创世记Genesis [ 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
17:1 [和合] 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是1全能的 神,你当在我面前作2完全人,
    [新译] 亚伯兰九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神,你要在我面前行事为人;你要作完全人。
    [NIV] When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, 'I am God Almighty ; walk before me and be blameless.
    [KJV] And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
    [KJV+] 1961 And it was, 0087 Abram {being} 1121 a son of 8673 ninety 8141 years 8672 and nine 8141 years {old} 7200 that appeared 3068 Yahweh 0413 to 0087 Abram 0559 and said 0413 to him, 0589 I 0410 am God, 7706 the Almighty! 1980 Walk 6440 in the presence of Me 1961 and be 8549
17:2 [和合] 我就与你立约,使你的后裔极其3繁多。”
    [新译] 我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
    [NIV] I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.'
    [KJV] And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
    [KJV+] 6213 And I will make 1285 My covenant 0996 between Me 0996 and you, 7235 and I will increase 0859 you 3966 very 3966
17:3 [和合] 亚伯兰4伏在地; 神又对他说:
    [新译] 于是亚伯兰俯伏在地, 神又告诉他,说:
    [NIV] Abram fell facedown, and God said to him,
    [KJV] And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
    [KJV+] 5307 And fell 0087 Abram 5921 on 6440 his face. 1696 And spoke 0854 with him 0430 God, 0559
17:4 [和合] “我与你立约,你要作多国的5父。
    [新译] “看哪,这就是我和你所立的约:你要作多国的父。
    [NIV] 'As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
    [KJV] As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
    [KJV+] 0589 I, 2009 listen, 1285 My covenant 0854 {is} with you. 1961 And you will be 0001 a father of 1995 many 1471
17:5 [和合] 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫6亚伯拉罕,因为我已立你作多国的7父。
    [新译] 你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。
    [NIV] No longer will you be called Abram ; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
    [KJV] Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
    [KJV+] 3808 And not 7121 will be called 5750 longer 0853 your 8034 name 0087 Abram, 1961 but will be 8034 your name 0085 Abraham, 3588 because 0001 a father 1995 of many 1471 nations 6213
17:6 [和合] 我必使你的后裔极其繁多,8国度从你而立,9君王从你而出。
    [新译] 我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
    [NIV] I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
    [KJV] And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
    [KJV+] 6213 and I will make fruitful 0859 you 3966 very 3966 greatly. 5414 And I will give you 1471 for nations, 4428 and kings 4480 out of you 5927
17:7 [和合] “我要与你并你世世代代的后裔坚立我的10约,作永远的约,是要作11你和你后裔的 神
    [新译] 我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的 神。
    [NIV] I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
    [KJV] And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
    [KJV+] 6965 And I will establish 0853 My 1285 covenant 0996 between Me 0996 and you, 0996 and 2233 your seed 0310 after you 8435 in their generations, 1285 because a covenant, 5769 perpetual, 1961 to be 0000 to you 0430 for a God 2230 and to your seed 0310
17:8 [和合] 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,12赐给你和你的后裔永远为业,我也必作13他们的 神。”
    [新译] 我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的 神。”
    [NIV] The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.'
    [KJV] And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
    [KJV+] 5714 And I will give 0000 to you 2773 and to your seed 0310 after you 0853 the 0776 land of 4033 your sojourning, 0853 - 3605 all 0776 the land of 3667 Canaan, 0272 for a possession 5769 never-ending, 1961 and I will be 0000 to them 0430
17:9 [和合]  神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
    [新译] 神又对亚伯拉罕说:“你和你世世代代的后裔都要谨守我的约。
    [NIV] Then God said to Abraham, 'As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
    [KJV] And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
    [KJV+] 0559 And said 0430 God 0413 to 0085 Abraham, 0859 And you 0853 - 1285 My covenant 8604 will keep, 0859 you 2235 and your seed 0310 after you, 8435
17:10 [和合] 你们所有的男子都要受14割礼,这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
    [新译] 我与你和你的后裔所立的这约,是你们应当谨守的,就是你们所有的男子,都要受割礼。
    [NIV] This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
    [KJV] This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
    [KJV+] 0000 This is 1285 My covenant, 0834 which 8104 you will keep 0996 between Me 0996 and between you 0996 and 2233 your seed 0310 after you, 4135 to be circumcised 0000 among you 3605 every 2145
17:11 [和合] 你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。十四、二十三、二十四、二十五节同),这是我与你们立约的证据。
    [新译] 你们都要割去身上的包皮,这就是我与你们立约的记号了。
    [NIV] You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
    [KJV] And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
    [KJV+] 5243 And you will circumcise 0853 - 1320 the flesh of 6190 your foreskin. 1961 And it will be 0226 a token of 1285 the covenant 0996 between Me 0996
17:12 [和合] 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从15外人买的,生下来第八日,都要受16割礼。
    [新译] 你们中间世世代代所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子从不是属你后裔的外族人买来的,生下来第八日都要受割礼。
    [NIV] For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner-those who are not your offspring.
    [KJV] And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
    [KJV+] 1121 And 8083 the eight son of 3117 days 4135 will be circumcised 0000 among you, 3605 every 2645 male 8435 in your generation, 3211 he that is born 1004 in the household, 4736 or bought 3701 with silver 3605 from any 1121 - 5236 foreigner, 0834 who 3808 is not 2233 of your seed 1931
17:13 [和合] 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。
    [新译] 在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。
    [NIV] Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
    [KJV] He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
    [KJV+] 4135 Surely 4135 must be circumcised, 3211 the child of 1004 your household, 4731 and the purchase 3701 of your silver. 1961 And will be 1285 My covenant 1320 in your flesh 1285 for a covenant 5769
17:14 [和合] 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。”
    [新译] 但不受割礼的男子,就是没有割去身上的包皮的,那人必从民中剪除,因为他违背了我的约。”
    [NIV] Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.'
    [KJV] And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
    [KJV+] 6189 And an uncircimcised 2145 male 0834 who 3808 not 4135 is circumcised 0853 - 1320 {in} the flesh of 6190 his foreskin 3772 will be cut off, 5315 soul 1931 his 5971 from his people. 0853 My 1285 covenant 6565
17:15 [和合]  神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉
    [新译] 神又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,不要再叫她的名撒莱,要叫撒拉。
    [NIV] God also said to Abraham, 'As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
    [KJV] And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
    [KJV+] 0559 And said 0430 God 0413 to 0085 Abraham, 8297 Sarai, 0802 your wife, 3808 not 7121 you will call 0853 - 8034 {by} her name 8297 Sarai, 3588 because 8283 Sarah 8034
17:16 [和合] 我必赐福给她,也要使你从她得一个17儿子;我要赐福给她,她也要作多国之,必有百姓的18君王从她而出。”
    [新译] 我必赐福给她,也必使她为你生一个儿子;我要赐福给她,她也要作多国的母,万族的君王必从她而出。”
    [NIV] I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.'
    [KJV] And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
    [KJV+] 1288 And I have blessed 0853 her, 1571 and also 5414 have given 4480 from her 0000 to you 1121 a son. 1288 Yes, I have blessed her 1961 and she will become 1471 nations. 4428 Kings of 5971 people 4480 from her 1961
17:17 [和合] 亚伯拉罕就俯19伏在地喜20笑,心里说:“21一百岁的人,还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?”
    [新译] 亚伯拉罕就俯伏在地,笑了起来,心里说:“一百岁的人,还能生孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生育吗?”
    [NIV] Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, 'Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?'
    [KJV] Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
    [KJV+] 5307 And fell 0085 Abraham 5921 on 6440 his face 6711 and laughed. 0559 And he said 3820 in his heart, 1121 To a son of 3967 one hundred 8141 years 3205 will be born? 0518 And 8283 Sarah 1323 a daughter of 8673 ninety 8141 years {old} 3205
17:18 [和合] 亚伯拉罕 神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
    [新译] 亚伯拉罕对 神说:“愿以实玛利能在你面前活着!”
    [NIV] And Abraham said to God, 'If only Ishmael might live under your blessing!'
    [KJV] And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
    [KJV+] 0559 And said 0085 Abraham 0413 to 0430 God, 3863 O that 3458 Ishmael 2421 might live 6440
17:19 [和合]  神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个22儿子,你要给他起名叫23以撒,我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
    [新译] 神说:“你的妻子撒拉,真的要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚立我的约,作他后裔的永约。
    [NIV] Then God said, 'Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
    [KJV] And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
    [KJV+] 0559 But said 0430 God, 0061 Truly 8283 Sarah, 0802 your wife, 3205 will give birth for 0000 you 1121 a son, 7121 and you will call 0853 - 8034 his name 3327 Isaac. 6965 And I have established 0853 - 1285 My covenant 0854 with him 1285 for a covenant 5769 never-ending 2235 with his seed 0310
17:20 [和合] 至于以实玛利,我也应允你:我必赐福给他,使他昌盛,极其24繁多,他必生25十二个族长,我也要使他成为大26国。
    [新译] 至于以实玛利,我也应允你。看哪,我已经赐福给他;我必使他昌盛,子孙极其众多;他必生十二个族长;我也必使他成为大国。
    [NIV] And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
    [KJV] And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
    [KJV+] 3450 And, as for Ishmael, 8085 I have heard you. 2009 Listen, 1288 I have blessed 0853 him 6509 and I will make fruitful 0853 him, 7235 and I will multiply 0853 him 3966 tremendously. 3966 - 8147 two + 6240 ten 5387 princes 3205 He will father 6213 and I will make him 1471 a nation 1419
17:21 [和合] 到明年这时节,27撒拉必给你生以撒,我要与28他坚定所立的约。”
    [新译] 但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
    [NIV] But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.'
    [KJV] But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
    [KJV+] 0853 However, 1285 My covenant 6965 I will establish 0000 with 3327 Isaac, 0834 whom 3205 will give birth 0000 for you 8283 Sarah 4150 at season 0000 this 8141 year 0312
17:22 [和合]  神亚伯拉罕说完了话,就离开他上29升去了。
    [新译] 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
    [NIV] When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
    [KJV] And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
    [KJV+] 3615 And He finished 1696 talking 0853 with him, 5927 and ascended 0430 God 5921 from 0085
17:23 [和合] 正当那日,亚伯拉罕遵着 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
    [新译] 就在那一天,亚伯拉罕照着 神吩咐他的,给他儿子以实玛利,和他家里所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子买来的,都割去了他们身上的包皮。
    [NIV] On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
    [KJV] And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
    [KJV+] 3947 And took 0085 Abraham 0853 - 3458 Ishmael, 1121 his son, 0853 and 3805 all 3211 the children of 1004 his household 0853 and 3605 all 4736 purchased with 3701 his money 3605 --every 2145 male 0376 among the men of 1004 household 0085 Abraham's, 4135 and he circumcised 0853 the 1320 flesh of 6190 their foreskins 6106 on same 3117 day 0000 this, 0834 even as 1696 said 0853 to him 0430
17:24 [和合] 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。
    [新译] 亚伯拉罕九十九岁的时候,割去了他身上的包皮。
    [NIV] Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
    [KJV] And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
    [KJV+] 0085 And Abraham 1121 was {old} 8673 ninety- 8672 nine 8141 years 4135 at being circumcised 1320 in the flesh of 6190
17:25 [和合] 他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。
    [新译] 他的儿子以实玛利十三岁的时候,割去了他身上的包皮。
    [NIV] and his son Ishmael was thirteen;
    [KJV] And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
    [KJV+] 3458 And Ishmael 1121 his son 1121 was {old} 7969 three + 6240 ten 8141 years 4135 at being circumcised 0854 in 1320 the flesh of 6190
17:26 [和合] 正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利,一同受了割礼。
    [新译] 就在那一天,亚伯拉罕和他的儿子以实玛利,都受了割礼。
    [NIV] Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
    [KJV] In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
    [KJV+] 6106 On same 3117 day, 2088 the 4135 was circumcised 0085 Abraham, 5458 and,Ishmael 1121
17:27 [和合] 家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
    [新译] 亚伯拉罕家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外族人买来的,都与他一同受了割礼。
    [NIV] And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
    [KJV] And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
    [KJV+] 3605 And all 0376 the men of 1004 his household, 3211 {whether} born 1004 in the house 4736 or bought 3701 with silver 0853 from 1121 son of 5236 a foreigner 4135 were circumcised 0854
创世记Genesis[ 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)