加拉太书Galatians [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2  3 4 5 6
3:1 [和合] 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,1谁又迷惑了你们呢?
    [新译] 无知的加拉太人哪!耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
    [NIV] You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
    [KJV] O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
    [KJV+] 5599 O 0453 foolish 1052 Galatians, 5101 who 5209 you 0940 bewitched, 3739 to whom 2596 in front of 3788 the eyes 2424 Jesus 5547 Christ 4270 was portrayed 1722 among 5213 you 4717
3:2 [和合] 我只要问你们这一件:你们受了2灵,是因行律法呢?是因3听信福音呢?
    [新译] 我只想问你们这一点:你们接受了圣灵,是靠着行律法,还是因为信所听见的福音呢?
    [NIV] I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by observing the law, or by believing what you heard?
    [KJV] This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
    [KJV+] 5124 This 3440 only 2309 I desire 3129 to learn 0575 from 5216 you, 1537 by 2041 works 3551 of law 3588 the 4151 Spirit 2983 did you receive 2228 or 1537 by 0189 hearing 4102
3:3 [和合] 你们既靠灵入门,如今还靠肉身4成全吗?你们是这样的无知吗?
    [新译] 你们是这样的无知吗?你们既然靠着圣灵开始,现在还要靠着肉体成全吗?
    [NIV] Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now trying to attain your goal by human effort?
    [KJV] Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
    [KJV+] 3779 so 0453 foolish 2075 Are you? 1728 Having begun 4151 in {the} Spirit, 3568 now 4561 in {the} flesh 2005
3:4 [和合] 你们受苦如此之多,都是5徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
    [新译] 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
    [NIV] Have you suffered so much for nothing--if it really was for nothing?
    [KJV] Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
    [KJV+] 5118 So much 3958 suffered you 1500 vainly? 1489 If indeed 2532 even 1500
3:5 [和合] 那赐给你们灵,又在你们中间行异6能的,是因你们行律法呢?是因你们7听信福音呢?
    [新译] 那么, 神赐圣灵给你们,又在你们中间行神迹,是因为你们行律法,还是因为你们信所听见的福音呢?
    [NIV] Does God give you his Spirit and work miracles among you because you observe the law, or because you believe what you heard?
    [KJV] He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
    [KJV+] 3588 He 3767 then 2023 supplying 5213 to you 3588 the 4151 Spirit 2532 and 1754 working works 1411 of power 1722 in 5213 you, 1537 by 2041 works 3551 of law, 2228 or 1537 by 0189 hearing 4102
3:6 [和合] 正如“亚伯拉罕8 神,这就算为他的义。”
    [新译] 正如亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。
    [NIV] Consider Abraham: 'He believed God, and it was credited to him as righteousness.'
    [KJV] Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
    [KJV+] 2531 As 0011 Abraham 4100 believed 3588 - 2316 God, 2532 and 3049 it was counted 0846 to him 1519 for 1343
3:7 [和合] 所以你们要知道:那以信为本的人,就是9亚伯拉罕的子孙。
    [新译] 所以你们要知道,有信心的人,就是亚伯拉罕的子孙。
    [NIV] Understand, then, that those who believe are children of Abraham.
    [KJV] Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
    [KJV+] 1097 Know 0686 then 3754 that 3588 those 1537 of 4102 faith, 3778 these 1526 are 5207 sons 0011
3:8 [和合] 并且圣经既然预先看明, 神要叫外邦人因10信称义,就早已传福音给亚伯拉罕:“万国都必因你得11福。”
    [新译] 圣经既然预先看见 神要使外族人因信称义,就预先把好信息传给亚伯拉罕:“万国都必因你得福。”
    [NIV] The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: 'All nations will be blessed through you.'
    [KJV] And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
    [KJV+] 4275 foreseeing 1161 And 3588 the 1124 Scripture 3754 that 1537 by 4102 faith 1344 would justify 3588 the 1484 non-Jews 3588 - 2316 God, 4283 preached the Good News before 0011 to Abraham 3754 that 2127 will be blessed 1722 in 4671 you 3956 all 3588 the 1484
3:9 [和合] 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
    [新译] 这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。
    [NIV] So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
    [KJV] So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
    [KJV+] 5620 So as 3588 those 1537 of 4102 faith 2127 are blessed 4862 with 3588 the 4103 faithful 0011
3:10 [和合] 凡以行12律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被13咒诅。”
    [新译] 凡是靠行律法称义的,都在咒诅之下,因为经上记着:“凡不常常照着律法书上所写的一切去行的,都被咒诅。”
    [NIV] All who rely on observing the law are under a curse, for it is written: 'Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.'
    [KJV] For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
    [KJV+] 3745 as many as 1063 For 1537 out 2041 of works 3551 of law 1526 are 5259 under 2671 a curse 1526 are. 1125 it has been written 1063 For, 1944 Cursed 9999 {is} 3956 everyone 3739 who 3756 not 1696 continues 1722 in 3956 all 3588 the things 1125 having been written 1722 in 3588 the 0975 roll 3588 of the 3551 law 4160 to do 0846
3:11 [和合] 没有一个人靠着14律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“15义人必因信得生。”
    [新译] 很明显,在 神面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译:“因信称义的人,必定得生”)。
    [NIV] Clearly no one is justified before God by the law, because, 'The righteous will live by faith.'
    [KJV] But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
    [KJV+] 3754 that 1161 And 1722 by 3551 law 3762 no one 1344 is made right 3844 in the presence of 3588 - 2316 God 9999 {is} 1212 clear, 3754 because 3588 the 1342 just one 1537 by 4102 faith 2198
3:12 [和合] 律法原不本乎信,只:“行这些事的,就必因此活16着。”
    [新译] 律法本来不是出于信,而是说:“遵行这些事的人,就必因这些事而活。”
    [NIV] The law is not based on faith; on the contrary, 'The man who does these things will live by them.'
    [KJV] And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
    [KJV+] 3588 the 1161 And 3551 law 3756 not 2076 is 1537 of 4102 faith, 0235 but, 3588 the 9999 {one} 4160 doing 0846 these things 2198 will live 1722 in 0846
3:13 [和合] 基督既为我们受了咒诅(“受”原文作“成”),就17赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在18木头上都是被咒诅的。”
    [新译] 基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
    [NIV] Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: 'Cursed is everyone who is hung on a tree.'
    [KJV] Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
    [KJV+] 5547 Christ 2248 us 1805 redeemed 1537 out 3588 of the 2671 curse 3588 of the 3551 law, 1096 having become 5228 for 2257 us 2671 a curse. 1125 it has been written 1063 For, 1944 Cursed 9999 {is} 3956 everyone 1910 who has been hung 1909 on 3586
3:14 [和合] 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所19应许的20灵。
    [新译] 这样,亚伯拉罕所蒙的福,就在耶稣基督里临到外族人,使我们因着信,可以领受所应许的圣灵。
    [NIV] He redeemed us in order that the blessing given to Abraham might come to the Gentiles through Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
    [KJV] That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
    [KJV+] 2443 That 1519 to 3588 the 1484 nations 3588 the 2129 blessing 0011 of Abraham 1096 could be 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 2443 that 3588 the 1860 promise 3588 of the 4151 Spirit 2983 we could receive 1223 through 4202
3:15 [和合] 弟兄们,我且照着人的21常话说,虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。
    [新译] 弟兄们,我照着人的常理说:一个立好了的约,虽然是人所立的,却没有人可以废弃或增加。
    [NIV] Brothers, let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case.
    [KJV] Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
    [KJV+] 0080 Brothers, 2596 according 0444 to man 3004 I say, 3676 even 0444 of man 2964 having been ratified 1242 a covenant, 3762 no one 0114 sets aside 2228 or 1928 adds to 9999
3:16 [和合] 所应22许的原是向23亚伯拉罕和他子孙说的; 神并不是说“众子孙”,指着许多人;乃是说“你那一个24子孙”,指着一个人,就是基督
    [新译] 那些应许本来是给亚伯拉罕和他的后裔的。 神并没有说“给众后裔”,好像指着多数;而是说“给你的一个后裔”,指着一个,就是基督。
    [NIV] The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say 'and to seeds,' meaning many people, but 'and to your seed,' meaning one person, who is Christ.
    [KJV] Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
    [KJV+] 1161 And 0011 to Abraham 4483 were said 3588 the 1860 promises, 2532 and 3588 to the 4690 Seed 0846 of him. 3756 Not 3004 it says, 2532 And 3588 to the 4690 seeds, 5613 as 1909 upon 4183 many, 0235 but 5613 as 1909 of 1520 One. 2532 And 3588 to the 4690 Seed 4675 of you, 3739 who 2076 is 5547
3:17 [和合] 我是这么说, 神预先所立的约,不能被那25四百三十年以后的律法废掉,叫应26许归于虚空。
    [新译] 我要这样说, 神预先立好的约,那四百三十年后才有的律法,不能把它废掉,使那应许落空。
    [NIV] What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.
    [KJV] And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
    [KJV+] 5124 this 1161 And 3004 I say, 1242 A covenant 4300 having been ratified before 5259 by 3588 - 2316 God, 3588 the 3326 after 2094 years 5071 four hundred 2532 and 5144 thirty 1096 coming into being 3551 Law 3756 not 0208 annuls, 1519 so as 2673 to abolish 3588 the 1860
3:18 [和合] 因为承受产27业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭着应28许,把产业赐给亚伯拉罕
    [新译] 因为所承受的,如果是出于律法,就不是出于应许;但 神是凭着应许赐给了亚伯拉罕。
    [NIV] For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
    [KJV] For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
    [KJV+] 1487 if 1063 For 1637 of 3551 law 3588 the 2817 inheritance 9999 {is} 3765 no more 9999 {is it} 1537 of 1860 promise. 1161 But 0011 to Abraham 1223 through 1860 promise 5483 has given 9999 {it} 3588 - 2316
3:19 [和合] 这样说来,29律法是为什么有的呢?原是为过30犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是借天31使经中保之手设立的。
    [新译] 那么,为什么要有律法呢?是为了过犯的缘故才加上的,直到那得应许的后裔来到。律法是借着天使经中保的手设立的;
    [NIV] What, then, was the purpose of the law? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was put into effect through angels by a mediator.
    [KJV] Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
    [KJV+] 5101 Why, 3767 then, 3588 the 3551 law? 3588 the 3847 transgressions 5484 because of 4369 It was added, 0891 until 3756 should 2064 come 3588 the 4690 Seed 3739 to whom 1861 it had been promised 1299 being ordained 1223 through 0032 angels 1722 in 5495 hand 3316
3:20 [和合] 但中32保本不是为一面作的; 神却是33一位。
    [新译] 中保不是为单方面的,但 神却是一位。
    [NIV] A mediator, however, does not represent just one party; but God is one.
    [KJV] Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
    [KJV+] 3588 the 1161 But 3316 mediator 1520 of one 3756 not 2076 is, 1161 but 3588 - 2316 God 1519 one 2076
3:21 [和合] 这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎34律法了。
    [新译] 这样,律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命,义就真的是出于律法了。
    [NIV] Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.
    [KJV] Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
    [KJV+] > {is} 3588 the 3767 Then, 3551 law 2596 against 3588 the 1860 promises? 3361 Let it 1096 not be! 1487 if 1063 For 1325 had been given 3551 a law 3588 which 1410 was able 2227 to make alive, 3689 indeed 0302 would 1537 out of 9999 {that} 3551 law 2258 have been 3588 the 1343
3:22 [和合] 但圣经把众人都35圈在36罪里,使所应37许的因信耶稣基督,归给那38信的人。
    [新译] 但圣经把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶稣基督而来的应许,赐给相信的人。
    [NIV] But the Scripture declares that the whole world is a prisoner of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
    [KJV] But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
    [KJV+] 0235 But 4788 locked up 3588 the 1124 Scripture 3956 all 5259 under 0266 sin, 2443 that 3588 the 1860 promise 1537 by 4102 faith 2424 of Jesus 5547 Christ 1325 could be given 3588 to those 4100
3:23 [和合] 但这39得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直40圈到那将来的真道显明出来。
    [新译] 但信的道理还没有来到以前,我们在律法下被囚禁、被围困,直到那要来的信的道理显明出来。
    [NIV] Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.
    [KJV] But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
    [KJV+] 4253 before 3588 the 1161 But 2064 coming 4102 of faith, 5259 under 3551 law 5432 we were guarded, 4788 having been locked up 1519 to 3588 the 3195 being about 4102 faith 0601
3:24 [和合] 这样,41律法是我们训蒙的42师傅,引我们基督那里,使我们因43信称义。
    [新译] 这样,律法成了我们的启蒙教师,领我们到基督那里,使我们可以因信称义。
    [NIV] So the law was put in charge to lead us to Christ that we might be justified by faith.
    [KJV] Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
    [KJV+] 5620 So, as 3588 the 3551 Law 9999 {of Moses} 3807 a trainer 2257 of us 1096 has become 1519 until 5547 Christ, 2443 that 1537 by 4102 faith 1344
3:25 [和合] 但这44得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的45手下了。
    [新译] 但信的道理既然来到,我们就不再在启蒙教师之下了。
    [NIV] Now that faith has come, we are no longer under the supervision of the law.
    [KJV] But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
    [KJV+] 2064 having come 1161 But 4102 faith, 3765 no more 5259 under 3807 a trainer 2070
3:26 [和合] 所以,你们因信基督耶稣都是 神46儿子。
    [新译] 你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。
    [NIV] You are all sons of God through faith in Christ Jesus,
    [KJV] For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
    [KJV+] 3956 all 1063 For 5207 sons 2316 of God 2075 you are 1223 through 4102 faith 1722 in 5547 Christ 2424
3:27 [和合] 你们受47洗归入基督的,都是48披戴基督了。
    [新译] 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
    [NIV] for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
    [KJV] For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
    [KJV+] 3745 as many as 1063 For 1519 into 5547 Christ 0907 were immersed, 5547 Christ 1746
3:28 [和合] 并不4950犹太人,希利尼人,自主的,为奴的,或51男或女;因为你们在基督耶稣52里都成为53一了。
    [新译] 并不分犹太人或希腊人,作奴仆的或自由人,男的或女的,因为你们在基督耶稣里都成为一体了。
    [NIV] There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
    [KJV] There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
    [KJV+] 3756 not 1762 There is 2453 Jew 3761 nor 1672 Greek, 3756 not 1762 is 1401 slave 3761 nor 1658 freeman, 3756 not 1762 is 0730 male 2532 and 2338 female, 3956 all 1063 for 5210 you 1519 one 2075 are 1722 in 5547 Christ 2424
3:29 [和合] 你们既属乎54基督,就是亚伯拉罕55后裔,是照着56应许承受产57业的了。
    [新译] 如果你们属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是按照应许承受产业的了。
    [NIV] If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
    [KJV] And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
    [KJV+] 1487 if 1161 And 5210 you 9999 {are} 5547 of Christ, 0686 then 0011 of Abraham 4690 a seed 2075 you are, 2532 even 2596 according 1860 to promise 2818
加拉太书Galatians[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)