以西结书Ezekiel [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
23:1 [和合] 耶和华的话又临到我说:
    [新译] 耶和华的话又临到我说:
    [NIV] The word of the LORD came to me:
    [KJV] The word of the LORD came again unto me, saying,
    [KJV+] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559
23:2 [和合] “人子啊!有两个1女子,是一母所生。
    [新译] “人子啊!有两个女人,都是同一个母亲生的。
    [NIV] 'Son of man, there were two women, daughters of the same mother.
    [KJV] Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
    [KJV+] 1121 Son of 0120 man, 8147 two 0802 women, 1323 daughters of 0517 mother 0259 one, 1961
23:3 [和合] 她们在埃及行邪2淫,在幼年时行邪3淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
    [新译] 她们在埃及行邪淫,在幼年的时候行了邪淫,在那里她们的胸被人抚摩;在那里她们处女的乳房被人抚弄。
    [NIV] They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed.
    [KJV] And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.
    [KJV+] 2195 And they whored 4714 in Egypt. 5221 In their youth 2181 they whored, 8033 there 4600 were handled 7699 their breasts, 8033 and there 6213 were squeezed 1717 nipples 1331
23:4 [和合] 她们的名字,姐姐名叫阿荷拉;妹妹名叫阿荷利巴。她们都归于4我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚阿荷利巴就是耶路撒冷
    [新译] 姊姊的名字是阿荷拉,妹妹的名字是阿荷利巴;她们都嫁了给我,并且生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
    [NIV] The older was named Oholah, and her sister was Oholibah. They were mine and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.
    [KJV] And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah.
    [KJV+] 8034 And their names {were} 0170 Oholah, 1419 the oldest. 0172 And Oholibah, 0269 her sister. 1961 And they were 0000 Mine, 3205 and they gave birth to 1121 sons 1323 and daughters. 8034 And their names 8111 Samaria {is} 0170 Oholah, 3389 and Jerusalem 0172
23:5 [和合] 阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦5亚述人。
    [新译] “阿荷拉嫁了我以后仍行邪淫,恋慕她的爱人,就是亚述的战士。
    [NIV] 'Oholah engaged in prostitution while she was still mine; and she lusted after her lovers, the Assyrians-warriors
    [KJV] And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,
    [KJV+] 2181 And whored 0170 Oholah 8478 under Me. 0170 And she lusted 0310 after 0157 her lovers, 0000 to 0804 Assyria 7138
23:6 [和合] 这些人都穿蓝衣,作省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。
    [新译] 他们穿着紫色衣服,是作总督和省长的;他们都是英俊的年轻人,是骑着马的骑兵。
    [NIV] clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.
    [KJV] Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
    [KJV+] 3847 clothed with 0713 purple, 6346 governors 5461 and rulers, 0970 young men 2531 desirable 3605 all of them, 6571 horsemen 7392 riding 5483
23:7 [和合] 阿荷拉就与亚述人中最美的男子放纵淫行;她因所恋爱之人的一切偶像,玷污自己。
    [新译] 阿荷拉与这些亚述人中最美的男子行邪淫;她因自己所恋慕的每一个人和这些人的偶像玷污了自己。
    [NIV] She gave herself as a prostitute to all the elite of the Assyrians and defiled herself with all the idols of everyone she lusted after.
    [KJV] Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
    [KJV+] 5414 And she gave 8457 her harlotries 0000 on them, 4005 the choice 1121 sons of 0804 Assyria, 3605 {with} all of them 3605 and with all 0834 whom 0170 she lusted 3605 with all 6091 their idols 2930
23:8 [和合] 自从在埃及的时候,她就没有离开6淫乱;因为她年幼作处女的时候,埃及人与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。
    [新译] 她没有离弃在埃及时的淫乱;那时她年幼,人与她同睡,抚弄她处女的乳房,把他们的情欲发泄在她身上。
    [NIV] She did not give up the prostitution she began in Egypt, when during her youth men slept with her, caressed her virgin bosom and poured out their lust upon her.
    [KJV] Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.
    [KJV+] 0000 And 8457 her fornications 4714 from Egypt 3808 not 5800 she did leave. 3588 For 0000 with her 7901 they lay 5271 in her youth, 1992 and they 6213 squeezed 1717 nipples 1331 her virgin, 3332 and poured 8457 their fornications 5291
23:9 [和合] 因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的7亚述人手中。
    [新译] 因此我把她交在她的爱人手里,就是她所恋慕的亚述人手里。
    [NIV] 'Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.
    [KJV] Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
    [KJV+] 3651 Therefore, 5414 I have given her 3027 into the hand of 0157 her lovers, 3027 into the hand of 1121 the sons of 0804 Assyria 0834 whom 0170 she lusted 5921
23:10 [和合] 他们就露了她的下8体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名;因他们向她施行审判。
    [新译] 这些人露出她的下体,掳去她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中有了臭名,因为他们向她施行惩罚。
    [NIV] They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
    [KJV] These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.
    [KJV+] 1992 They 1540 uncovered 6172 her nakedness. 1121 her sons 1323 and her daughters 2947 They took, 0000 and her 2719 with the sword 2026 they killed. 1961 And she became 8034 famous 0802 among women, 4941 and judgments 4191 they executed 5291
23:11 [和合] “她妹妹阿荷利巴虽然看9见了,却还贪恋,10比她姐姐更丑;行淫乱,比她姐姐更多。
    [新译] “她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却在自己情欲的事情上比姊姊更腐败,她的淫乱比姊姊的淫乱更甚。
    [NIV] 'Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister.
    [KJV] And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.
    [KJV+] 7200 And saw 0269 her sister 0172 Oholibah, 7843 and she was more corrupt 5691 in her lust 0000 than she, 0000 and her 2183 fornications 1419 were greater than 0269
23:12 [和合] 她贪恋邻邦的11亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长、副省长,都是可爱的12少年人。
    [新译] 她贪恋亚述人,就是作总督和省长,穿着华美衣服的战士,骑着马的骑兵,全都是英俊的年轻人。
    [NIV] She too lusted after the Assyrians-governors and commanders, warriors in full dress, mounted horsemen, all handsome young men.
    [KJV] She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
    [KJV+] 0000 To 1121 the sons of 0804 Assyria 0170 she lusted, 6346 governors 5467 and rulers 7138 neighboring, 3847 clothed 4358 most perfectly, 6571 horsemen 7392 riding 5483 horses, 5288 young men 2532 desirable 3605
23:13 [和合] 我看见她被玷污了,她姐妹二人同行一路。
    [新译] 我看见她被玷污了;她们姊妹两人所行的路都是一样。
    [NIV] I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.
    [KJV] Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
    [KJV+] 7200 Then I saw 0000 that 2930 she was defiled. 1870 Way 0259 one {was} 8147
23:14 [和合] 阿荷利巴又加增淫行;因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的像,
    [新译] 阿荷利巴又继续行淫;她看见画在墙上的人像,就是用鲜红的颜料所画的迦勒底人像,
    [NIV] 'But she carried her prostitution still further. She saw men portrayed on a wall, figures of Chaldeans portrayed in red,
    [KJV] And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
    [KJV+] 3254 And she added 0000 to 8457 her fornications. 7200 And she saw 0376 men 2707 carved 5921 on 7023 the wall- 6754 images of 3778 the Chaldeans 6605 engraved 8350
23:15 [和合] 腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形象;他们的故土就是迦勒底
    [新译] 这些像的腰间束着腰带,头上有下垂的裹头巾,他们看来像官长,有巴比伦人的样子,迦勒底是他们出生之地。
    [NIV] with belts around their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like Babylonian chariot officers, natives of Chaldea.
    [KJV] Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:
    [KJV+] 2296 Girded 2296 with girdles 5921 on 4775 their loins, 5628 with overflowing 2871 turbans 7218 on their heads, 4758 the look of 7991 rulers, 3605 all of them, 0000 like 1121 the sons of 0894 Babylon {in} 3778 Chaldea, 0776 the land of 4138
23:16 [和合] 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往13迦勒底去见他们。
    [新译] 阿荷利巴的眼一看见,就恋慕他们,派遣使者到迦勒底去见他们。
    [NIV] As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
    [KJV] And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
    [KJV+] 0170 and she lusted 0310 after them, 4758 to the look of 5809 her eyes 7971 and sent 4397 messengers 0000 to them 3778
23:17 [和合] 巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生14疏。
    [新译] 于是巴比伦人来,上了她爱情的床,与她行淫玷污了她;她被他们玷污以后,心就与他们疏远。
    [NIV] Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and in their lust they defiled her. After she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.
    [KJV] And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
    [KJV+] 0935 And came 0000 to her 1121 the sons of 0894 Babylon 4904 to {her} bed of 1730 love, 2930 and they defiled 0000 her 8457 with their fornications. 2930 And she was defiled 0000 with them, 3363 and was alienated 5315 her soul 0000
23:18 [和合] 这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生15疏,象先前与她姐姐生疏一样。
    [新译] 她既然显露了她的淫行,露出了自己的下体,我的心就与她疏远,好像我的心从前与她姊姊疏远一样。
    [NIV] When she carried on her prostitution openly and exposed her nakedness, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.
    [KJV] So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.
    [KJV+] 1540 And she uncovered 8457 her fornications 1540 and uncovered 6172 her nakedness. 3363 Then was alienated 5315 My soul 0000 from on her 5980 just as 3363 was alienated 5315 My soul 5921 from upon 0269
23:19 [和合] 她还加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的16日子;
    [新译] 她还加倍行淫,怀念她幼年在埃及地行淫的日子。
    [NIV] Yet she became more and more promiscuous as she recalled the days of her youth, when she was a prostitute in Egypt.
    [KJV] Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.
    [KJV+] 7235 And she multiplied 8457 her fornications 2142 to recall 3117 the days of 5271 her youth 0834 in which 2181 she had whored 0779 in the land of 4714
23:20 [和合] 贪恋情人,身壮精足,如17驴如马。
    [新译] 她恋慕她的情人,他们的下体像驴的下体;他们射精像马一样。
    [NIV] There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.
    [KJV] For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
    [KJV+] 0170 And she lusted 0000 on 6370 their lovers, 0000 of whom 1320 the flesh of 2543 donkeys resembles 1320 their flesh. 2231 And {as} the issue of 5483 horses 2231
23:21 [和合] 这样,你就想起你幼年的淫行。那时,埃及人拥抱你的怀,抚摸你的乳。”
    [新译] 这样,你就渴想你幼年时的淫荡;那时,埃及人抚弄过你的乳房,抚摩你年幼时的胸。
    [NIV] So you longed for the lewdness of your youth, when in Egypt your bosom was caressed and your young breasts fondled.
    [KJV] Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth.
    [KJV+] 6485 So you longed for 7562 the wickedness of 5271 your youth, 6213 when {they} worked 4714 from Egypt 1717 your nipples 5668 for the sake of 7699 the breasts of 5271
23:22 [和合] 阿荷利巴啊,主耶和华如此说:“我必激动你先爱而后生18疏的人来攻击你。我必使他们来,在你四围攻击你。
    [新译] “因此,阿荷利巴啊!主耶和华这样说:‘看哪!我必激动你的爱人攻击你,就是你心所疏远的人;我必带他们来从四面攻击你。
    [NIV] 'Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side-
    [KJV] Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;
    [KJV+] 0000 Therefore, 0172 O Oholibah, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord, 3068 Yahweh, 2009 I 5782 will arouse 0157 your lovers 0000 against you 0000 of whom 5361 is alienated 5315 your soul 0000 from them. 0935 And I will bring them 0000 against you 5439
23:23 [和合] 所来的就是巴比伦人,迦勒底的众人,19比割人,书亚人,哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长,作军长有名声的,都骑着马,是可爱的20少年人。
    [新译] 他们就是巴比伦人、迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,与他们一起的还有亚述人,他们都是英俊的年轻人,是作总督和省长的,作长官和战士的,全部都是骑马的。
    [NIV] the Babylonians and all the Chaldeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, all of them governors and commanders, chariot officers and men of high rank, all mounted on horses.
    [KJV] The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.
    [KJV+] 1121 The sons of 0894 Babylon, 3605 and all 3778 the Chaldeans, 6489 Pekod, 7771 and Shoa, 6970 and Koa, 3605 all 1121 the sons of 0804 Assyria 0000 with them 5288 young men 2532 desirable, 6346 governors 5461 and rulers, 3605 all of them, 7991 third heads 7148 and called ones, 7392 riding 5483 horses 3605
23:24 [和合] 他们必带兵器、战车、辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。
    [新译] 他们必带着兵器、马车、战车和大队人来攻击你;他们要拿着大小盾牌,戴着头盔,从四面摆阵攻击你;我要把审判的事交给他们,他们必按着自己的惯例来审判你。
    [NIV] They will come against you with weapons, chariots and wagons and with a throng of people; they will take up positions against you on every side with large and small shields and with helmets. I will turn you over to them for punishment, and they will punish you according to their standards.
    [KJV] And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
    [KJV+] 0935 And they will come 0000 against you 2021 {with} weapons, 7393 chariots, 1534 and wheels 6951 and with a group of 3816 peoples. 6793 Buckler 4043 and shield 6959 and helmet 7769 will set 0000 against you 5439 all around. 5464 And I will give 6440 before them 4941 judgment, 8199 and they will judge you 4941
23:25 [和合] 我必以忌恨攻击你;他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵;你遗留(或作“余剩”。下同。)的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所遗留的必被火焚烧。
    [新译] 我必向你发泄我的妒忿,他们必以烈怒待你;割去你的鼻子和耳朵;你余下的人必倒在刀下;他们要掳去你的儿女;你余下的人必被火吞吃。
    [NIV] I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire.
    [KJV] And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
    [KJV+] 5464 And I will give 7068 My jealousy 0000 against you, 6213 and they will deal 0000 with you 2534 in fury. 0639 Your nose 0241 and your ears 3947 they will take, 0319 and the rest of you 2719 by the sword 5307 will fall. 1992 They 1121 your sons 1323 and your daughters 3947 will take 0319 and the rest of you 0398 will be devoured 0784
23:26 [和合] 他们必剥去你的21衣服,夺取你华美的宝器。
    [新译] 他们必剥去你的衣服,夺去你华丽的饰物。
    [NIV] They will also strip you of your clothes and take your fine jewelry.
    [KJV] They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.
    [KJV+] 6584 And they will strip you 0899 {of} your clothes 3947 and take 3627 the articles of 7598
23:27 [和合] 这样,我必使你的淫行和你从埃及来的22淫乱止息了。使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。”
    [新译] 这样,我必使你的淫荡和你从埃及地沾染的淫乱离开你,你的眼必不仰望他们,你也必不再怀念埃及。
    [NIV] So I will put a stop to the lewdness and prostitution you began in Egypt. You will not look on these things with longing or remember Egypt anymore.
    [KJV] Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.
    [KJV+] 7673 And I will make cease 7562 your wickedness 0000 from you, 8457 and your fornication 0776 from the land of 4714 Egypt, 3808 and not 5375 will you lift up 5869 your eyes 0000 to them 4714 and Egypt 3808 not 2142 you will remember 5750
23:28 [和合] 耶和华如此说:“我必将你交在你所23恨恶的人手中,就是你心与他生24疏的人手中。
    [新译] 因为主耶和华这样说:看哪!我必把你交在你所恨的人手里,就是交在你的心所疏远的人手里。
    [NIV] 'For this is what the Sovereign LORD says: I am about to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.
    [KJV] For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
    [KJV+] 3588 For 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2009 I 5414 will give you 3027 in the hand of 0000 those whom 8130 you hate, 3027 in the hand of 0834 whom 3363 was alienated 5315 your soul 0000
23:29 [和合] 他们必以恨恶办你;夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身25露体。你淫乱的下体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。
    [新译] 他们必以憎恨待你,夺去你一切劳碌得来的,留下你赤身露体;你行淫的下体、你的淫荡和淫乱,都必显露出来。
    [NIV] They will deal with you in hatred and take away everything you have worked for. They will leave you naked and bare, and the shame of your prostitution will be exposed. Your lewdness and promiscuity
    [KJV] And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
    [KJV+] 6213 And they will deal 0000 with you 8130 in hatred 3947 and will take 3605 all 2428 your wealth, 5800 and will leave you 5903 naked 1634 and bare. 1540 And will be bared 6172 the nudity of 5004 your adulteries, 2154 even your lewdness 2184
23:30 [和合] 人必向你行这些事;因为你随从外邦人行邪26淫,被他们的偶像玷污了。
    [新译] 这些事要行在你身上,因为你随从列国行淫,被他们的偶像玷污了自己。
    [NIV] have brought this upon you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols.
    [KJV] I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
    [KJV+] 6213 will be done 0428 These things 0000 to you 2181 because you have whored 0310 after 1471 the nations, 0000 because 0000 that 2930 you are defiled 1544
23:31 [和合] 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的27杯交在你手中。”
    [新译] 你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手里。
    [NIV] You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.
    [KJV] Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
    [KJV+] 7870 in the way of 0269 your sister 0312 You have walked, 5464 and I will give 3563 her cup 3027
23:32 [和合] 耶和华如此说:“你必喝你姐姐所喝的杯;那杯又深又广,盛得甚多,使你被人嗤笑28讥刺。
    [新译] 主耶和华这样说:你必喝你姊姊所喝的杯,那杯又深又阔,容量甚大,必使你成为嗤笑和讥讽的对象。
    [NIV] 'This is what the Sovereign LORD says: 'You will drink your sister's cup, a cup large and deep; it will bring scorn and derision, for it holds so much.
    [KJV] Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
    [KJV+] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 3563 cup 0269 your sister's 8354 You will drink 6013 deep 7341 and wide. 1961 You will be 6712 laughed at 7046 and mocked. 7230 Much 2557
23:33 [和合] 你必酩酊大醉,满有愁苦;喝干你姐姐撒玛利亚的杯,就是令人惊骇凄凉的杯。
    [新译] 你必酩酊大醉,充满愁苦,那是惊慌和荒凉的杯,就是你姊姊撒玛利亚的杯。
    [NIV] You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria.
    [KJV] Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
    [KJV+] 7943 {With} drunkenness 4341 and sorrow, 4390 you are filled 3563 the cup of 8047 horror 5327 and ruin, 3563 the cup of 0269 your sister 8111
23:34 [和合] 你必喝这29杯,以至喝尽。杯破又啃杯片,撕裂自己的乳。因为这事我曾说过。这是主耶和华说的。”
    [新译] 你要喝这杯,并且喝尽;然后把这杯摔成碎块,又抓伤自己的胸。因为这是我曾说过的。’这是主耶和华的宣告。
    [NIV] You will drink it and drain it dry; you will dash it to pieces and tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD.
    [KJV] Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
    [KJV+] 8354 And you will drink 1961 it 4680 and drain {it}. 0000 And 2789 its fragments 6561 you will break, 7699 and your breasts 5423 tear off. 3588 For 0589 I 1696 have spoken, 5002 states 0136 the Lord 3068
23:35 [和合] 耶和华如此说:“因你30忘记我,将我丢在31背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”
    [新译] 因此,主耶和华这样说:‘因为你忘记了我,把我丢在背后,所以你要担当你淫荡和淫乱的后果。’”
    [NIV] 'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and thrust me behind your back, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution.'
    [KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
    [KJV+] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0000 Because 7911 you have forgotten 0000 Me 7993 and cast 0000 Me 0310 behind 1459 your back, 1571 thus also 0000 you 6509 carry 7562 your wickedness 0000 and 5004
23:36 [和合] 耶和华又对我说:“人子啊!你要32审问阿荷拉阿荷利巴吗?当指出她们所行可憎的33事。
    [新译] 耶和华又对我说:“人子啊,你要审判阿荷拉和阿荷利巴吗?你要把她们可憎的事向她们说明,
    [NIV] The LORD said to me: 'Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then confront them with their detestable practices,
    [KJV] The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
    [KJV+] 0559 And said 3068 Yahweh 0000 to me, 1121 Son of 0120 man, 8199 will you judge 0170 Oholah 0000 and 0172 Ohlibah? 5046 Then declare 0000 to them 8441
23:37 [和合] 她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行34淫,并使她们为我所生的儿35女经给偶像
    [新译] 因为她们行了奸淫,手中染血,与自己的偶像行奸淫,他们甚至使自己给我所生的儿女经火,献给偶像作食物。
    [NIV] for they have committed adultery and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; they even sacrificed their children, whom they bore to me, as food for them.
    [KJV] That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.
    [KJV+] 3588 For 5003 they did adultery 1818 and blood {is} 3027 in their hands. 0000 And with 6091 their idols 5003 they did adultery 1571 and even 1121 their sons, 0834 whom 3205 they gave birth to 0000 for Me, 5674 they make pass 0000 to them 0402
23:38 [和合] 此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的36安息日。
    [新译] 此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
    [NIV] They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
    [KJV] Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
    [KJV+] 5750 Even still 0000 this 6213 they have done 0000 to Me. 1352 They have defiled 4720 My sanctuary 3117 in day 1931 that 0000 and 7676 My sabbaths 2490
23:39 [和合] 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如37此。
    [新译] 她们宰杀了自己的儿女献给偶像,同一天又进了我的圣所,把圣所亵渎。这就是她们在我殿中所行的。
    [NIV] On the very day they sacrificed their children to their idols, they entered my sanctuary and desecrated it. That is what they did in my house.
    [KJV] For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
    [KJV+] 7819 And when they had killed 1121 their sons 1544 to their idols, 0935 then they came 0413 into 4720 My sanctuary 3117 in day 1931 that 2490 to profane it. 2009 And look, 0000 this 6213 they have done 8432 in the middle of 1004
23:40 [和合] “况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那38里,他们就来了。你们为他们沐39浴己身,粉饰眼40目,佩戴妆饰。
    [新译] 况且你们打发使者去请人从远方来;使者到了他们那里,他们就来了。为了他们,你们洗澡、替眼部化妆、佩戴珠宝,
    [NIV] 'They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry.
    [KJV] And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,
    [KJV+] 0637 Furthermore, 7971 they have sent 0376 for men 0935 to come 7350 from a distance, 0000 of whom 4397 a messenger 7972 was sent 0000 to them. 2009 And look, 0935 they came, 0834 for whom 7364 you washed, 3583 painted 5869 your eyes 5710 and were adorned 5716
23:41 [和合] 坐在华美的41床上,前面摆设桌案,将我的42香料膏油摆在其上。
    [新译] 你们坐在华丽的床上,床前放置了一张桌子,把我的香料和膏油放在上面。
    [NIV] You sat on an elegant couch, with a table spread before it on which you had placed the incense and oil that belonged to me.
    [KJV] And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
    [KJV+] 3427 And you sat 5921 on 3326 bed 3520 a glorious, 7979 and a table 0631 prepared 6440 before it, 7004 and My incense 8081 and My oil 7760 you set 0000
23:42 [和合] 在那里有群众安逸欢乐的声音,并有粗俗的人和酒徒,从旷野同来,把镯子戴在二妇的手上,把华冠戴在她们的头上。
    [新译] 在那里有安逸无忧的群众发出喧哗的声音,有粗俗的人和酒徒从旷野而来,他们把手环戴在两个妇人的手上,把美丽的冠冕戴在她们头上。
    [NIV] 'The noise of a carefree crowd was around her; Sabeans were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the arms of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads.
    [KJV] And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.
    [KJV+] 6963 And the sound of 1995 a crowd 7961 at ease 0000 {was} with her. 0000 And with 0376 the men 7230 of the army of 0120 mankind 0935 were brought 7910 drunkards 4057 from the desert, 5414 and they put 6781 bracelets 5921 on 3027 their hands 5850 and crowns of 3308 beauty 5921 on 7218
23:43 [和合] 我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。
    [新译] “我论到这个因行淫而衰颓的妇人说:现在让人与她行淫吧,因为她本来就是妓女。
    [NIV] Then I said about the one worn out by adultery, 'Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.'
    [KJV] Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
    [KJV+] 1696 Then I said 1087 about the one worn 5004 {in} adulteries, 6258 Now 0000 will they 2181 whore with her 0000
23:44 [和合] 人与阿荷拉,并阿荷利巴二淫妇苟合,好象与妓女苟合。
    [新译] 他们与她同睡;人怎样与妓女同睡,也怎样与阿荷拉和阿荷利巴那两个淫荡的妇人同睡。
    [NIV] And they slept with her. As men sleep with a prostitute, so they slept with those lewd women, Oholah and Oholibah.
    [KJV] Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.
    [KJV+] 0935 And they went in 0000 to her, 0935 as {they} go in 0000 to 0802 a woman of 2183 harlotry. 0000 So 0935 they went in 0413 to 0170 Oholah 0413 and to 0172 Oholibah, 0802 the women 7563
23:45 [和合] 必有义人,照审判43淫妇和流人血的妇人之例,审判她们,因为她们是淫妇,手中有杀人的44血。”
    [新译] 然而必有义人判她们受淫妇和流人血的妇人所受的刑罚,因为她们是淫妇,她们手中染血。
    [NIV] But righteous men will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands.
    [KJV] And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
    [KJV+] 0376 And {as} men 6662 righteous, 1992 they 8199 will judge 0000 them 4941 {with} the judgment of 5003 adulteresses, 4941 and the judgment of 8210 women who shed 1818 blood. 0000 Because 5003 adulteresses 1992 they {are}, 1818 and blood {is} 3027
23:46 [和合] 耶和华如此说:“我必使多人来攻45击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
    [新译] “因为主耶和华这样说:我必使一大群人上来攻击她们,使她们惊慌,被人抢掠。
    [NIV] 'This is what the Sovereign LORD says: Bring a mob against them and give them over to terror and plunder.
    [KJV] For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
    [KJV+] 3588 For 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 5927 Bring up 0000 on them 6116 an assembly 5414 and give 0000 them 2189 to terror 6584
23:47 [和合] 这些人必用46石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿47女,用火焚烧她们的房屋。
    [新译] 这些人必用石头打她们,用刀剑砍她们,又杀戮她们的儿女,放火烧毁她们的房屋。
    [NIV] The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.
    [KJV] And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
    [KJV+] 7275 And will stone 0000 them 0068 {with} stones 5712 the assembly 3772 and cut down 0000 them 2719 with their swords. 1121 Their sons 1323 and their daughters 2026 they will kill, 7004 and their houses 0784 with fire 8313
23:48 [和合] 这样,我必使淫行从境内止48息,好叫一切妇人都受警49戒,不效法你们的淫行。
    [新译] 这样,我必使淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受到警戒,不敢照着她们的淫荡而行。
    [NIV] 'So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
    [KJV] Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
    [KJV+] 7673 So I will make cease 2159 wickedness 4480 out of 0776 the land, 3256 that may be taught 3605 all 0802 the women 3808 and not 6213 to do 2154
23:49 [和合] 人必照着你们的淫行50报应你们;你们要担当偶像的罪,就知道我是主51耶和华。”
    [新译] 人要把你们行淫的报应归在你们身上;你们要担当你们拜偶像的罪;你们就知道我是主耶和华。”
    [NIV] You will suffer the penalty for your lewdness and bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Sovereign LORD.'
    [KJV] And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.
    [KJV+] 5414 And they will put 7562 your wickedness 5921 on you, 2403 and the sins of 1544 your idols 8085 you will carry. 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 0136 the Lord 3068
以西结书Ezekiel[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)