创世记Genesis [ 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
7:1 [和合] 耶和华挪亚说:“你和你的全家都要进入方1舟,因为在这世代中,我见你在我面前是2义人。
    [新译] 耶和华对挪亚说:“你和你全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见只有你在我面前是个义人。
    [NIV] The Lord then said to Noah, 'Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
    [KJV] And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
    [KJV+] 0559 And said 3068 Yahweh 5146 to Noah, 0935 come 0859 You 3605 and all 1004 your family 0413 into 8392 the ship, 3588 because 0859 you 1200 I have seen 6662 righteous 6440 in the presence of Me 8435 in generation 2088
7:2 [和合] 凡洁3净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
    [新译] 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
    [NIV] Take with you seven of every kind of clean animal, a male and its mate, and two of every kind of unclean animal, a male and its mate,
    [KJV] Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
    [KJV+] 3605 From every 0929 animal 2889 clean 3947 you must take 0000 to yourself 7651 by 7651 sevens, 0367 male 0802 and female, 4480 and of 0929 the animal 0834 that 3808 not 2889 clean. 1931 It {is} 8147 by two, 0376 male 0802
7:3 [和合] 空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。
    [新译] 空中的飞鸟,也要各带七公七母,以便传种,活在全地上;
    [NIV] and also seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
    [KJV] Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
    [KJV+] 1571 And 5775 of birds of 8064 the heavens 7651 by 7651 sevens, 2145 male 5347 and female, 2421 to keep alive 2233 seed 5921 upon 6440 the surface of 3605 all 0776
7:4 [和合] 因为再过七天,我要降雨在地上4四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上除灭。”
    [新译] 因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
    [NIV] Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.'
    [KJV] For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
    [KJV+] 3588 Because 3117 to the days 5750 after 7651 seven 0595 I 4305 will cause to rain 5921 on 0776 the earth 0705 forty 3117 days 0202 and forty 3915 nights, 4229 and I will wipe out 0853 - 3605 every 3351 living thing 0834 that 6213 I have made 5921 from off 6440 the surface of 0127
7:5 [和合] 挪亚就遵着耶和华所吩5咐的行了。
    [新译] 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
    [NIV] And Noah did all that the Lord commanded him.
    [KJV] And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
    [KJV+] 6213 And did 5146 Noah 3605 according to all 0834 that 6680 ordered him 3068
7:6 [和合] 6洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
    [新译] 洪水临到地上的时候,挪亚刚好是六百岁。
    [NIV] Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
    [KJV] And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
    [KJV+] 5146 Noah was 1121 a son of 8337 six 3967 hundred 8141 years. 3999 And the flood 1961 was 4325 waters 5921 over 0776
7:7 [和合] 挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
    [新译] 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
    [NIV] And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood.
    [KJV] And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
    [KJV+] 0935 And went in 5146 Noah 1121 and his sons 0802 and his wife 0802 and wives 1121 his sons' 0854 with him 0413 into 8392 the ship 6440 because of 4325 the waters 3999
7:8 [和合] 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
    [新译] 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物,
    [NIV] Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
    [KJV] Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
    [KJV+] 4480 {and some} of 0929 the animals 2889 clean 4480 and of 0929 animals 0834 that 0369 were not 2887 clean, 4480 and of 5775 the birds, 3605 and every thing 8343 of that 7430 crawls 5921 on 0127
7:9 [和合] 都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
    [新译] 都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。
    [NIV] male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
    [KJV] There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
    [KJV+] 8147 Two 8147 by two 0935 they went in 0413 to 5146 Noah 0413 into 8392 the ship, 2145 male 5347 and female 0834 as 6680 had commanded 0430 God 0853 - 5146
7:10 [和合] 过了那七天,洪水泛滥在地上。
    [新译] 那七天一过,洪水就临到地上了。
    [NIV] And after the seven days the floodwaters came on the earth.
    [KJV] And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
    [KJV+] 1961 And in time 7651 after the seven 3117 days, 4325 the waters 3999 the flood of 1961 came into being 5921 upon 0776 the earth. 8141
7:11 [和合] 挪亚六百岁,二月十七日那一天,大7渊的泉源都裂开了,天上的窗8户也敞开了。
    [新译] 挪亚六百岁那一年,二月十七日那一天,所有大渊的泉源都裂开了,天上的窗户都敞开了。
    [NIV] In the six hundredth year of Noah's life, on the seventeenth day of the second month-on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
    [KJV] In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
    [KJV+] 8337 the six 3967 hundredth 8141 year 2416 of life 5146 Noah's 2320 in the month 8145 second, 7651 in the 6240 seventeenth 3117 day 2320 of the month 3117 on day 2088 this 1234 were risen 3605 all 4599 the fountains of 8415 the deep 0227 great 6997 and the windows of 8064 the heavens 6605
7:12 [和合] 四十昼夜降大雨在地上。
    [新译] 大雨倾盆下在地上,一连四十昼夜。
    [NIV] And rain fell on the earth forty days and forty nights.
    [KJV] And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
    [KJV+] 1961 And was 1653 the rain 5921 on 0776 the earth 0702 forty 3117 days 0702 and forty 3815
7:13 [和合] 正当那日,挪亚和他三个儿子雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
    [新译] 就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。
    [NIV] On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
    [KJV] In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
    [KJV+] 6106 On same 3117 day 2088 this 0925 entered 5146 Noah 8035 and Shem 2526 and Ham 3315 and Japheth, 1121 the sons 5146 of Noah, 0802 and wife 5146 Noah's, 7969 and the three 0802 wives of 1121 his sons 0854 with them 0413 into 8392
7:14 [和合] 他们和百兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;爬在地上的昆虫,各从其类;一切禽鸟,各从其类;都进入方舟。
    [新译] 他们一家,所有走兽各从其类,所有牲畜各从其类,所有在地上爬行的动物各从其类,所有有羽有翼的飞禽各从其类,
    [NIV] They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
    [KJV] They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
    [KJV+] 1992 They 3605 and every 2416 animal 4327 after its species, 3605 and every 0929 animal 4327 after its species, 3605 and every 7431 crawling thing 7430 that crawls 5921 on 0776 the earth 4327 after its species, 3605 and every 5775 bird 4327 after its species 3605 every 6833 bird of 3605 every 3671
7:15 [和合] 凡有血肉、有气息的活物,都9一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
    [新译] 有生命、有气息的,都是一对一对来到挪亚那里,进入方舟。
    [NIV] Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
    [KJV] And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
    [KJV+] 0935 And they went in 0413 to 5146 Noah 0413 into 8392 the ship, 8147 two 8147 by two 3605 of all 1320 flesh, 0834 which 0000 in it 7307 is the breath of 2416
7:16 [和合] 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩10挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
    [新译] 那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
    [NIV] The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
    [KJV] And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
    [KJV+] 0935 And those going in 2145 male 5347 and female 3605 of all 1320 flesh, 0935 went in 0702 as 3117 had commanded 0853 him 0430 God. 5462 And shut 3068 Yahweh 5462
7:17 [和合] 洪水泛滥在地上11四十天,水往上涨,把方舟从地上漂起。
    [新译] 洪水就临到地上四十天;水不断上涨,把方舟升起,于是方舟就从地上浮起来。
    [NIV] For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
    [KJV] And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
    [KJV+] 1961 And was 3999 the flood 0702 forty 3117 days 5921 on 0776 the earth. 7235 And increased 4325 the waters 5396 and carried up 0853 - 8392 the ship. 7311 and it was lifted 5921 above 0776
7:18 [和合] 水势浩大,在地上大大地往上涨,方舟在水面上漂来漂去。
    [新译] 水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
    [NIV] The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
    [KJV] And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
    [KJV+] 1396 And prevailed 4325 the waters 7235 and were increased 3966 greatly 5921 over 0776 the earth. 5375 And floated 8392 the ship 5921 upon 6440 the surface of 4325
7:19 [和合] 水势在地上极其浩大,天下的高山都12淹没了。
    [新译] 水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
    [NIV] They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
    [KJV] And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
    [KJV+] 4325 And the waters 1396 were powerful 3966 very 3966 - 5921 over the 0776 earth. 3680 And were covered 3605 all 2022 the mountains 1364 tall 0834 which are 8478 under 3605 all 8064
7:20 [和合] 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
    [新译] 水势浩大,比众山高出七公尺,山岭都被淹没了。
    [NIV] The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet. ,
    [KJV] Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
    [KJV+] 2568 five + 6240 ten 0520 cubits 4605 upwards 1396 grew powerful 4325 the waters. 3680 And were hidden 2022
7:21 [和合] 凡在地上有13血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。
    [新译] 凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
    [NIV] Every living thing that moved on the earth perished-birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
    [KJV] And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
    [KJV+] 1478 And died 3605 all 1320 flesh 7430 that moved 5921 on 0776 the earth 5775 the bird, 0929 and cattle 2416 and {the} animal 3605 and every 8318 crawling thing 8317 that crawls 5921 upon 0776 the earth 3605 and all 0120
7:22 [和合] 凡在旱地上,鼻孔有14气息的生灵都死了。
    [新译] 仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。
    [NIV] Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
    [KJV] All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
    [KJV+] 3605 All 0834 which 5397 breathed 7307 the breath of 2416 life, 0639 in whose nostrils 3605 of all 0834 that 2724 {was} in the dry land, 4191
7:23 [和合] 凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下15挪亚和那些与他同在方舟里的。
    [新译] 耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
    [NIV] Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
    [KJV] And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
    [KJV+] 4229 And was destroyed 0853 - 3605 every 3351 living thing 0834 which was 5921 on 6440 the surface of 0127 the earth, 0120 from man 5704 to 0929 cattle, 5704 to 7431 the crawling things, 5704 and 5775 birds of 8064 the heavens. 4229 And they were wiped out 4480 from 0776 the earth, 7604 and was left 0389 only 5146 Noah 0834 and the ones who 0854 {were} with him 8392
7:24 [和合] 水势浩大,在地上共一百五十天。
    [新译] 水势浩大,在地上共一百五十天。
    [NIV] The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
    [KJV] And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
    [KJV+] 1396 And were powerful 4325 the waters 5921 over 0776 the earth 2572 fifty 3967 a hundred and 3117
创世记Genesis[ 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)