以斯拉记Ezra [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10
5:1 [和合] 那时先知1哈该易多的孙子2撒迦利亚,奉以色列 神的名,向犹大耶路撒冷犹大人,说劝勉的话。
    [新译] 那时,哈该先知和易多的儿子撒迦利亚先知奉以色列 神的名,向在犹大地和耶路撒冷的犹大人传讲信息。
    [NIV] Now Haggai the prophet and Zechariah the prophet, a descendant of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them.
    [KJV] Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.
    [KJV+] 5013 And prophesied 2292 Haggai, 5029 the prophet, 2148 and Zechariah, 1247 the son of 5714 Iddo, 5029 the prophets, 5922 to 3062 the Jews 1768 who {were} 3061 in Judah 3390 and in Jerusalem 8036 in the name of 0426 the God of 3479 Israel {who was} 5922
5:2 [和合] 于是撒拉铁的儿子3所罗巴伯约萨达的儿子耶书亚,都起来动手4建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。
    [新译] 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,开始重建在耶路撒冷的 神的殿, 神的先知们和他们在一起,帮助他们。
    [NIV] Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak set to work to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, helping them.
    [KJV] Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
    [KJV+] 0116 Then 6966 rose up 2217 Zerubbabel, 1247 the son of 7598 Shealtiel, 3443 and Jeshua, 1247 the son of 3136 Jozadak, 8271 and began 1124 to build 1005 the house of 0426 God, 1768 which {is} 3390 in Jerusalem. 5974 And with them 5029 {were} the prophets 1768 of 0426 God 5583 helping 0000
5:3 [和合] 当时河西的总督5达乃示他波斯乃,并他们的同党,来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这6墙呢?”
    [新译] 当时,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚来到他们那里,这样问他们说:“谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?”
    [NIV] At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, 'Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?'
    [KJV] At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
    [KJV+] 0000 At that 2166 time 0858 came 5922 to them 8674 Tatnai, 6347 the governor of 5675 {the region} beyond 5103 the {Euphrates} River, 8370 and Shethar-Boznai 3675 and their associates, 3652 and thus 0560 said 0000 to them, 4479 Who 7761 gave 0000 to you 2942 an order 1005 house 1836 this 1124 to build, 0846 and structure 1836 this 3635
5:4 [和合] 我们便告诉他们建造这殿的人叫什么名字。
    [新译] 他们又这样问:“负责这建筑工程的人叫什么名字?”
    [NIV] They also asked, 'What are the names of the men constructing this building?'
    [KJV] Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
    [KJV+] 0116 Then 3660 thus 0560 we spoke 0000 to them, 4479 What {are} 0581 they, 8036 the names of 1400 the men 1768 who 1836 this 1147 building 1124
5:5 [和合]  神的眼目看7犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大利乌,得着他的回谕。
    [新译] 但是 神的眼目看顾犹大人的长老,以致总督等人没有阻止他们建造;直到这事奏告大利乌王,得着有关这事的回谕为止。
    [NIV] But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.
    [KJV] But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
    [KJV+] 5870 But the eye of 0426 their God 1934 was 5922 on 7868 the elders of 3062 the Jews, 3809 and not 0989 they made cease 1994 them 5705 until 2941 the report 1868 to Darius 1946 came, 0116 and then 8421 they returned 5407 the decree 5922 concerning 1836
5:6 [和合] 河西的总督达乃示他波斯乃,并他们的同8党,就是住河西的亚法萨迦人,上本奏告大利乌王。
    [新译] 这就是河西那边的省长达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚,就是在河西那边的亚法萨迦人,呈给大利乌王的奏文副本。
    [NIV] This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius.
    [KJV] The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:
    [KJV+] 6573 The copy of 0104 the letter 1768 which 7972 sent 8674 Tatnai, 6347 governor of 5675 {the region} beyond 5103 the {Euphrates} River, 8370 and Shethar-Boznai 3675 and his associates 0671 the officials 1768 who {were} 5675 beyond 5103 the {Euphrates} River 5922 to 1868 Darius, 4430
5:7 [和合] 本上写着说:“愿大利乌王诸事平安。
    [新译] 他们在呈给王的奏文中这样写:“愿大利乌王万事平安。
    [NIV] The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings.
    [KJV] They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
    [KJV+] 6600 the letter 7972 They sent 5922 to him, 1836 and thus 3790 it was written 1459 in its middle: 1868 To Darius, 4430 the king, 8001 peace 3606
5:8 [和合] 王该知道,我们往犹大省去,到了至大 神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
    [新译] 奏知大王:我们去过这犹大省,到了伟大 神的殿,见殿正用光滑石块修建,梁木插入墙内;这工程进行审慎而迅速。
    [NIV] The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.
    [KJV] Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.
    [KJV+] 3046 Let it known 1934 be 4430 to the king 1768 that 0236 we went 3061 to Judah 4083 the province of 1005 to the house of 0426 the God 7229 great; 1932 and it 1124 is being built 0069 {with} stones of 1560 rolling, 0636 and timber 7761 is being laid 3797 in the walls, 5673 and work 1791 that 0629 perfectly 5648 is being done, 6744 and is prospering 3028
5:9 [和合] 我们就问那些长老说:‘谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?’
    [新译] 于是,我们就这样问那些长老,对他们说:‘谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?’
    [NIV] We questioned the elders and asked them, 'Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?'
    [KJV] Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
    [KJV+] 0116 Then 7593 we asked 7868 elders 0479 those 3660 thus 0560 and said 0000 to them, 4479 Who 7761 gave 0000 to you 2942 an order 1005 house 1836 this 1124 to rebuild, 0846 and structure 1836 this 3635
5:10 [和合] 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
    [新译] 为了奏知大王,就问他们的名字,记录他们首领的名。
    [NIV] We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.
    [KJV] We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
    [KJV+] 0638 And also 8036 their names 7595 we asked 0000 of them 3046 in order to inform you, 1768 so that 3790 we could write 8036 the names of 1400 the men 1768 who {are} 7217
5:11 [和合] 他们回答说:‘我们是天地之 神的仆人,重9建前多年所建造的10殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
    [新译] 他们这样答复我们,说:‘我们是天地之 神的仆人,正在重建这多年以前已经建好的殿,就是一位以色列伟大的君王所建成的。
    [NIV] This is the answer they gave us: 'We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished.
    [KJV] And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
    [KJV+] 3660 And thus 6600 the word 8421 they returned to us, 0560 saying, 0586 We 1994 {are} 5649 the servants 1768 of 0426 the God of 8065 Heaven 0772 and earth, 1124 and are rebuilding 1005 the house 1768 that 1934 was 1124 built 6928 before 1836 this 8140 years {ago} 7690 many, 4430 and the king 3479 of Israel 7229 great 1124 built it 3635
5:12 [和合] 只因我们列祖惹天上的 神11怒, 神把他们交在迦勒底人,巴比伦12尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦
    [新译] 但因为我们的祖先激怒了天上的 神, 神就把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中;尼布甲尼撒就拆毁这殿,把人民掳到巴比伦去。
    [NIV] But because our fathers angered the God of heaven, he handed them over to Nebuchadnezzar the Chaldean, king of Babylon, who destroyed this temple and deported the people to Babylon.
    [KJV] But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
    [KJV+] 3861 But 4481 because 1768 - 7265 had provoked 0002 our forefathers 0426 the God of 8065 Heaven, 3052 He delivered 1994 them 3028 into the hand of 5020 Nebuchadnezzar, 4430 the king of 0895 Babylon, 3679 the Chaldean. 1005 And house 1836 this 5642 he tore it down, 5972 and its people 1541 he exiled 0895
5:13 [和合] 然而巴比伦13古列元年,他降旨允准建造 神的这殿。
    [新译] 然而在巴比伦王古列元年,古列王下令重建这 神的殿。
    [NIV] 'However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
    [KJV] But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
    [KJV+] 1297 But 8140 in the year 2298 first 3567 of Cyrus, 4430 the king 1768 of 0895 Babylon, 3567 Cyrus 4430 King 7761 gave 2942 an order 1005 house of 0426 God 1836 this 1124
5:14 [和合]  神殿中的金银、14器皿,就是尼布甲尼撒耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫15设巴萨
    [新译] 至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺,带到巴比伦庙里的 神殿中的金银器皿,古列王也从巴比伦的庙中拿出来,把它们交给一位名叫设巴萨的人,委任他为总督。
    [NIV] He even removed from the temple of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon. 'Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor,
    [KJV] And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
    [KJV+] 0638 And also 3984 the containers 1768 from 1005 the house of 0426 God, 1768 of 1722 gold 3702 and silver 1768 which 5020 Nebuchadnezzar 5312 took 4481 out of 1965 the temple 1768 that {was} 3390 in Jerusalem. 2987 And brought 1994 them 1965 into the temple 1768 of 0895 Babylon. 5312 took 1994 them 3567 Cyrus 4430 the king 4481 out of 1965 the temple 1768 of 0895 Babylon, 3052 and they were given 8340 to {one} Sheshbazzar 8036 his name, 1768 whom 6347 governor 7761
5:15 [和合] 对他说,可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造 神16殿。
    [新译] 又吩咐他说:把这些器皿带去,存放在耶路撒冷的殿中;使 神的殿在原来的地方重建起来。
    [NIV] and he told him, 'Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.'
    [KJV] And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
    [KJV+] 0560 And he said 0000 to him, 0412 these 3984 containers 5376 Take, 0236 go, 5182 deposit 1994 them 1965 in the temple 1768 that {is} 3390 in Jerusalem 1005 and the house of 0426 God 1124 let be built 5922 on 0870
5:16 [和合] 于是这设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。这殿,从那时直到如今,尚未造17成。’
    [新译] 于是,这设巴萨回来,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;从那时起,到现在一直在建造,还没有完成。’
    [NIV] So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished.'
    [KJV] Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
    [KJV+] 0116 Then 8340 Sheshbazzar 1791 that 0858 came 3052 and laid 0787 the foundations 1768 of 1005 the house of 0426 God, 1768 which {is} 3390 in Jerusalem. 4481 And from 0116 then 5705 even until 3705 now 1124 it has been building, 3809 but not 8000
5:17 [和合] “现在王若以为美,请18巴比伦王的府库,看古列王降旨,允准在耶路撒冷建造 神的殿没有,王的心意如何?请降旨晓谕我们。”
    [新译] 现在王若是以为好,就请查考王在巴比伦的库房,看看那里有没有古列王下令,重建这在耶路撒冷 神的殿的谕旨,并请指示我们王对这事的旨意。”
    [NIV] Now if it pleases the king, let a search be made in the royal archives of Babylon to see if King Cyrus did in fact issue a decree to rebuild this house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.
    [KJV] Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
    [KJV+] 3705 And now, 2006 if 5922 to 4430 the king 2869 is good, 1240 let it be investigated 1005 in the house 1596 treasure- 1768 of 4430 the king 8536 there, 1768 which {is} 0895 in Babylon, 2006 if 0383 there 1768 - 4481 from 3567 Cyrus, 4430 the king, 7761 was given 2942 a decree 1124 to build 1005 house of 0426 God 1791 that 3390 in Jerusalem. 7470 And the will of 4430 the king 5922 as 1836 to this {matter} 7972 let be sent 5922
以斯拉记Ezra[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)