加拉太书Galatians [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5  6
6:1 [和合] 弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属1灵的人就当用温2柔的心把他挽3回过来;又当自己小心,恐怕也被引4诱。
    [新译] 弟兄们,如果有人陷在一些过犯里,你们属灵的人,要用温柔的心使他回转过来,自己却要小心,免得也被引诱。
    [NIV] Brothers, if someone is caught in a sin, you who are spiritual should restore him gently. But watch yourself, or you also may be tempted.
    [KJV] Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
    [KJV+] 0080 Brothers, 1437 if 2532 indeed 4301 is overtaken 0444 a person 1722 in 5100 some 3900 fault, 5210 you, 3588 the 4152 spiritual ones 2675 must restore 5101 such a one 1722 in 4151 the spirit 4236 of meekness, 4648 considering 4572 yourself, 3361 lest 2532 also 4771 you 3985
6:2 [和合] 你们各人的重担要5互相6担当,如此,就完全了基督7律法。
    [新译] 你们各人的重担要互相担当,这样就成全了基督的律法。
    [NIV] Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
    [KJV] Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
    [KJV+] 0240 Of each other 3588 the 0922 burdens 0941 carry, 2532 and 3779 so 0378 you will fulfill 3588 the 3551 ``law'' 5547
6:3 [和合] 人若无有,8自己还以为有,就是自9欺了。
    [新译] 如果有人本来没有什么了不起,却自以为是了不起的,就是欺骗自己。
    [NIV] If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
    [KJV] For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
    [KJV+] 1487 if 1063 For 1380 thinks 9999 {himself} 5100 anyone 1511 to be 5100 something, 3367 nothing 5607 being, 1438 himself 5422
6:4 [和合] 各人应当10察验自己的行为,这样,他所夸的就专在11自己,不在别人了,
    [新译] 各人应该省察自己所作的,这样,他引以为荣的,就只在自己而不在别人了;
    [NIV] Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else,
    [KJV] But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
    [KJV+] 3588 the 1161 But 2041 work 1438 of himself 1381 let prove 1538 each one, 2532 and 5119 then 1519 in 1438 himself 3440 alone 3588 the 2745 boast 2192 he will have, 2532 and 3756 not 1519 in 3588 the 2087
6:5 [和合] 因为12各人必13担当自己的担子。
    [新译] 因为各人的担子,是要自己担当的。
    [NIV] for each one should carry his own load.
    [KJV] For every man shall bear his own burden.
    [KJV+] 1538 each one 1063 For 3588 the 2398 own 5413 load 0941
6:6 [和合] 在道理上受教的,当把一切需用的供14给施教的人。
    [新译] 在圣道上受教的,应该和施教的人分享自己的一切美物。
    [NIV] Anyone who receives instruction in the word must share all good things with his instructor.
    [KJV] Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
    [KJV+] 2841 let him share 1161 And, 3588 he 9999 {who is} 2727 being taught 3588 in the 3056 word, 3588 with the 9999 {one who is} 2727 teaching, 1722 in 3956 all 0018
6:7 [和合] 不要自15欺, 神是轻慢不得的;人16种的是什么,收的也是什么。
    [新译] 不要自欺, 神是不可轻慢的。人种的是什么,收的也是什么:
    [NIV] Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.
    [KJV] Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
    [KJV+] 3361 not 4105 Do be led astray; 2316 God 3756 not 3456 is mocked! 3739 what- 1063 For 1437 -ever 4687 sows 0444 a person, 5124 this 2532 also 2325
6:8 [和合] 顺着情欲撒种的,必从情欲17收败坏;顺着灵撒18种的,必从灵收永生。
    [新译] 顺着自己的肉体撒种的,必定从肉体收取败坏;顺着圣灵撒种的,必定从圣灵收取永生。
    [NIV] The one who sows to please his sinful nature, from that nature will reap destruction; the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
    [KJV] For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
    [KJV+] 3754 Because 3588 he 9999 {who is} 4687 sowing 1519 to 3588 the 4561 flesh 1438 of himself, 1537 of 3588 the 4561 flesh 2325 will reap 5356 corruption. 3588 he 1161 But 4687 sowing 1519 to 3588 the 4151 Spirit, 1537 of 3588 the 4151 Spirit 2325 will reap 2222 life 0166
6:9 [和合] 我们行19善,不可丧志;若不20灰心,到了时候就要收成。
    [新译] 我们行善,不要觉得厌烦;如果不松懈,到了适当的时候,就有收成。
    [NIV] Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
    [KJV] And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
    [KJV+] 3588 the 1161 And 2570 good 4160 doing, 3361 not 1573 let us weaken. 2540 in time 1063 For 2398 in its own 2325 we will reap 3361 not 9999 {we are} 1590
6:10 [和合] 所以有了机会,就当向众人行21善,向信徒一22家的人更当这样。
    [新译] 所以,我们一有机会,就应该对众人行善,对信徒更要这样。
    [NIV] Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
    [KJV] As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
    [KJV+] 0686 So 3767 then 5613 as 2540 time 2192 we have, 2036 let us work 3588 the 0018 good 4314 to 3956 all, 3122 most of all 1161 and 4314 to 3588 the 3609 household 3588 of the 4102
6:11 [和合] 请看我23亲手写给你们的字是何等地大呢!
    [新译] 请看,我亲手写给你们的字是多么的大。
    [NIV] See what large letters I use as I write to you with my own hand!
    [KJV] Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
    [KJV+] 1492 See 4080 in how large 5213 to you 1121 letters 1125 I write 3588 with 1699 my 5495
6:12 [和合] 凡希图外貌体面的人都勉强你们受24割礼,无非是怕自己为基督25十字架受26逼迫。
    [新译] 那些在外表上要体面的人,他们勉强你们受割礼,不过是怕为了基督的十字架受迫害。
    [NIV] Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
    [KJV] As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
    [KJV+] 3745 As many as 2309 desire 2146 to look well 1722 in 9999 {the} 4561 flesh, 3778 these 0314 compel 5209 you 4059 to be circumcised, 3440 only 2443 that 3361 not 3588 for the 4716 cross 5547 of Christ 1377
6:13 [和合] 他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要借着你们的肉体夸口。
    [新译] 那些受割礼的人,自己也不遵守律法,反而要你们受割礼,为的是要借着你们的肉身夸口。
    [NIV] Not even those who are circumcised obey the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your flesh.
    [KJV] For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
    [KJV+] 3761 not even 1063 For 3588 those 4059 having been circumcised 0846 themselves 3551 law 5442 keep, 0235 but 2309 they desire 5209 you 4059 to be circumcised 2443 that 1722 in 5212 your 4561 flesh 2744
6:14 [和合] 但我断不以别的27夸口,只夸我们主耶稣基督28十字架;因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在29十字架上。
    [新译] 至于我,我绝不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架。借着这十字架,在我来说,世界已经钉在十字架上了;就世界来说,我也已经钉在十字架上了。
    [NIV] May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
    [KJV] But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
    [KJV+] 1698 to me 1161 But 3361 not 1096 it may be 2744 to boast, 1508 except 1722 in 3588 the 4716 cross 2962 of {the} Lord 2257 of us. 2424 Jesus 5547 Christ 1223 through 3739 whom 1698 to me 9999 {the} 2889 world 4717 has been crucified, 2504 and I 3588 to the 2889
6:15 [和合] 30割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作31新造的人。
    [新译] 受割礼或不受割礼,都算不得什么,要紧的是作新造的人。
    [NIV] Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is a new creation.
    [KJV] For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
    [KJV+] 1722 in 1063 For 5547 Christ 2424 Jesus 3777 neither 4061 circumcision 5100 any 2480 strength 3777 has, not 0203 uncircumcision, 0235 but 2537 a new 2937
6:16 [和合] 32照此理而行的,愿33平安、怜悯加给他们和 神34以色列民。
    [新译] 所有照这准则而行的人,愿平安怜悯临到他们,就是临到 神的以色列。
    [NIV] Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God.
    [KJV] And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
    [KJV+] 2532 And 3745 as many as 2583 by rule 5129 this 4748 will walk, 1515 peace 1909 on 0846 them, 2532 and 1656 mercy, 2532 and 1909 on 3588 the 2474 Israel 3588 of 2316
6:17 [和合] 从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印35记。
    [新译] 从今以后,谁也不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的烙痕。
    [NIV] Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
    [KJV] From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
    [KJV+] 3588 For the 3064 rest, 2873 troubles 3427 to me 3367 no one 3930 let cause. 1473 I 1063 For 3588 the 4742 brands 3588 of the 2962 Lord 2424 Jesus 1722 in 3588 the 4983 body 3450 of me 0941
6:18 [和合] 弟兄们,愿我主耶稣基督36在你们心里。阿们。
    [新译] 弟兄们,愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。阿们。
    [NIV] The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
    [KJV] Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your
    [KJV+] 3588 The 5485 gracious love 3588 of the 2962 Lord 5216 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 9999 {be} 3326 with 3588 the 4151 spirit 5216 of you, 0080 brothers. 0281
加拉太书Galatians[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)