希伯来书Hebrews [ 上一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 下一卷(Next Book)译本加载/卸载(Load/Unload) | 圣经搜索(Search from Bible)  | 拼音索引Index | 今日荒漠甘泉
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
3:1 [和合] 同蒙天1召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大2祭司的耶稣
    [新译] 因此,同蒙天召的圣洁的弟兄啊!你们应该想想耶稣,就是作使徒、作我们所宣认的大祭司的那一位。
    [NIV] Therefore, holy brothers, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, the apostle and high priest whom we confess.
    [KJV] Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
    [KJV+] 3606 Therefore, 0080 brothers 0040 holy, 2821 called 9999 {to be} 2032 of a heavenly 3353 participants, 2657 consider 3588 the 0652 Apostle 2532 and 0748 High Priest 3588 of the 3671 confession 2257 of us, 5547 Christ 2424
3:2 [和合] 他为那设立他的尽忠,如同摩西 神的全家尽3忠一样。
    [新译] 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
    [NIV] He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house.
    [KJV] Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
    [KJV+] 4103 faithful 5607 being 3588 to the 9999 {One} 4160 making 0846 him 9999 {these} 5613 like 2532 also 3475 Moses 1722 in 3950 all 3588 the 3624 house 0846
3:3 [和合] 他比摩西算是更配多得荣耀,好象4建造房屋的,比房屋更尊荣;
    [新译] 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
    [NIV] Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
    [KJV] For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
    [KJV+] 4119 of more 1063 Because 1391 glory 3778 this 9999 {One} 3844 than 3475 Moses 0515 has been regarded as worthy, 2596 by 3745 so much 4119 as more 5092 honor 2192 has 9999 {than} 3588 the 3624 house 3588 the 9999 {one} 2680 building 0846
3:4 [和合] 因为房屋都必有人建造,但建5造万物的就是 神
    [新译] 因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
    [NIV] For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
    [KJV] For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
    [KJV+] 3956 every 1063 Because 3624 house 2680 is prepared 5259 by 5100 someone, 3588 He 1161 but 3956 all things 2680 having prepared 9999 {is} 2316
3:5 [和合] 摩西6仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必7传说的事。
    [新译] 摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
    [NIV] Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future.
    [KJV] And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
    [KJV+] 2532 And 3475 Moses 3303 indeed 9999 {was} 4103 faithful 1722 in 3950 all 3588 the 3624 house 0846 of him 5613 as 2324 a servant, 1519 for 3142 a testimony 3588 of the things 2980
3:6 [和合] 基督8儿子,治理 神9家;我们若将可夸的盼10望和胆量坚持到11底,便是他的家了。
    [新译] 但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
    [NIV] But Christ is faithful as a son over God's house. And we are his house, if we hold on to our courage and the hope of which we boast.
    [KJV] But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
    [KJV+] 5547 Christ 1161 But 5613 as 5207 a Son 1909 over 3588 the 3624 house 0846 of Him, 3739 of whom 3624 a house 2070 are 2249 we. 1437 if 4007 truly 3588 the 3954 confidence 2532 and 3588 the 2745 boast 3588 of the 1680 hope 2722
3:7 [和合] 12灵有话说:“你们今日若13听他的话,
    [新译] 所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,
    [NIV] So, as the Holy Spirit says: 'Today, if you hear his voice,
    [KJV] Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
    [KJV+] 1352 Therefore, 2531 as 3004 says 3588 the 4151 Spirit 0040 Holy, 4594 Today, 1437 if 3588 the 5456 voice 0846 of Him 0191
3:8 [和合] 就不可硬着心,象在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。
    [新译] 就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
    [NIV] do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the desert,
    [KJV] Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
    [KJV+] 3361 do not 4645 harden 3588 the 2588 hearts 5216 of you, 5613 as 1722 during 3588 the 3894 rebellion 2596 on 3588 the 2250 day 3588 of the 3986 temptation 1722 in 3588 the 2048
3:9 [和合] 在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有14四十年之久。
    [新译] 在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。
    [NIV] where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did.
    [KJV] When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
    [KJV+] 3757 when 3985 tempted 3588 the 3962 forefathers 5216 of you, 1381 testing 3165 Me, 2532 and 1492 saw 3588 the 2041 works 3450 of Me 5062 forty 2094
3:10 [和合] 所以我厌烦那世代的人,说:‘他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!’
    [新译] 所以,我向那个世代的人发怒,说:‘他们心里常常迷误,不认识我的道路。’
    [NIV] That is why I was angry with that generation, and I said, `Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.'
    [KJV] Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
    [KJV+] 1352 Therefore, 4360 I was angry 3588 with 1074 generation 1565 this, 2532 and 2036 I said, 0104 Always 4105 they err 3588 in the 2588 heart, 0846 they 1161 and 3756 not 1097 did know 3588 the 3598 ways 3450
3:11 [和合] 我就在怒中起誓说:‘他们断不可15进入我的安息。’”
    [新译] 我就在烈怒中起誓,说:‘他们绝不可进入我的安息。’”
    [NIV] So I declared on oath in my anger, `They shall never enter my rest.''
    [KJV] So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
    [KJV+] 5613 As 3660 I swore 1722 in 3588 the 3709 anger 3450 of Me, 1487 If 1525 they enter 1519 into 3588 the 2663 rest 3450
3:12 [和合] 弟兄们,你们要16谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永17 神离弃了。
    [新译] 弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
    [NIV] See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
    [KJV] Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
    [KJV+] 0991 Watch, 0080 brothers, 3361 lest 4218 perhaps 2071 will be 1722 in 5100 anyone 5216 of you 2588 a heart 4190 evil 0570 of unbelief 1722 in 0868 departing 0575 from 2316 God 2198
3:13 [和合] 总要趁着还有今日,天天18彼此相劝,免得你们中间有人被罪19迷惑,心里就刚硬了。
    [新译] 趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
    [NIV] But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness.
    [KJV] But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
    [KJV+] 0235 But 3870 exhort 1438 your- 2596 selves 1538 each 2250 day, 0891 while 4594 today 2563 it is being called, 2443 that 3361 not 4645 be hardened 5100 anyone 1537 - 5216 of you 0539 by {the} deceit 0266
3:14 [和合] 我们若将起初确实的信心坚20持到底,就在基督里有分了。
    [新译] 如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
    [NIV] We have come to share in Christ if we hold firmly till the end the confidence we had at first.
    [KJV] For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
    [KJV+] 3353 shares 1063 For 1096 we have become 5547 of Christ, 1437 if 4007 truly 3588 the 0746 beginning 3588 of the 5287 assurance 3360 until 9999 {the} 5056 end 0949 firm 2722
3:15 [和合] 经上说:“你们今日若21听他的话,就不可硬着心,象惹他发22怒的日子一样。”
    [新译] 经上说:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,像惹他发怒的时候一样。”
    [NIV] As has just been said: 'Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion.'
    [KJV] While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
    [KJV+] 1722 In 3588 the 3004 saying 4594 Today, 1437 if 3588 the 5456 voice 0846 of Him 0191 you hear, 3361 do not 4645 harden 3588 the 2588 hearts 5216 of you, 5613 as 1722 during 3588 the 3894
3:16 [和合] 那时听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西埃及出来的众人吗?
    [新译] 那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
    [NIV] Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
    [KJV] For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
    [KJV+] 5100 some 1063 Because 0191 hearing 3893 rebelled, 0235 but 3756 not 3956 all 3588 those 1831 coming 1537 out of 0125 Egypt 1223 through 3475
3:17 [和合]  神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪尸首倒在旷23野的人吗?
    [新译] 四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
    [NIV] And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the desert?
    [KJV] But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
    [KJV+] 5101 with whom 1161 But 4360 was He angry 5062 for forty 2094 years? 3780 Not 3588 with those 0264 sinning, 3739 of whom 3588 the 2966 corpses 4098 fell 1722 in 3588 the 2048
3:18 [和合] 又向谁起24誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不25信从的人吗?
    [新译] 他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
    [NIV] And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed ?
    [KJV] And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
    [KJV+] 5101 to whom 1161 And 3660 swore 3361 He not 1525 to enter 1519 into 3588 the 2663 rest 0846 of Him, 1508 except 3588 to those 0544
3:19 [和合] 这样看来,他们不能进入安息,是因为26不信的缘故了。
    [新译] 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。
    [NIV] So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.
    [KJV] So we see that they could not enter in because of unbelief.
    [KJV+] 2532 And 0991 we see 3754 that 3756 not 1410 they were able 1525 to enter in 1223 because 0570
希伯来书Hebrews[ 前一卷(Previous Book) 前一章(Previous Chapter) 后一章(Next Chapter) 后一卷(Next Book)加载或卸载(Load/Unload)搜索(Search from Bible)