以斯拉记Ezra [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10
4:1 [和合] 犹大便雅悯的敌人听说,被掳归回的人为耶和华以色列 神建造殿宇,
    [新译] 犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的 神重建圣殿,
    [NIV] When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the Lord , the God of Israel,
    [KJV] Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
    [KJV+] 8085 Now when heard 6862 the enemies of 3063 Judah 1144 and Benjamin 1121 that the sons of 1473 the exile 1129 built 1964 a temple 3068 for Yahweh, 0430 the God of 3478
4:2 [和合] 就去见所罗巴伯以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造,因为我们寻求你们的 神,与你们一样。自从1亚述2以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀 神。”
    [新译] 就前来见所罗巴伯和众族长,对他们说:“请让我们与你们一起建造吧!因为我们也像你们那样寻求你们的 神。自从亚述王以撒哈顿把我们带上这里的日子以来,我们一直向他献祭。”
    [NIV] they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, 'Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here.'
    [KJV] Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.
    [KJV+] 5066 then they came near 0000 to 2216 Zerubbabel 0000 and to 7218 the heads of 0001 the fathers 0559 and said 0000 to them, 1129 Let us build 0000 with you, 0000 because, 0000 like you, 1875 we seek 0430 your God. 3808 And not 0000 we 2076 have sacrificed 3117 since the days of 0634 Esar-Haddon, 4428 king of 0804 Assyria, 5927 who brought up 0000 us 2008
4:3 [和合] 所罗巴伯耶书亚,和其余以色列的族长,对他们说:“我们3建造 神的殿与你们无4干,我们自己为耶和华以色列 神协力建造,是照波斯古列所吩咐的。”
    [新译] 但所罗巴伯、耶书亚和以色列其余的族长对他们说:“你们不能与我们一同建筑 神的殿,因为波斯王古列王吩咐我们自己为耶和华以色列的 神建殿。”
    [NIV] But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, 'You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the Lord , the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us.'
    [KJV] But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
    [KJV+] 0559 But said 0000 to them 2216 Zerubbabel 3442 and Jeshua, 3499 and the rest of 7860 the chiefs of 0001 the fathers 3478 of Israel, 3808 {It is} not 0000 for you 0000 and for us 1139 to build 1004 a house 0430 to our God. 0000 But 0000 ourselves 3162 together 1129 we will build 3068 to Yahweh 0430 the God of 3478 Israel, 0834 as 6680 has commanded us 4428 king 3566 Cyrus, 4428 the king of 6539
4:4 [和合] 那地的民,就在犹大人建造的时候,使他们的手发5软,扰乱他们。
    [新译] 于是那地方的居民使犹大人的手发软,惊扰他们的建筑工程。
    [NIV] Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.
    [KJV] Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
    [KJV+] 0310 Then 5971 the people of 0776 the land 7503 weakened 3027 the hands of 5971 the people of 3063 Judah, 1089 and frightened 6651 them 1129
4:5 [和合] 波斯古列年间,直到波斯大利乌登基的时候,贿买谋士,要败坏他们的谋算。
    [新译] 又在波斯王古列的日子,直到波斯王大利乌在位的时候,常常贿买参谋,来敌对犹大人,要破坏他们的建殿计划。
    [NIV] They hired counselors to work against them and frustrate their plans during the entire reign of Cyrus king of Persia and down to the reign of Darius king of Persia.
    [KJV] And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
    [KJV+] 7936 and hired 0000 against them 3289 counselors 7665 to break 6089 their purpose 3605 all 3117 the days of 3566 Cyrus, 4428 king of 6539 Persia, 5704 even until 4438 the rule of 1867 Darius, 4428 king of 6539
4:6 [和合] 6亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大耶路撒冷的居民。
    [新译] 亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
    [NIV] At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
    [KJV] And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
    [KJV+] 4438 And in the rule of 0325 Ahasuerus, 8462 in the beginning of 4438 his rule, 3789 they wrote 7855 a charge 5921 against 3427 the inhabitants of 3063 Judah 3389
4:7 [和合] 亚达薛西年间,比施兰7米特利达他别,和他们的同党,上本奏告波斯亚达薛西。本章是用亚兰文字8亚兰方言
    [新译] 在亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和其余的同僚,也上书给波斯王亚达薛西,反对耶路撒冷人,奏文是用亚兰文写成,也用亚兰语译出。
    [NIV] And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language. ,
    [KJV] And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.
    [KJV+] 3117 And in the days of 0783 Artaxerxes 3789 wrote 1312 Bishlam, 4990 Mithredath, 2870 Tabeel, 7605 and the rest of 3674 his associates 5921 to 0783 Artaxerxes, 4428 king of 6539 Persia. 3791 And the writing of 5406 the letter 3789 was written in 0762 Aramaic 8638 and translated 0762
4:8 [和合] 省长利宏,书记伸帅,要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
    [新译] 省长利宏和秘书伸帅写奏本给亚达薛西王,控告耶路撒冷。奏文如下:
    [NIV] Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
    [KJV] Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
    [KJV+] 7348 Rehum, 1169 {the} master 2942 counsel in charge of, 8124 and Shimshai, 5613 the scribe, 3792 wrote 0104 letter 2298 one 5922 against 3390 Jerusalem 0783 to Artaxerxes, 4430 the king, 3660
4:9 [和合] 省长利宏,书记伸帅,和同9党的底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人、亚基卫人、10巴比伦人、书珊迦人、底亥人、11以拦人,
    [新译] 省长利宏、秘书伸帅和他们其余的同僚:法官、钦差、议员、官长(“法官、钦差、议员、官长”或译:“底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人”),亚基卫人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人,
    [NIV] Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates-the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, Erech and Babylon, the Elamites of Susa,
    [KJV] Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,
    [KJV+] 0116 then 7348 Rehum, 1169 {the} master 2942 of counsel, 8124 and Shimshai, 5613 the scribe, 7606 and the rest of 3675 their associates, 1782 the judges, 0671 and the ambassadors, 2967 the consuls, 0670 the officials, 0756 the Erechites, 0896 the Babylonians, 7801 the men of Susa, 1932 that is, 5962
4:10 [和合] 和尊大的亚斯那巴所迁移,安置在撒玛利亚城,并大河西一带地方的人等,
    [新译] 还有伟大尊贵的亚斯那巴掳来,安置在撒玛利亚城和河西那边其余地方的居民,呈上奏文。
    [NIV] and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.
    [KJV] And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
    [KJV+] 7606 and the rest of 0524 the nations 1768 whom 1541 exiled 0620 Osnapper, 7229 the great 3358 and famous, 3488 and settled 1994 them 7149 in the towns 1768 of 8115 Samaria, 7606 and the rest of 5675 {the province} Beyond 5103 the {Euphrates} River 3706
4:11 [和合] 上奏亚达薛西王说:“河西的臣民云云:
    [新译] 这就是他们呈给亚达薛西王的奏文副本:“你的臣仆,就是河西那边的人,上奏亚达薛西王:
    [NIV] (This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:
    [KJV] This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
    [KJV+] 1836 This {is} 6573 the copy of 0104 the letter 1768 which 7972 they sent 5922 to him, 5922 to 0783 Artaxerxes 4430 the king: 5649 Your servants, 0606 the men of 5675 {the province} beyond 5103 the {Euphrates} River 3706
4:12 [和合] 王该知道,从王那里上到我们这里的犹大人,已经到耶路撒冷重建这反叛恶劣的城,筑立根基,建造城12墙。
    [新译] 奏知大王:从你那里上到我们这里来的犹大人,已经到了耶路撒冷这座叛逆和邪恶的城;他们进行建造,并且已经修好根基,开始建造城墙。
    [NIV] The king should know that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.
    [KJV] Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.
    [KJV+] 3046 Let known 1934 it be 4430 to the king 1768 that 3062 the Jews 1768 who 5559 came up 4481 from 0000 you 5922 to us 0858 have come 3390 to Jerusalem, 7149 the city 4779 rebellious 0873 and evil 1124 they are rebuilding, 7792 and the walls 3635 completing, 0787 and the foundations 2338
4:13 [和合] 如今王该知道,他们若建造这城,城墙完毕,就不再与王进贡、交课、纳13税,终久王必受亏损。
    [新译] 现在奏知大王:如果这城建成,墙垣筑好,他们就不再缴税、进贡和纳粮,王的国库收入必定受损。
    [NIV] Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and the royal revenues will suffer.
    [KJV] Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
    [KJV+] 3705 Now 3046 let 1934 it be known 4430 to the king 1768 that 2006 if 7149 city 1791 that 1124 is rebuilt 7792 and the walls 3635 are completed, 4061 {then} tax, 1093 tribute 1983 and forced labor 3809 not 5415 they will give, 0674 and revenue 4430 {the} kings 5142
4:14 [和合] 我们既食御盐,不忍见王吃亏,因此奏告于王。
    [新译] 现在我们既食王家的盐,不该见王受剥夺,因此上奏禀告王,
    [NIV] Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,
    [KJV] Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
    [KJV+] 3705 Now 3606 all 6903 because 1768 - 4416 the salt of 1965 the palace 4415 we have partaken of 6173 and shame 4430 the king's 3809 not 0749 {it was} proper 0000 for us 2370 to see, 5922 therefore, 1836 - 7972 we have sent 3046 and informed 4430
4:15 [和合] 请王考察先王的实录,必在其上查知这城是反叛的城,与列王和各省有害;自古以来,其中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。
    [新译] 请王查考先王的记录,从记录中查知这城是叛逆的城,对列王和各省都有损害,自古以来,城中常有造反的事,因此这城被拆毁。
    [NIV] so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed.
    [KJV] That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
    [KJV+] 1768 so that 1240 he may search 5609 in the book of 1799 the records 1768 of 0002 your forefathers, 7912 and you will find 5609 in the book of 1799 the records, 3046 and will know 1768 that 7149 city {is} 1791 that 7149 a city 4779 rebellious 5142 and damaging 4430 {to} kings 4083 and provinces, 0849 and insurrection 5648 was stirred up 1459 in its middle 4481 from 3118 days of 5957 old, 5922 for 1836 which reason 7149 city 1791 that 2718
4:16 [和合] 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。”
    [新译] 我们告知王,如果这城建成,墙垣筑好,河西那边的地方就不再是王的了。”
    [NIV] We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
    [KJV] We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
    [KJV+] 3046 inform 0586 We 4430 the king 1768 that 2006 if 7149 city 1791 that 1124 is rebuilt 7792 and the walls 3635 are completed, 6903 then 1836 - 2508 a portion 5675 beyond 5103 the {Euphrates} River 3809 not 0383 will be 0000
4:17 [和合] 那时王谕复省长利宏,书记伸帅,和他们的同党,就是住撒玛利亚并河西一带地方的人,说:“愿你们平安云云。
    [新译] 王把谕旨送交省长利宏、秘书伸帅,以及其余住在撒玛利亚和河西的同僚,说:“愿你们平安。
    [NIV] The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.
    [KJV] Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
    [KJV+] 6600 The message 7972 sent 4430 the king 5922 to 7348 Rehum, 1169 master of 2942 counsels, 8124 and to Shimshai, 5613 the scribe, 7606 and to the rest of 3675 their associates 1768 who 3488 sit 8115 in Samaria, 7606 and to the rest 5675 beyond 5103 the {Euphrates} River, 8001 Peace, 7306
4:18 [和合] 你们所上的本,已经14明读在我面前。
    [新译] 你们呈给我们的奏本已经在我面前清楚诵读了。
    [NIV] The letter you sent us has been read and translated in my presence.
    [KJV] The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
    [KJV+] 5407 The letter 1768 that 7972 you sent 5922 to us 6568 plainly 7123 has been read 6925
4:19 [和合] 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
    [新译] 我下令考查,发现这城自古以来反叛列王,城中常有造反叛乱的事。
    [NIV] I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.
    [KJV] And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
    [KJV+] 4480 And by me 7761 was given 2942 a decree, 1240 and they searched 7912 and found 1768 that 7149 city 1791 that 4481 from 3118 days of 5957 old 5922 against 4430 kings 5376 has risen up, 4776 and rebellion 0849 and insurrection 5648 have been made 0000
4:20 [和合] 从前耶路撒冷也有大君王统15管河西全,人就给他们进贡、交课、纳16税。
    [新译] 从前大能的君王统治耶路撒冷,治理河西那边的全地,接受他们缴税、进贡和纳粮。
    [NIV] Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
    [KJV] There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
    [KJV+] 4430 Also kings 8624 strong 1934 have been 5922 over 3390 Jerusalem 7990 and have ruled 3606 over 5675 beyond 5103 the {Euphrates} River. 4061 And tax, 1093 tribute 1983 and forced labor 3052 were given 0000
4:21 [和合] 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
    [新译] 现在你们要下令叫这些人停工,不得重建这城,等候我的谕令。
    [NIV] Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.
    [KJV] Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
    [KJV+] 3705 Now, 7761 make 2942 a decree 0989 to stop from working 1400 men 0479 these, 7149 and city 1791 that 3809 not 1124 may be rebuilt 5705 until 4481 from me 2941 the decree 7761
4:22 [和合] 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢?”
    [新译] 你们要留心,不可疏忽这事,使王的亏损增加。”
    [NIV] Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?
    [KJV] Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
    [KJV+] 2095 Now beware 1934 of being 7960 negligent 5648 to do 5922 until 1836 this. 4101 Why 7680 increase 2257 damage 5142 to the injury of 4430
4:23 [和合] 亚达薛西王的上谕读在利宏和书记伸帅,并他们的同党面前,他们就急忙往耶路撒冷去见犹大人,用势力强迫他们停工。
    [新译] 当亚达薛西王谕旨的副本在利宏和秘书伸帅,以及他们的同僚面前宣读出来以后,他们就急忙去耶路撒冷到犹大人那里,用武力强迫他们停工。
    [NIV] As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop.
    [KJV] Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
    [KJV+] 0116 Then 4481 as 1768 soon as 6583 the copy of 5407 the letter 1768 of 0783 Artaxerxes, 4430 the king, 7123 was read 6925 in the presence of 7348 Rehum, 8124 and Shimshai, 5613 the scribe, 3675 and their associates, 0236 they to go 0924 hurried 3390 to Jerusalem 5922 to 3062 the Jews 0989 and made stop working 1994 them 0153 by strength 2429
4:24 [和合] 于是在耶路撒冷 神殿的工程就停止了,直停到波斯大利乌第二年。
    [新译] 所以,在耶路撒冷的 神殿的工程就停止了,直到波斯王大利乌在位的第二年。
    [NIV] Thus the work on the house of God in Jerusalem came to a standstill until the second year of the reign of Darius king of Persia.
    [KJV] Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
    [KJV+] 0116 Then 0989 stopped 5673 the work of 1005 the house of 0426 God, 1768 which {is} 3390 in Jerusalem. 1934 So it was 0989 stopped 5705 until 8140 the year 8648 second 4437 of the rule of 1868 Darius, 4430 the king of 6540
以斯拉记Ezra[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)