以西结书Ezekiel [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
10:1 [和合] 我观看,见基路伯头上的1穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形象。
    [新译] 我观看,见基路伯头顶以上的穹苍,有好像蓝宝石宝座的形状,显现出来。
    [NIV] I looked, and I saw the likeness of a throne of sapphire above the expanse that was over the heads of the cherubim.
    [KJV] Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
    [KJV+] 7200 And I looked, 2009 and behold, 6256 in 7549 the expanse 0834 that {was} 5921 over 7218 the head of 3742 the cherubim, 0068 like a stone 5601 sapphire 4758 as the look of 8544 the form of 3678 a throne, 7200 appeared 4605
10:2 [和合] 主对那穿细2麻衣的人说:“你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间将火3炭取满两手,撒在城4上。”我就见他进去。
    [新译] 主对那身穿细麻布衣服的人说:“你进到基路伯以下的轮子之间那里去;从基路伯之间,用两手捧满火炭,然后把它们撒在城上。”他就在我眼前进去了。
    [NIV] The LORD said to the man clothed in linen, 'Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.' And as I watched, he went in.
    [KJV] And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
    [KJV+] 1696 And He spoke 0413 to 0376 the man 3847 clothed {with} 0906 linen, 0559 and said, 0935 Go in 0000 to 8432 among 1534 the wheels, 0000 to 8478 under 3742 the cherub, 4390 and fill 2651 your hands with 1513 coals of 0784 fire 0996 from between 3742 the cherubim, 2236 and sprinkle 5921 upon 5892 the city. 0935 And he went in 6440
10:3 [和合] 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
    [新译] 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
    [NIV] Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
    [KJV] Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
    [KJV+] 3742 And the cherubim 5324 were standing 3225 on the right side of 1004 the house 0518 when he went in, 0376 the man. 6051 And the cloud 4390 filled 2691 the court 6442
10:4 [和合] 耶和华的荣5耀从基路伯那里上升,在门槛以上。殿内满了6云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
    [新译] 耶和华的荣耀从基路伯上面升到殿的门槛那里;殿里充满了云彩,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。
    [NIV] Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the LORD.
    [KJV] Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.
    [KJV+] 6965 And arose 3519 the glory of 3068 Yahweh 5921 from upon 3742 the cherub, 5921 over 5592 the threshold of 1004 the house. 4390 And was filled 1004 the house 6051 with the cloud, 2691 and the court 4376 was full of 0505 with the radiance of 3519 glory 3068
10:5 [和合] 基路伯翅膀的响7声听到外院,好象全能 神说话的声8音。
    [新译] 基路伯的翅膀发出的声音在外院也可以听到,好像全能的 神说话的声音。
    [NIV] The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
    [KJV] And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
    [KJV+] 6963 And the sound of 3671 wings 3742 cherubim 8085 was heard 0000 to 2691 the court 2435 outer 6923 as the voice of 0410 God 7706 Almighty 1696
10:6 [和合] 他吩咐那穿细麻衣的人说:“要从旋转的轮内基路伯中间取火。”那人就进去站在一个轮子旁边。
    [新译] 他吩咐那身穿细麻布衣服的人说:“你要从轮子之间,就是从基路伯之间取火。”那人就进去,站在一个轮子的旁边。
    [NIV] When the LORD commanded the man in linen, 'Take fire from among the wheels, from among the cherubim,' the man went in and stood beside a wheel.
    [KJV] And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.
    [KJV+] 6680 And when He commanded 0376 the man 3847 clothed with 0906 linen, 0559 saying, 0394 Take 0784 fire 0996 from between 1534 the wheels, 0996 from between 3742 the cherubim. 0935 Then he went 5975 and stood 5921 beside 0212
10:7 [和合] 有一个基路伯,从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。
    [新译] 有一个基路伯从众基路伯之间,伸手到他们中间的火那里去,取了些火,放在那身穿细麻布衣服的人手中;那人拿了火,就出去了。
    [NIV] Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.
    [KJV] And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.
    [KJV+] 7971 And stretched out 3742 {one} cherub 3027 his hand 0996 from between 3742 the cherubim 0000 to 0784 the fire 0834 that {was} 0996 between 3742 the cherubim. 5375 And he lifted 5414 and put {it} 0413 into 3027 the hands of 3847 the one clothed with 0906 linen. 3947 And He took {it} 3318
10:8 [和合] 在基路伯翅膀之下,显出有人9手的样式。
    [新译] 在那些基路伯的翅膀下面,可以看见人手的形状。
    [NIV] (Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.)
    [KJV] And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
    [KJV+] 7200 And was seen 3742 in the cherubim 8544 the form of 3027 a hand 0120 man's 8478 under 3674
10:9 [和合] 我又观看,见基路伯旁边有四个10轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色(原文作“形状”)仿佛水苍11玉。
    [新译] 我观看,见众基路伯旁边有四个轮子;每一个基路伯旁边都有一个轮子;轮子的样子好像闪耀的水苍玉。
    [NIV] I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like chrysolite.
    [KJV] And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
    [KJV+] 7200 And I looked, 2009 and behold, 0702 the four 0212 wheels 5921 beside 3742 the cherubim, 0212 wheel 0259 one {was} 5921 beside 3742 cherub 0259 one, 0212 and wheel 0259 one 5921 beside 3742 cherub 0259 one. 4758 And the look of 0212 the wheels 5869 like the color of 0068 a stone of 8659
10:10 [和合] 至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
    [新译] 四个轮子的样子,都是一个形状,好像轮子套着轮子。
    [NIV] As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
    [KJV] And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
    [KJV+] 4758 And their appearance 1823 {was} like 0259 one 0702 the four of them, 0834 as if 1961 were 0212 the wheel 8432 in the middle of 0212
10:11 [和合] 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉12转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。
    [新译] 轮子可以向四方移动,移动的时候,不必转向;基路伯面向哪一个方向走,它们就跟着移动;移动的时候,不必转向。
    [NIV] As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.
    [KJV] When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
    [KJV+] 0935 In their going 0000 on 0702 four 5676 their sides 1980 they went. 3808 not 5437 They did turn 0935 in their going. 3588 For 4725 {to} the place 0000 where 6440 faces 7218 the head, 0310 after it 1980 they went. 3808 not 5437 They did turn 0935
10:12 [和合] 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围,都满了眼13睛。这四个基路伯的轮子,都是如此。
    [新译] 基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些轮子,都布满了眼睛;四个基路伯的轮子都是这样。
    [NIV] Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
    [KJV] And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
    [KJV+] 3605 And all 1320 their flesh 1459 and their backs, 3027 and their hands, 3674 and their wings, 0212 and the wheels 4390 were full of 5869 eyes 5439 all around, 0702 which the four of them had 0212
10:13 [和合] 至于这些轮子,我耳中听见说。是旋转的。
    [新译] 至于那些轮子,我听见它们称为“旋转的轮子”。
    [NIV] I heard the wheels being called 'the whirling wheels.'
    [KJV] As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.
    [KJV+] 0212 As for the wheels 0000 to them 7121 it was cried, 1534 whirling wheel, 0241
10:14 [和合] 基路伯各有四14脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
    [新译] 每一个基路伯各有四个脸孔:第一是基路伯的脸孔,第二是人的脸孔,第三是狮子的脸孔,第四是鹰的脸孔。
    [NIV] Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
    [KJV] And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
    [KJV+] 0000 And 0702 four 6440 faces {were} 0259 to each. 6440 face 6933 The first {was} 6440 the face 3742 cherub's, 6440 and face 8145 the second 6440 {was} face 0120 a man's, 7992 and the third {was} 6440 a face 0738 lion's, 7243 and the fourth {was} 6440 an face 5404
10:15 [和合] 基路伯升上去了,这是我在迦巴鲁河边所见的15活物。
    [新译] 后来基路伯也升起(这些就是我在迦巴鲁河边所看见的活物)。
    [NIV] Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.
    [KJV] And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.
    [KJV+] 6965 And arose 3742 the cherubim. 0000 This {is} 2416 the living creature 0000 that 7200 I saw 5104 by the River 3529
10:16 [和合] 基路伯行16走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。
    [新译] 基路伯移动的时候,轮子也在他们旁边移动;基路伯展开翅膀飞离地面的时候,轮子也不离开他们。
    [NIV] When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
    [KJV] And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
    [KJV+] 0935 And in going 3742 the cherubim, 1980 went 0212 the wheels 0681 beside them. 5375 And when lifted 3742 the cherubim 3674 their wings 7311 to soar 5921 from upon 0776 the earth, 3808 not 7725 did turn 0212 the wheels, 1571 also they 0681
10:17 [和合] 那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在17轮中。
    [新译] 他们站着不动,轮子也不动;他们升起的时候,轮子也与他们一同上升,因为活物的灵是在轮子里面。
    [NIV] When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
    [KJV] When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
    [KJV+] 5975 When they stood still, 5975 stood still, 7311 and when they rose 7426 {these} lifted 0000 themselves {also}. 3588 For 7307 the spirit of 2416 the living creature 0000
10:18 [和合] 耶和华的荣18耀从殿的门槛那里出19去,停在基路伯以上。
    [新译] 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
    [NIV] Then the glory of the LORD departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
    [KJV] Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
    [KJV+] 1980 And went 3519 the glory of 3068 Yahweh 5921 from upon 5592 the threshold of 1004 the house 5975 and stood 5921 over 3742
10:19 [和合] 基路伯出去的时候,就展开20翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上,有以色列 神的荣耀。
    [新译] 基路伯离开的时候,他们在我眼前展开翅膀,飞离地面,轮子也与他们一起;他们停在耶和华殿的东门口,在他们上面有以色列 神的荣耀。
    [NIV] While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance to the east gate of the LORD 's house, and the glory of the God of Israel was above them.
    [KJV] And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above.
    [KJV+] 5375 And lifted 3742 the cherubim 3674 their wings 2224 and rose 4480 from 0776 the earth 5869 in my sight. 3318 When they went out, 0212 the wheels also {were} 0000 with them, 5975 and he stood 6607 at the door of 8179 the gate of 1004 house 3068 Yahweh's, 6931 the eastern. 3519 And the glory of 0430 the God of 3478 Israel {was} 5921 over them 5920
10:20 [和合] 这是我在迦巴鲁21河边所见以色列 神荣耀以下的22活物,我就知道他们是基路伯。
    [新译] 这些是我在迦巴鲁河边所看见、在以色列 神荣耀下面的活物,我就知道他们是基路伯。
    [NIV] These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
    [KJV] This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.
    [KJV+] 0000 This {is} 2416 the living creature 0834 that 7200 I saw 8478 under 0430 the God of 3478 Israel 5104 by the River 3529 Chebar, 3045 and I knew 0000 that 3742 cherubim 1992
10:21 [和合] 各有四个23脸面,四个翅膀,翅膀以下有人24手的样式。
    [新译] 四个基路伯各有四个脸孔,四个翅膀;在翅膀下面有人手的形状。
    [NIV] Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like the hands of a man.
    [KJV] Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
    [KJV+] 0702 Four, 0702 {even} four 6440 faces {are} 0259 to each, 0702 and four 3671 wings 0259 to each. 8544 And the form of 3027 hands 0120 a man's 8478 {was} under 3674
10:22 [和合] 至于他们25脸的模样,并身体的形象,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们俱各直往前26行。
    [新译] 至于他们脸孔的形状,就像我从前在迦巴鲁河边所看见的一样。他们每个都是朝着脸孔的方向行走。
    [NIV] Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead.
    [KJV] And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.
    [KJV+] 8544 And the form of 6440 their faces, 1992 they {are} 6440 the faces 0000 that 7200 I saw 5104 by the River 3529 Chebar, 4758 their appearances 0000 even theirs. 0376 Each 5676 straight 1973 forward 1980
以西结书Ezekiel[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)