIV] He made the atonement cover of pure gold-two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
    [KJV] And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
    [KJV+] 6213 And he made 3727 a mercy-seat of 2091 gold 5462 pure, 0520 two cubits 2677 and a half 0752 long, 0520 and a cubit 2677 and a half 7341
37:7 [和合] 用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
    [新译] 又用黄金做了两个基路伯,是从施恩座的两端用锤锤成的;
    [NIV] Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
    [KJV] And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;
    [KJV+] 6213 And he made 8147 two 6086 cherubs 2091 {of} gold. 4749 of beaten work 6213 He made 0000 them, 8147 From the two 7098 ends of 3726
37:8 [和合] 这头作一个基路伯,那头作一个基路伯;二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
    [新译] 这端一个基路伯,那端一个基路伯;他在施恩座的两端做了两个基路伯,和施恩座连在一起。
    [NIV] He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
    [KJV] One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
    [KJV+] 3742 cherub 0259 one 7098 at one end 2088 here, 3742 and cherub 0259 one 7098 at the {other} end 8033 there. 4480 Out of 3726 the mercy-seat 6213 he made 7243 the 6086 cherubs, 8147 from two 7098
37:9 [和合] 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
    [新译] 两个基路伯高展着翅膀,用它们的翅膀遮掩着施恩座,它们的脸彼此相对;基路伯的脸都对着施恩座。
    [NIV] The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
    [KJV] And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
    [KJV+] 1961 And were 3742 the cherubs 6566 spreading out 3674 their wings 5921 above, 5516 covering 3671 with their wings 3726 the mercy-seat, 6440 their faces 0376 each 0413 toward 0259 the other. 0413 Toward 3726 the mercy-seat 1961 were 6440 the faces of 3742
37:10 [和合] 他用皂荚木作一张3桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半;
    [新译] 他又用皂荚木做了一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。
    [NIV] They made the table of acacia wood-two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
    [KJV] And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
    [KJV+] 6213 And he made 7979 the table 6086 of planks of 7848 acacia {wood}. 0520 Two cubits long, 0520 and a cubit 7341 wide, 0520 and a cubit 2677 and a half 1364
37:11 [和合] 又包上精金,四围镶上金牙边。
    [新译] 用纯金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙边。
    [NIV] Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
    [KJV] And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
    [KJV+] 6823 And he overlaid 0000 it 2091 {with} gold 5462 pure. 6213 And he made 0000 for it 2213 a wreath 2091 gold 5439
37:12 [和合] 桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
    [新译] 又替桌子的四周做了七十五公厘宽的框子;框子的四周又做了金牙边。
    [NIV] They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
    [KJV] Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.
    [KJV+] 6213 And he made 0000 for it 4526 a border of 2948 a hand's breadth 5439 all around. 6213 And he made 2213 a wreath gold 4526 for its border 5439
37:13 [和合] 又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
    [新译] 又替桌子铸造四个金环,把环子安放在桌子四脚的四角上。
    [NIV] They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
    [KJV] And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof.
    [KJV+] 3332 And he cast 0000 for it 0702 four 2885 rings of 2091 gold. 5414 And he put 2885 the rings 0000 on 0702 four 6438 the corners 0834 which {were} 0702 four to 7272
37:14 [和合] 安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
    [新译] 环子靠近框子,是穿杠的地方,可以抬桌子。
    [NIV] The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
    [KJV] Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
    [KJV+] 5980 Near 4526 the border 1961 were 2885 the rings 1004 the housings 0905 for the poles, 5375 to carry 7979
37:15 [和合] 他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
    [新译] 又用皂荚木做了两根杠,用金子把杠包裹,可以抬桌子。
    [NIV] The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
    [KJV] And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
    [KJV+] 6213 And he made 7243 the 0905 poles 6086 of wood 7848 acacia, 6823 and he overlaid 0000 them 2091 {with} gold, 5375 to carry 7979
37:16 [和合] 又用精金作桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠的瓶和爵。
    [新译] 又用纯金做桌子的器皿,就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。
    [NIV] And they made from pure gold the articles for the table-its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
    [KJV] And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold.
    [KJV+] 6213 And he made 3627 the containers 0834 which {were} 5921 on 7979 the table 7086 its plates, 0000 and 3709 its bowls, 0000 and 4518 its sacrificial cups, 0000 and 7175 its pitchers 0834 which 5258 is made a libation, 2004 with 9999 {of} 2091 gold 5462
37:17 [和合] 他用精金作一个4灯台,这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
    [新译] 他用纯金做了一个灯台,他用锤锤成灯台;灯台的座和干,跟杯、球、花,都是连在一起的。
    [NIV] They made the lampstand of pure gold and hammered it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms were of one piece with it.
    [KJV] And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:
    [KJV+] 6213 And he made 4501 the lampstand 2091 {of} gold 5462 pure. 4749 {Of} beaten work 6213 he made 4501 the lampstand. 6763 Its side, 7070 and its branch, 7375 its calixes, 3730 its knobs, 6525 and its blossoms 4480 from it 1961
37:18 [和合] 灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
    [新译] 灯台的两边伸出六个枝子,这一边有三个灯台枝子,那一边也有三个灯台枝子。
    [NIV] Six branches extended from the sides of the lampstand-three on one side and three on the other.
    [KJV] And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
    [KJV+] 8337 And six 8299 branches 5927 went out 6654 from its sides. 7969 Three 7070 branches of 4501 the lampstand 6654 from its side 0259 one, 7967 and three 7070 branches of 4501 the lampstand 6654 from its side 8145
37:19 [和合] 这旁每枝上有三个杯,形状象杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状象杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子,都是如此。
    [新译] 在这一个枝子有三个杯,形状好像杏花,有球、有花;在那一个枝子上也有三个杯,形状好像杏花,有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。
    [NIV] Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
    [KJV] Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.
    [KJV+] 7969 Three 3709 bowls 8246 like-almond 7070 {were} on the branch 0259 one, 3730 {with} knob 1392 and blossom. 7967 And three 1375 calixes 8246 almond-like 7070 on the branch 0259 one, 3730 {with} knob 1392 and blossom. 3651 So 8337 for six 8299 the branches, 5927 those going out 4480 from 4501
37:20 [和合] 灯台上有四个杯,形状象杏花,有球有花。
    [新译] 灯台上有四个杯,形状好像杏花,有球、有花;
    [NIV] And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
    [KJV] And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:
    [KJV+] 4501 And on the lampstand 0702 {were} four 1375 bowls 8246 almond-like, 3730 its knobs, 6525
37:21 [和合] 灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子,都是如此。
    [新译] 从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球,灯台的六个枝子都是这样。
    [NIV] One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair-six branches in all.
    [KJV] And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.
    [KJV+] 3730 And a knob 8478 {was} under 8147 two 8299 the branches 4480 of it. 3730 And a knob 8478 under 8147 two 8299 branches 4480 of it. 3730 And a knob 8478 under 8147 two 8299 branches 4480 of it. 8337 according to six 8299 the branches, 5927 those going out 4480
37:22 [和合] 球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
    [新译] 这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。
    [NIV] The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
    [KJV] Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold.
    [KJV+] 3730 The knobs 8299 and branches 4480 of it 1961 were 3605 all 4749 beaten work 0259 one of 2091 gold 5462
37:23 [和合] 用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
    [新译] 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
    [NIV] They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
    [KJV] And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold.
    [KJV+] 6213 And he made 5216 its lamps 7651 seven, 4451 and its snuffers, 4289 and its pan of 2091 gold 5462
37:24 [和合] 他用精金一他连得,作灯台和灯台的一切器具。
    [新译] 他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。
    [NIV] They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold.
    [KJV] Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.
    [KJV+] 3603 Of a talent of 2091 gold 2889 pure 6213 he made 0853 it, 0853 and 3605 all 3627
37:25 [和合] 他用皂荚木作香5坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角与坛接连一块,
    [新译] 他用皂荚木做了一座香坛,长四十四公分,宽四十四公分,是正方形的,高八十八公分;坛的四角是与坛连在一起的。
    [NIV] They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high -its horns of one piece with it.
    [KJV] And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same.
    [KJV+] 6213 And he made 4196 the altar of 6999 incense 6086 wood 7848 acacia, 0520 a cubit 0753 its length, 0520 and a cubit 7341 its width, 7251 square, 0520 and two cubits 6967 its height. 4480 from it 1961 were 7161
37:26 [和合] 又用精金,把坛的上面与坛的四面,并坛的四角包裹;又在坛的四围,镶上金牙边。
    [新译] 又用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹,又替坛做了金牙边。
    [NIV] They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
    [KJV] And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.
    [KJV+] 6823 And he overlaid 0853 it 2091 {with} gold 5462 pure, 1406 its tip 0853 and 6763 its sides 5439 all around, 0853 and 7161 its horns. 6213 And he made 0000 for it 0221 a wreath of 2091 gold 5439
37:27 [和合] 作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
    [新译] 又替坛做了两个金环,安放在牙边以下,坛的两侧,就是坛的两旁,作穿杠的地方,用来抬坛。
    [NIV] They made two gold rings below the molding-two on opposite sides-to hold the poles used to carry it.
    [KJV] And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
    [KJV+] 8147 And two 2885 rings of 2091 gold 6213 he made 0000 for it, 4295 from beneath 2213 its wreath, 5921 on 8147 two 6438 its corners, 5921 on 8147 two 6763 its sides. 1004 For housings 0905 for poles, 5375 to carry 0000 it 0000
37:28 [和合] 用皂荚木作杠,用金包裹。
    [新译] 用皂荚木做了两根杠,用金包裹。
    [NIV] They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
    [KJV] And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
    [KJV+] 6213 And he made 0905 the poles of 6086 wood 7848 acacia. 6823 And he overlaid 0000 them 2091
37:29 [和合] 又按作香之法作圣6膏油和馨香7料的净香。
    [新译] 又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。
    [NIV] They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense-the work of a perfumer.
    [KJV] And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.
    [KJV+] 6213 And he made 7243 the 8081 oil of 4888 anointing 6944 holy, 0000 and 7004 the incense of 5561 fragrant 5219 spices 5462 pure 4639 the work of 7543
出埃及记Exodus[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)